GRICE ITALO A-Z V VA
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Varzi: la ragione
conversazionale e l’implicatura conversazionale delle parole, degl’oggetti, e
degl’eventi – la scuola di Galliate – filosofia piemontese -- filosofia
italiana – By Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Galliate). Abstract. Keywords: universalia, universale, katholou.
The language of this contrast (‘in’ a subject vs. ‘said of’ a
subject) is peculiar to the Categories, but the idea seems to recur in other
works as the distinction between accidental vs. essential predication.
Similarly, in works other than the Categories, Aristotle uses the label
‘universals’ (ta katholou) for the things that are “said of many;” things that
are not universal he calls ‘particulars’ (ta kath’ hekasta). Although he does
not use these labels in the Categories, it is not misleading to say that the
doctrine of the Categories is that each category contains a hierarchy of
universals and particulars, with each universal being ‘said of’ the lower-level
universals and particulars that fall beneath it. Each category thus has the
structure of an upside-down tree.[2] At the top (or trunk) of the tree are the
most generic items in that category[3] (e.g., in the case of the category of
substance, the genus plant and the genus animal); branching below them are
universals at the next highest level, and branching below these are found lower
levels of universals, and so on, down to the lowest level universals (e.g.,
such infimae species as man and horse); at the lowest level — the leaves of the
tree — are found the individual substances, e.g., this man, that horse,
etc. The individuals in the category of substance play a special role in
this scheme. Aristotle calls them “primary substances” (prôtai ousiai) for
without them, as he says, nothing else would exist. Indeed, Aristotle offers an
argument (2a35-2b7) to establish the primary substances as the fundamental
entities in this ontology. Everything that is not a primary substance, he
points out, stands in one of the two relations (inhering ‘in’, or being ‘said
of’) to primary substances. A genus, such as animal, is ‘said of’ the species
below it and, since they are ‘said of’ primary substances, so is the genus
(recall the transitivity of the ‘said of’ relation). Thus, everything in the
category of substance that is not itself a primary substance is, ultimately,
‘said of’ primary substances. And if there were no primary substances, there
would be no “secondary” substances (species and genera), either. For these
secondary substances are just the ways in which the primary substances are
fundamentally classified within the category of substance. As for the members
of non-substance categories, they too depend for their existence on primary
substances. A universal in a non-substance category, e.g., color, in the
category of quality, is ‘in’ body, Aristotle tells us, and therefore in
individual bodies. For color could not be ‘in’ body, in general, unless it were
‘in’ at least some particular bodies. Similarly, particulars in non-substance
categories (although there is not general agreement among scholars about what
such particulars might be) cannot exist on their own. E.g., a determinate shade
of color, or a particular and non-shareable bit of that shade, is not capable
of existing on its own — if it were not ‘in’ at least some primary substance,
it would not exist. So primary substances are the basic entities — the basic
“things that there are” — in the world of the Categories. Being (existence), like unity
is predicated of everything. This statement certainly implies that
'exist' is truly applicable to every object; it may also imply that
the universal signined by 'exist' (or, it there is a plurality of such
unircrsals. that one or another of the universals signified by 'exist') is
instantiated by every object. But let us be cautious, and
let us not assume that the second implication holds De Inierpretatione, Every
simple declarative sentence [propositionalj contains a hréme (verb phrase)
which signifies something said of something else the 'something che' being
signined by a noun phrase, Indeed the divisibility of declaratire
sentences into kaapináseis (assertions and ipopirseis (denials), which
respoctively allira or deny something about something (17a25| suggests that the
noton of the exhibition of 'subject-predicate fon' enters into the definition
of the concept of a declarative sentence or proposition. Existential
sentences propositions) are no exception to this thesis, and they even tolerate
quantilicational modifiers From this it follows that existential propositions
attribute universals to subject items. Il 'crist' signified a
single universal il would signily a gencric universal, since, as is shown by
category-differences, there are different ways of existing which would le
species of existence. [This step has been supplied by
me.l Being (existence) is not a genus, and so is not a generie
universal. This is argued in Metaphysies and the detals of this
argument will be turther examined by me in an appendix lo my presentation of
argument A1. A different account therefore, has to be found of what are
naturally thought of as ways of existence. From this it tollows
that be (exist' does not signily a singic universal. From this it
follows that 'exist' signifies now one, now another, of a plurality duality or
multiplicity of universals. If 'exist' signifies a duality
plurality of multiplicity of universals, that plurality should satisty two
conditions: it should be as small i plurality as possible
(by an intuitively acceptable principle of economy), and each
of the elements of the plurality should be an essential property of items of
the kind to which it attaches: the removal of such a
property from any bearer belonging to that kind should deprive that bearer of
existence, more brietly, with respect to each kind, cach element property
should be entailed by the concept of existence. The only set of universals
which would satisfy both of the conditions which are specified is the set of
category-beads themselves (as the most general list of essential properties one
of another of which every objeet possesses); so the
category-heads constitute the required plurality or multiplicity
So exist by virue of signifying a plurality or multiplicity of universals,
exhibits multiplicily. Of signification. The argument given by
Aristotle in favour of the contention that being is not a genus is
obscure; it rests on the thesis that a genus cannot be
predicable of a differcutia of one of its species, and if
being were i genus it would have to offend against this probbition, since being
is unisersally predicable. The following is my speculative
expansion of this argument. Il Sis a species of a genus G
then it must be the case that G belongs essentally to Sand
is therefore in the same category as S; (2) that S is
differentiated, within G, by some universal D; and that D
is categorially difterent from, and (so to speak) "categorially inferior
to" $ and G (in that no item in the category of § and & may attach
essentially to, and so be predicabie of. D. Two-footed, for example,
it a difterentia of ern, will difles in category from man
and animal (will loe a quality rather than a substance) in
such a way that acither mars not animal can be predicable of it;
A secondaty substance is not predicable of a quality, even though
it may be the case that necessarily anything which has a cenain quality is a
certain sort of substance. But if be were a genus G, since b
is uneversally predicable it would be predicable of any differentin of any of
its species. To show that ‘exists’ possesses not merely multiplicity of
signification, but multiplicity of signification thT may rendered
aequi-vocal, we shall need a further igument which 1 shall endeavour to supply.
A By the preceding argument an item
Alpha“exists” just in case it belongs te some category C (c.g.,
Substance, quality, quantity, eic.) If category C is a catogory
OTHER than a substance, an item x can be a C (fall under C) only if
alphais a C of some substance beta. This thesis can be seen as an
application of a version of the doctrine of universalia in se.
a version which demands that the existence of a universal U requires not
just the possibility but the actuality of an item alpha or beta which
instantiates that universal This thesis is enunciated in
Metaphysics Being a C of some substance beta which
*instantiates* C entails being a C of something y which exists in that sense
(interpretation) of 'exist which is appropriate for substances.
By hypothesis, for a substance to exist is for it to be a
substance. So that a substance beta exists is prior to, and
presupposed by, cach forni of exists as it applies to an alpha which is not a
substance So the set of ways in which 'exists is said are united by
appropriate relanon to primary (substantial) be, and so "exist' exhibits
unified semantic multiplicity . I hope that the argument,
which I have presented hase both a recognizable allinity with philosophical
positions which Aristotle is known 1o have lickd, and also at loast a
superficial charm. owen’s argument does however, has its
drawbacks both from a historical and from a conceptual point of view
A crucial passage for consideration is Metapitysics devoted to what is
(be) in the philosophical lexicon contained in the Metaphysics. '
There, Aristolle says, it seems that whatever things are signilied by
the "foms of predication" presumably the categories), are said to be
in themselves (per se, kath' auta); 'be' has AS MANY
SIGNIFICATIOZnS as there are forms of PREDICATION.. Since
predieates sometimes say what a thing is EST sometimes what it is EST like,
sometimes how much it is, EST (and so on) there would be a a signification of
'be' IST corresponding to each predication Aristotle
concludes with the remark that there is no difference between "man walks
(flourishes)" and "man is IST walking (Gourishing)".
The obvious interpretation of the last remark is that the appearance of
a vert-form like "walks' or 'Bourishes' creates no difficulty, since they
con be replaced by expressions in canonical for like 'is IST walking' or
"is IST flourishing'; If the expression regarded by
Aristoile as canonical in form it is because the uses of IST ') whose
multiplicity he is at least at his point discussing acopulative.
COPULATION Owen, though he recognizes that Aristotle
does on occasion admit categorial variation in the sense of copulative 'is. iST
IZZES evidently is unwilling to allow that Anstotle is primarily concerned here
with the copulative "is'; So Owen rather strangely
interprets, the remark as alluding to semantic multiplicity in the copula as
bei (supposedly) a consequence of semantic multiplisity in ‘existit’
owen’s interpretation seems difticult to detend. When
Aristotle says that a predicate sometimes may say what a thing is, sometimes
what is it like (its quality), sometimes how much it is (its quantity) and so
on, he seems to be saying that if we consider the range of predicates which can
be applied to some item, for example to a substance like Socrates or a cow,
these predicates are categorially various, and so the use of the IST IzzES in
the ascription of these predicates will undergo corresponding variation of
signification But Aristotle has connected the
semantic multiplicity in IST not with variation between predicates of one
subject, but with variation between essential (per se) predications upon
different (indeed categorially different) subjecis ( such
predications as " Socrates IS a man",
" Cambridge blue IS a colour (a blue, a blue colour)
A desire to hannonize these statements leads me to wonder whether
Aristotle may be maintaining not only that the copula IS exhibits multiplicity
of signification which corresponds to categorial differences between different
statements about one subject, for example, Socrates, but also that dis semantic
multiplicity is attributable to a multiplicity in the notion of essential being
IST; the signification of 'is varies between "Socrates is a
man" Fido is shaggy Cambridge blue is a
colour" A weight of two pounds is in magnitude". To voice
my suspicion more explicitly: it might be Aristotle's view
that if (a) "Sociates is F"
Smiths dog is shaggy is an occidental (non-essential)
predication, "F" signifies an item in category C,
and has" expresses the COZnVERSE of Aristotle's
relation of inherentia (presentia, deen the LOGICAL FORM of
the proposition Socrates is F may Smiths
dog is shaggy be regarded as expressed by
"Socrates HAS something which is. F" where 'ist represents
a sense of 'is' (of 'is essentially') which correspoads to category C.
The copula Ist in such cases expresses the logical PRODUCT
of a constant relation expressed by 'has' HAZZES — not Ist — and a categorially
variant relation expressed by 'is' (Ist 'is essentially').
These predominantly scholarly murmurs agoinst the 'reccived' vicw that
Aristotle regards Ex existential statements (propositions) as the habitat of
semantic multiplicity are not the only possible kinds of dissent.
A different kind of complaint, against the viability of the position
which I have been treating so far as if it were Aristotle's rather than against
the suggestion that he in fact held it, would urge the untenability of the thesis,
supposedly a foundation of his position that EZx are a particular
VACUZoUS NAMES type of subject-predicate utterance type (Smith is happy
. 11 is possible that Owen voices something like this charge iwhen he
distinguishes typex of exists. One form of such an objection
would be that "goats mumble" EX (x) , whether treated as
a way of saying "goats always mumble" or saying "goats
usually mumble", or of saying "goats sometimes mumble", or as
being indeterminate between these alternatives, has to be supposed to
presuppose the existence of goats. Cf Warnock - Strawson
This will be attested both by intuition, and by a need to extend
to all interpretations a feature which is demanded for universal of total and
particular utterance types, in order to escape ditficulties which arise in
connection with the Square of Opposition. To suppose "a goats
exists" to be analogous to "a goats mumbles", would be to
suppose that "a goats exists — Warnock a tiger exists — " presuppose
that a goats exists or to put it another way, the truth of "a goats
exists" is a necessary precondition of its being enher tre or faise that a
goats exists. This is an absurdity. Even for Collingwood
It seems to me that Aristotle can be defended against this attack.
To begin with, the invocation of a semantic relation of
collingwoodisn presupposition is not the only recourse when one is faced with
troubles about the Square of Opposition; one might, for
example, try to deploy a pragmatic notion of presupposition which would not
mitigate the alleged absurdity. Presupposition as
implicature in negation presupposition as entailment in affirmation
But a more sericus defence might suggest that Aristotle
has more than one method of handling Ex existentisls; that there are indeed two
such methods,both S Ist P subject-predicate in character, which when combined
avoid the churge. In Metaphysics where the primary topic
seems 10 be what kinds of attributes are constitutive of and differentiate
between sons of sensible things, Aristotle argues the range of such crudal
teatures is much larger than Democritus allows atom, and
indicates ways of giving quasi definitions of a variety of sensible objects,
such as threshold and
ice, which contain analogues of genus and differentia. At this
point, almose parenthetically, he gives a pattern of conceptual definitional
analysis for existentials about such things: the pattern
consists (of the sequence some + genus* + l: + differentia*; c.g.,
"Some water IST frozen" (an analysand for "ice
exists") and "A stone iIST situated in threshold position" (an
analysand for "a threshold exists"). We have, then, for certain
Ex existential a definiens in subject-predizate s Ist P form which by utilizing
the elements in definitions, ELIZmIznATES eliminates the 'existit
altogether. I would suggest, on Aristotle's behalf that this
ELZiZmIznATIZvE form could be employed lo conceptually analyst and define
general existentials, like " ice exists" , "
A goA exists while the category citing forms.
like Socrates is a substance could be used to conceptuallyto analyse or define
singular existentials, like Socrates exists". A
strategy for an attempted presentation of in argument in support of the
hypothesis that unified semantic multiplicity is to be located in the copula
(or in a sub-tange of examples in which "ist is used as a copula, viz.,
cases of acedental predication) will be to put forward as a preliminary a
partial sketch of a theory of categories, which I rogard as being in the main
Aristotelian, to comment on some points of interest in that sketch, and finally
to use it as a basis for the proposed argument. The sketch
will depast from Aristotle's own position in one or, two respecis, thereby
depicting i somewhat improved theory, and it will incorporate what seems to be
a conspicuous excusion of his theory, though one which, so far as I can see, he
might well have accepted without detriment to his account.
The main hope is to put forward an outline of an account of categories
which is overtly more SYSTEMATIZc than the assemblage of dicta which one may
extract from Aristotle's (L) I start, much as Aristotle does
in Caiegories, by distinguishing two forms Predication Each
relation, which may be called "izzes' and "Hazzes', are
approximately the converses, respectively, of his relations
Is said of and is in (a subject);
Ian x izees () y i=df y is said of x hab X hZzsz
y =df y is present in x. I shall begin by listing some of the properties
which I wish to assign to these relations. I may remark that in one or two
cases there seems to be options. Izzing is reflexive (Vxix
izzes x), Non-symmetrical (symmetry-neutral),
and transitive. Hazzing, on theother hand, is
ineflexive, either intransitive or transitivily-neutral ), and
asymmetrical. In all cases, if an
individual x izzes y, y is essential to x in the sense that
it x were not to izz y, x would no longer exist. It is, however, certainly
not true in all cases that if x hazzes y, its hazzing y is essential to its
existence; indeed, I am inclined to think, that this is not
truc in any casc. I am disposed to accept the following
"mised" law. (0) 11 x I y and y H z, x Hz; the
acceptability of this law would depend on the idea that a non individual y
hazzes something z ilt [of necessity] every individual falling under y (that is
every indivicual that izzes y) hazzes 2. 1 am not disposed to accopf the
"mixed" law. ( ii) If x H y and y lz, x Il z,
since I would like to espouse the idea that a subject a (in any category other
than that of x) harzes only individuals); in which case, l might also espouse
the idea that the copula Ist can be conceptually analyzed or defined in terms
of the disjunction of & l y and x H something z which I y.
1 hare made izzing reflexive, so some of my definitions must differ from
his, since I cannot claim, as le did in Caregories 3a7, that nothing tzzes an
individual substance. The debnitions will run as follow I is an individual iff nothing
other than x izzes x x is a primary individual iff x is an
individual and nothing hazzes x. x is a primary substantial (x
is in the category of "substance") iff sune primary individual izees
x. x is il secondary substance ig
& is a primary substantial but not an individual. x is identical with y iff x
izzes y and y izzes x. y is predicable of x iff either x izzes y or &
huzzes something z which izzes y. We may compare this last definition with
the conceptual analysis of the copula. Ist And y will be a
primary element in some category other than that of substantials just in case
there is a individual x [an individual which is a primary substantiall which
hazzes something z which in tum izzes y (this allows for the possibility that z
may be identical with y); but obviously, in the case of such
a foreign predication a nethod will be needed for determining which foreign'
category is involved as being the category of the predicated item y. We
can atiempt to make use of the diflerent one-word interrogatives which can be
extracted from ' ).Anstotle, with the supposition that items
in a particular category may be suitably invoked to provide answers to just one
of the kinds of questions asked by each of such interrogatives; but it is
not clear that such a list of interrogatives is sufficiently comprehensive
(relatives, for example, secm to escape this programme), nor
is it clear what the rational basis would be for such a list of
questions. And while Aristotle says much that is interesting about
some particular categories, his attempts, for example in the cases of quantity
and quality, to pick on primary distinguishing marks are nog clear
Such shortcomings matter Little it will be sufficient to
assume the availability of some discriminating procedure (perhaps some furtirer
development of the 'interrogatives method) since my main oracern is with the
consequences of a scheme involving some procedure of such a cort At this
point the sketch incorporates the extension of Aristotle's thcory of
categories. I assume that there is an operation,
"substantialization, which, when appled directly to an individual which
belong to a con-substantial category, relocates it in a NON-primary
division of the category of substantials, thereby instituting or licensing the
iclocated items as further subjects of hazzing; the items
hazzed by them will inhabit NON primary divisions of categories other than that
of substantials. A Qualities of substance na be might be relocated as a
non primary substantial, thereby becoming subjects which hazz. (soy) fusther
qualitatives of quantitatives, : that is to say. inhabitants of a NON primary
division of this or that NON substantial category. So the category of qualitatives
may include qualities of substances, qualities of substantialized qualities (or
substantialized quantities) of substances, and so without any fixed limit.
Fidinterestnedd diedng exist Banbury doesn’t exist The
scheme would, provide for substantialization with respect to some, but
not necessarily to all, items which initially belong to some NON substantial
category; some categories, however, might be *inebigible£ for the application
of substantialication, and in other categories it might be that only
sub-categories would be eligible for substantialization;
would ensure that substantialization goes hand-in hand with beooming a
subject of hazzing; but would not guarantee that substantialiced items would
hazz further items in every non-substantial catessory. The scheme
as is absirace : and it would be necessary to make sure that it could have
application to concrete cascs. It might also, even if concretely
applicable, be oaly PARTZi in character; it might, for example, provide for one
kind of category (say "logical categories'), but leave other kinds
of categories, like sensory categories, unprovided for. The scheme would
leave room lor sub. categorial diversities within a given overall
entegory, There might be distinctions ictween, for cxample, qualities of
substances, qualitics of quantities of substances, qualities of quantities of
actions of substances, and so forth. All of these specifie
classes would fall within a general category of QUALZiTY: and there would be
opportunity to legislate against any item's belonging to more than one
sub-division. Within an already discriminated category or
sub-category there might be a categorial distinction between substantializable
and non-substantialicable items. There will be room 1o adopt a cruerion of
realiy distinct frem the perhaps increasingly cedious Quineian condition of
being "quantifiable over" One might, for example, insist
that reality attaches, or full reality attaches, only to items which besides
being izzers, being izzed, and being huzzed, are themselves haziers (that is,
are susceptible to substantialication). Since it cannot be assumed
that a non-primary substantial will receive predicables in every
non-substantial category, there is room for distinctions of richness between
the range of categories from which predicobles apply to one huzzer, and that
from which predicables apply to another; and these variations in
predicationable richness could be used as a measure of degree of reutty (the
richer the realer, with primary substantials at the topi. I have
discussed two different suggestions about the possible location of semantic
multipticity associated with the notion of ist One would lie ta
the range of maximally general specitications of the notion of existit (of the
use of the verb to be' to signify existence); the other would lie in the
use of the copula to signify different predication relations. Both
suggestions seem to have solid Aristotelian foundations; the
categorial multiplicity of the term 'existit' and the distinction between
different fonns of predication relations are both well-established Aristochian
docirines. So far, then, there might seem little room for a preference of
one suggestion to the other. There are, however, two lines of reflection
which in one way or another might upset this equilibrium.
The first line of reflection would allow that Aristotle or an
Aristotelian might have good reasons for secking TWO, rather than merely one,
predication-relation, reasons perhaps conaected with intuitively acooptable
restrictions on the scope of transitivity, and with a desire to block such
unwanted inferential moves as "Socrates is white, white is a colour, so
Socrates is a colour". But it will remain true that
nocharacterization hos been given of the concept of a predication-relation; and
though certain formal properties may have been assigned to izzing and hazzing,
it is not clear that these formal properties would by themselves be adequate
guides for someone wanting to be told how to apply the terms izzing' and
luzzing' to a particular case. Nor is it clear whot extra formal
supplementation could he provided, one would hardly suppose, for example, such
relational terms to be susceptible of ostensive definition.
It may then be that these relations do not (and presumably cannot) have a
readily discernible character, a fact which if not a blemish at least creates a
problem. It is possible then that despite initial appearances the notion
of a predization-relation is not well-defined, and indeed that apparent
examples of such relations are illusory. This line of reflection then,
might confer better survival chances upon the first of the two suggestions here
dstinguished. A second line of reflection, however, is one which I am
certainly inclined 10 take seriously. Unlike the first, it would not
lavour the attribution to Aristole of one rather than the other of two viens
about the location of a cortain semantis multiplicity. It would rather
suggest. or conjecture, that the attribution to Aristotle of either view would
involve a misconception of Aristotle's position, unless it wore accompanied by
a recognition of a certain not immediately obvious distirction. It would
be a mistake to suppose Aristotle to be holding that exists "is signites a
plurality of distinct universals and that therefore the existential 'is' bos a
plurality of meaning; it would also he a mistake to
attribute to Aristotle the view that the copulative 'is may signify one or
another of lWo precication relations therchy signifyiog a plurality of
universals, with the consequence that the copulative "is' has more than
one meaning. What Aristole is really proposing is a
separation of — the question what an U universals is, — the
question how many SIZgNZuFZiCAtIZoznS an expression possesses. Aristotle
is suggesting the possibility that a particular expression may have only one
meoning sense or content and yet be used on different occasions to point to
different universals. It is no doubt trus that historically
universals were admitted to the realm of philisaphical disonurse in order to be
itens in which the meaning of particular expressions might consist; but
this historical fact does not establish an indissoluble connection between
universals and the meanings of linguistic expressions; and it should be
modified or abandoned should subsequent rational reflection provide reasons for
adopting such a ovurse. I am aware that the suggestion, whether advanced
on behalf of Aristotic or independently, that a distinction should be made
between, on the onc hand, the universal or universals, which either in general
or on a pasticularoccasion are pointex T by the expression, and, on the other
hand, the meaning or meanings of the expression in question, which is likely to
give rise to a sense of shock; 1 think, moreover, that susceptibility to
this sense of shock will be independent of the question whether the person who
feels it is friendly or unfriendly towards universals. Let us consider
first the reaction of one who is friendly to universals. He will be liable
to take the view that the reason for introducing universals in the first place
was primarily, indeed exclusively, to equip ourselves with a range of items,
cach of which would serve as that which was meant, or as one of the things that
was meant by significant expressions. This is what universals do, and it
is what they are supposed to do, and they do it perfectly well; it is not
therefore in order te propose a severance of just that connection with meaning
which gives universals a raison d'être. One who is unfriendly to universals can
hardly be expected to be more sympathetic to the proposal, such a person might
be unfriendly to universals either becausc, like Quine, while he is prepared to
describe each of a multitude of expressions as being meaningtul, be is not
prepared to count as legitimate specifications of what it is that a caningful
expression means, or he is not prepared to allow that two distinct expressions
may each mean the same thing. These denials are plainly linked; if it is
legitimate to ask of two meaningful expressions, what it is that each mcans we
can hardly preveat it from being the case, sometimes, that what each means is
just the same as what the other means. Alternatively the enemy of universals
might not wish to eliminate specifications of mcaning or the possibility of
synonymy; his position is rather that an adequate account of the full range of
meaning-concepts can be provided without resort to universals. But the enemies
of universals, from whichever camp they come, may well insist that one who,
unlike them, is disposed to bring in universals is not at liberty to
contemplate divorcing them from that connection with meaning which he will have
to allow as underlying their claim to existence. I am not sure that such
hostility to the general idea of divorcing the signification of one or more
universals from the possession of one or more meanings is as solidly founded as
initially it appears to be. If I ask someone whether he knows the birth place
of Napoleon, he might reply in two quite dilferent ways. He might say
"Certainly I do; he was born in Corsica." Altematively he might reply
"I am afraid I don't. Napolcon was born in Corsica, 1 am afraid I have
never been able to get to Corsica so I don't know the place at all." The
obvious difference between these two distinct interpretations of the question
seems to me to be plainly connected with the functioning of certain pronouns as
(a) indirect interrogatives (b) as relatives; in my example, the first reply
claims knowledge where Napoleon was born, the second claims ignorance of that
place where (in which) Napoleon was born. There are other ways of looking
at the linguistic phenomenon presentedby my example, which are not incompatible
with the way just outlined. and indeed which may tumm out to be uscful
complementaries to it. One might draw attention to a distinction between
knowledge of propositions and knowledge of things, suggesting that what the
first respondent claims is propositional knowledge, whereas, what the second
respondent disclaims is thing-knowledge; the second respondent exhibits a
certain bit of propositional knowledge but professes substantial ignorance
concerning the item to which his propositional knowledge relates. There is of
course no reason why these two states should not coexist. While we are
directing our attention to this approach, we night bear in mind that one kind
of knowledge might be dependent on the other. It might, for example, be the
case that knowing a thing a consists in the possession of a perhaps
indefinitely extended supply of pieces of propositional knowledge, all of which
are cases of propositional knowledge which relates to x; or alternatively,
knowledge of x might consist not in an indefinite supply of pieces of
propositional knowlcdge about x, but rather in the possession of a foundation
or a base from which such propositional knowledge may be readily generated. Yet
a further idea to be considered begins with the recognition that definite
descriptions like many other kinds of phrases may, within a sentence occupy
either subject position or predicate position; as some might prefer to put it,
"the birth place of Napoleon" may be used either referentially or
predicatively. It might then be suggested that in the mouth, or at least in the
mind, of the first respondent the phrase "the birth place of
Napoleon" occurs predicatively, whereas in the case of the second
respondent it occurs referentially, as, potentially at least, a subject
expression. If we suppose the phrase to occur predicatively in a given cose, it
will be necessary that one should be able to point to a mentioned or
unmentioned item to which the predicate in question might apply: then, in the
case of the first respondent in normal circumstances there will be some
particular item which he thinks of as, or believes to be, the birth place of
Napoleon. The relevance of this discussion to the topic of meaning and
universals is that it may with some plausibility be alleged that those who have
invoked universals as the items in which the meaning or meanings of significant
expressions consist are guilty of representing such a phrase as "knowing
the meaning of the word 'watershed " as referring to knowledge of an
object or thing, as knowledge of "that which" the word watershed'
significs or means (where the pronoun "which' is a relative pronoun);
whereas, in fact, the phrase plainly refers to knowing what the word
'watershed means where the pronoun 'what' is indirectly interrogative rather
than relative. The theory of universals as meaning, then, rests on a
syntactical blunder; that this is so is attested by the fact that in principle
at least the caning of an expression E, may be identical with the meaningof the
expression Ez but plainly to know the meaning of E, is not the same as to know
the meaning of Ez This attack on the historical genesis of universals as
the focal elements in a certain kind of anti-nominalistic theory of meaning,
might encounter the following response. It might not be denied that the kind of
syntactical blunder, which I have been attempting to expose, is in fact a
blunder and has indeed been committed by some who have championed the cause of
universals. It is, however, a remedial blunder which can be rectified,
ultimately not only without damage, but even with advantage to the view of
universals as the primary constituents of meaning. Once universals are
admitted, they can be, and should be, thought of and accepted as being those
items which are the meanings of this or that element of language. In the end,
then, knowing the mcaning of an expression E would emerge as knowing what E
mcans, that is, as propositional knowledge connected with interrogative
pronouns rather than as thing-knowledge connected with relative pronouns. So
everything comes right in the end; and the tie between universals and meanings
cannot be put asunder. This delence of the inviolability of the link
between universals and meanings may be ingeniously contrived, but is not, I
think, irresistible. If the specification of meanings were to provide not
merely a useful mode of employment for universals once they are recognized as
being around, but rather the sole justification and raison d'ete of the
supposition that they are around, the specification of meaning would have to be
not merely something that can be commodiously done with universals, but rather
something which cannot be done or fully done without universals. To my mind
this stronger requirement cannot be mct. There are, I think, some cases of
expressions E such that knowing the meaning of E cannot comfortably be
represented as knowing, with respect to some acceptable entity that it is that
to which the description "the (a) meaning of E" applies. I offer two
examples: (1) If I were to say "The wind is blowing in the direction
of Sacramento", any norally equipped English speaker would know the
meaning both in general and on the current occasion of the phrase *in the
direction of Sacramento; that is to say he would know both what in general the
phrase means and what 1 mcant by it on the occasion of utterance. But such
cxamples of knowledge of the meaning in general, and also the meaning relevant
to a particular occasion, of a particular phrase, so far as 1 can sec, neither
requires, nor is assisted by, the specification of an admissible entity which is
to be properly regarded as that to which the description *the meaning of the
phrase 'in the direction of Sacramento'" applics, cither senceally or on
this occasion. It is unlikely that there is such an admissible entity, the
phrase 'in the direction of Sacramento' does not seem to be one which applies
to any particular entity; and even if it were possible to justifythe claim,
such a justification scems hardly to contribute to one's capacity for knowing
what such a phrase means. (2) By a precisely parallel argument I may know
perfectly well what is meant by the phrase the inducement which I otfer you for
looking after my garden', even though I am neither helped nor hindered by the
presence or absence of any thought to the effect that there is some admissible
item which satisfies the description "the meaning of the phrase 'the
inducement which I offer you for looking atter my garden' " Before
leaving this topic, I should make two comments: first, the fact that the
concction between universals and meanings may not be inviolable does not
dispense someone who wishes to modify it from obligations to make clear just
what changes he is making; second, if a theory of meaning should fail to
provide an indispensable rationale for the introduction of universals, it might
turn out to be incumbent upon a metaphysician to offer an alternative
rationale. But this question will have to wait for another occasion. IV.
Modes of Unification of Semantic Multiplicity Let us for the moment
retain an open mind on the nature of Aristolle's views about the connection
between the unification of semantic multiplicity and the prescnce or absence of
identity of meuning. Aristotle lists a number of modes of this kind of
unification which I shall consider one by one. As one embarks on this enterprise
one might well bear in mind the possibility that the list provided by Aristotle
might not be intended to be exhaustive; and that the number and proper
characterization of the modes which do occur in Aristotle's list is sometimes
uncertain. Alistotle refers to cases in which a general term is applied by
reference to a central item or type of items as ones in which there is a single
source for a contribution to a single end. It is not clear whether he is giving
a single general description or a pair of more specific descriptions each of
which applies to a different sub-class of examples. I know no way of settling
this uncertainty. The modes of unification actually listed by Aristotle consist
in (a) what 1 shall call recursive unification in which the application of each
member of a range of predicates is determined by the conditions governing the
application of a primary member of that range, (b) what I may, with deference
to G.E.L. Owen, call focal unification (unification which derives from connection
with a single central item), (c) analogical unifiestion, in which the
applicability of one predicate or class of predicates is generated by analogies
with other predicates or classes of predicates, I shall consider these headings
in order.Recursive Unification The cases of recursive unification are
primarily, though not exclusively. mathematical in character; they are also
cases in which what one might call the "would-be" species of a
generic universal stand to one another in relations excmplifying priority and
posteriority. The Platonists, so Aristolle tells us, regarded such priority and
posteriority as inadmissible between fellow species of a single genus.
Aristotle does not explicitly subscribe to this view, but he does not explicitly
reject it and is liable to act as if he accepted it. Why should priority and
posteriority stand in the way of being different species of a single genus? Why
should not different numbers be distinct species of the genus number? In the
case of numbers, End. Eih. (121%aff.) attempts a reductio ad absurdum: if there
were a form (universal) signified by "number" it would have to be
prior to the first number, which is impossible; this argument might be expanded
as follows: consider a sequence of "number-properties" (Pl, p?..., e.g.,
2-ness, 3-ness ...): such a sequence satisfies, inter alia, the following
conditions. For any x and for any n 1, x
instantiates Pi entails x does not instantiae pa-' (nor indeed any P'). For any x and for any n * 1, x
instantiates P" entails something y (* x) instantiales pr-/ If P™ = P' , no counterpart of
(a), (b) holds; so Pl is the first number. If the fulfillment of the
abore conditions is to be sufficient to establish a sequence of properties as a
sequence of number properties, then there cannot be a universal number; if
there were, it would, like any genus, be prior to each of its species, and so
prior to Pl; but since P' is the first number it cunnot have a predecessor and
so nothing ean be prior to it. There seem to be two objections. It is by no means clear that
the above conditions are sufficient to guarantee that a sequence of properties
is a sequence of number-properties. Even if they were, one part of them would not be
fulfilled in the case of Pl and being a number; if x instantiates Pl (viz.,
2-ness), x, not something other than x, will instantiate being a nuenber, a set
whose cardinality is 2 itself instantiates being a number (as a cardinality) If
this route to a denial of the existence of a generic universal number fails
there are two further possibilities. (1) One might attempt to represent
conformity to a "standard" genus-species-differentia model as being
not just an acceptable picture of situations in which a more general universal
has under it a range of subordinate universals which are its specializations,
but as being constitu. tive for such examples of the existence of the more
general universal. The slogan might be "For there to be a universal U,
with specializations U,, U,, ..., U,, U has to be the genus of those
specializations with all that that entails" (or, more bricfly, "no
specialization without species"). The justification for such a claim will
not be casy to find. While, intuitively. one might be prepared to accept the
idea that a more general universal must be independent of its specializations
in that the non emptiness of the general universal should be compatible with
the emptiness of any particular specialization (though not of course with the
emptiness of all specializations), it does not seem intuitively acceptable to
make it a condition of the existence of U that any pair of specializations U,
and U2 should be in this sense independent of one another. (2) One might
try a simpler form of argument. If the special cuses for the application of a general
term E, that is to say, the universals U, ... U, are united by a single
ordering relation R into a series 5, the elements of which [U, ... U.] cover
every item to which E applies, and only such items, then we do not need a
gencric universal U; its would-be species U, ... U, are already unified by
membership of the series S. The expression "being an instance of
some universal in the series S" is of course applicable to anything to
which E is applicable; but this expression does not even look like the name of
a gonus. Focal Unification The second mode of unification to which
semantic multiplicity may be susceptible, that of focal unification, is
discussed at length in Metaphysics IV, i (T, ii) 1003a32f., there Aristotle
brings up two of his favourite examples, the applications of the adjectives
"healthy' and 'medical'. He states that everything to which the word
"heulthy' applies is related to, in one way or another, the focal item of
health, "one thing in the sense that it preserves health, another that in
the sense that it produces it, another in the sense that it is a symptom of
health, another because it is capable of it." Similar considerations apply
to applications of the adjective 'medical', "that which is medical
is relative to the medical art, one thing being called medical because it
possesses it, another because it is naturally adapted to it, another because it
is a function of the medical art." On the most obvious interpretation of
this passage Aristotle will be suggesting that standard semantic theory will be
right in supposing the applicability of certain adjectives to particular items
depends on a relationship of such items to an associated universal, but wrong
in supposing that the relationship in question is invariably that of instantiation;
other sorts of relationship are frequently involved. There is, however, a less
obvious position which Aristotle might have been taking up; this position would
maintain with respect to universals, that the only way in which individual
items may be related to universals is that of instantiation: that there will
beOther entities which will indeed be general entities though not universals;
to them individual items may be related in a variety of ways which are distinct
from instantiation. The rolative merits of these two ideas will be a matter for
debate. This mode of unification is of special interest in my present
enquiry since Aristotle states quite plainly that this is the mode of
unification which applies 10 the semantic multiplicity connected with being.
Categorially cifferent sorts of things may all be said to be by virtue of
different kinds of connections which they have to the focal item, which will be
intimately connected with the notion of substance. This central item might be
an individeal substance or, more likely, might be the notion of substantal
type: any items which 'izzed' this type would be an individual substance and so
would exist. But non-substantial items could also be said to be by virtue of
their relationship (different in different cases) to the same central item;
some things may be said to be because they are affections of substanee, others
because they are a process towards substance, and su forth. It is evident
that Aristotle habitually thinks of the focal item as being a universal, or at
least some kind of general entity; but such restriction is not mandatory,
nothing prevents the focal item from being a particular. Consider the
adjective "French" as it occurs in the pluases, "French
citizen", "French poem", "French professor". The
following features are perhaps signilicant: (1) The appearance of the adjective
in these phrases is what I might call "adjunctive" rather than
"conjunctive" (or "attributive"). A French poem, is
not as I see it, something which combines the separate eatures of being a poem
and being French, as a fat philosopher would simply combine the features of
being fat and of being a philosopher. "French" here occurs, so
to speak, adverbially. (2) The phrase "French citizen" standardly
means "citizen of France", while the phrase "French poem
standardly means "poci in French"; but it would be a mistake to
suppose that this fact implies that there are two (indeed more than two)
meanings or senses of the word "French". The word French" has
only one meaning, namely "of or pertaining to France"; it will,
however, be what I might call 'context senstive"; we might indeed say, if
you like, that while "French" has only one meaning or sense, it has a
variety of meanings-in-context; relative to one context, "French"
means "of France" as in the phrase "French citizen",
whereas relative to another context "French" means, "in
the French language" as in the phrase "French poem". Whether the
focal item is a universal or a particular is quite irrelevant to the question
of the meaning of the related adjective; the medical art is no more the meaning
of the adjective 'medical', as France is the meaning of the adjective 'French'.
As a concluding observation I may remark that while the attachment of the
context may well suggest an interpretation in context of a word, it need not be
the case that suchsuggestion is indefeasible. It might be for instance that
"French poem" would have to mean "poem composed in French"
unless there were counter indications; in which case, perhaps, the phrase might
mean "poem composed by a French competitor" (in some competition).
For the phrase "French professor" there would be two obvious
meanings in context; and disambiguation would have 10 depend on a wider linguistic
context or on the cireumstances of utterance. Analogical
Unilication I turn now to what is possibly the most baffling of the ways
explicitly suggested by Aristotle as being those in which what I am calling USM
may arise. These will be cases in which the application of an epithet to a
range of objects is accounted for by analogy detectable within that range; more
explicitly to analogies between the specific universals which determine the
application of the epithet, or (perhaps) berween the exemplifications of those
universals by this or that type of object. More explicitly to analogies between
the specific universals U, and Uz etc., which determine the application of the
epithet, or (perhaps) between the exemplifications of U,, Uz ete., by items of
the sorts ly. lo etc., The puzzling character of Aristotie's treatment of this
topic arises from a number of different factors. First there are two things
which Aristotle himself might have done to aid our comprehension. He might have
given us a firm list of examples of epithets, the application of which to a
given range of objects is to be accounted for in this way; alternatively, he
might have given us a reasonably clear characterization of the kind of
accounting which analogy is supposed to provide, leaving it to us to determine
the range of application of this kind of accounting. Unfortunately he does
neither of these things; he offers us only the most meagle hints about the way
in which analogy might unify the various applications of an epithet; we are
told, for example, that as sight is in the eye, so intellect is in the soul
with the implicit suggestion that this fact accounts for the application of the
word 'see' both to cases of optical vision and cases of intellectual vision,
and he also suggests that analogy is responsible for the application of the
word 'calm' both to undisturbed bodies of sea water and to undisturbed expanses
of air. Such offerings do not get us very far, furthermore, not surprisingly,
where Aristotle seems to fear to tread the commentators are most reluctant to
plant their own feet. Perhaps the least unhelpful suggestion comcs from Ross
who suggests as Aristotle's view that the application of the word 'good' is
attributable to the fact that within onc category things which are good are
related to things in general belonging to that category in a way which is
analogous to the way in which good things in some second category are related
to the general run of things which belong to that second category. Apart from
obscurity in thepresentation of this idea, Ross's suggestion takes for granted
something which Aristotle himself does not tell us, namely that the application
of the epithet 'good' is one exemplification of unification which is the
outcome of analogy: Ross's suggestion about 'good' would, moreover, be at best
only a description of one special case of analogical unification, and would not
give us any general account of such unification. I might add that little
supplementary assistance is derivable from those who study general semantic
concepts; such persons seem to adhere to the principle that silence is golden
when it comes to discussion of such questions as the relation between analogy,
metaphor, simile, allegory and parable. So far as Aristotle himself is
concerned it seems fairly clear to me that tie primary notion behiad the
concept of analogy is that of 'proportion'. This notion is embodied, for
example, in Aristotle's treatment of justice. where one kind of justice is
alleged to consist in a due proportion between return (reward or penalty) and
antecedent desert (merit or demerit) but it remains a mystery how what starts
life as, or as something approximating to, a quantitive relationship gets
converted into a not-quantitive relation of correspondence of allinity. It
looks as if we might be thrown back upon what we might hope to be inspired
conjecture. I take as my first task the provision of an example,
congenial to Aristotle, of the unification by analogy of the application to a
range of objects of some epithet. I shall expect this to involve the detection
of analogical links between the exemplifications of the varicty of universals
which the epithet may be used to signify. My chosen specimen is the verb grow.
In this case a number of different kinds of shifts might be thought of as
possessing an analogical unification. One of these would be examples of shifis
in respect of what might be termed syntactical metaphysical category. A
substance, indeed a physical substance like a lump of wax or a mass of metal,
might be said to grow; and it would be tempting here to suggest that the
relevantly involved universal, that of increase in size or getting larger,
provides the toundational instance of the signitication of a universal by the
word "grow'; we have here, so to speak, the 'ground-floor' meaning of the
verb. But not only the physical substance itself but the various accidents of
the substance may also be said to grow; not only the piece of wax but its
magnitude, some event or process in its history, its powers or causal efficacy
and its aesthetic quality (beauty) might each be said to grow; and it seems not
unplausible to suggest that though growth on the part of these non-substantial
accidents might be different, and more or, again, less boringly connected with
growth on the part of the substance, there will always be some kind of
correspondence or analogical connection between growth in the case of a
non-substantial item and growth in the case of a substantial item. Another and
different kind of calegorial variation may separate some of the universals
which the word "grow' may be used to signify from others; these will
be connected withdifferences in the sub-categories within the category of
suistance within which fall different sorts of entitics which may be said to
grow; different universals may be signified by sonicone who speaks of a plant
as growing and by someone who speaks of a human being as growing, and the
confection between these diverse realizations of growth may rest on analogy. In
what is called the growth of a plant, internally originated increase in size may
occupy a prominent place, whereas in the case of a buman being the kind of
development which may be involved in growth may be much more varied and
comples; the link between the two distinct universals which may be signified
might be provided by analogy between the roles which such changes fulfill in
the development of the very different kinds of substances which are being
characterized. No doubl many further kinds of analogical connection would
emerge within the general practice of attributing growth. My next
endeavour will be an attempt to supply some general account of the way in which
the presence of analogy may serve to unify semantic multiplicity; and if such
an account should be found to offer prospecis of distinguishing analogy from
other concepts, particularly metaphor which belongs to the same general family,
that would be a welcome aspect of the account. It is my idea that in
metaphorical description a universal is signified, which though distinct from
that which underlies the literal meaning of an epithet is nevertheless
recognizably similar to that literal signification I come now to the
notion of analogy itself. I shall start by considering items any one of which
may be called an S,; I shall initially suppose that being an S, consists in
belonging to a substantial type or kind, S,. though that supposition may be
relaxed later. My first move will be to assume that being an S, consists in
being subject to a systern of laws which jointly express the nature of the type
or kind Si; and further that these laws, which furnish the central theory of
S,, will all be formulable in terius of a finite set of S,-central propertics
(let us say P, to P,); each law will involve some ordered extract from the
central set, and their totality will govern any tully authentic Sy. This
totality may well not include all the laws which apply to S,: but it does
include all the laws which are relevant to the identity of Sy, all the laws
which determine whether or not a particular item is to count as an 5,-
Let us next consider not merely things each of which is an S,, but also things
each of which is an Sz; it is to remain at least for the moment an open
question whether or not the typeS, is identical with the type S1. 1 assume
that, as in the case of S,, membership of S, is determined by conformity to a
system of laws relating to properties which are central to S2. I shall
symbolize these properties by the devices Or ... Q.. We now have various
possibilities to consider. The first is that every law which is central to the
determination of Sz is a mirror image of a law which iscentral to S,; and that
the converse of this supposition also obtains. To this end we shall assume that
the properties which are central to being an $, are the properties O, through
Os; and that if a law involving a certain ordered extract from the set P,
through P, belongs to the central theory of Sto a law involving an exactly
corresponding ordered extract from the set O, through , will belong to the
contral theory of Sa; and that the same holds in reverse. In that case, we
shall be in the position to say that there is a perfect analogy between the
central theories of S, and Sz; and in that case, it may also be tempting to say
that the types S, and S, are essentially identical. We should recognize that if
we yield to this temptation we are not thereby forced to say that Sy and S, are
indistinguishable, they might, for example, be differently related to
perception, only one of them (perhaps) being accessible to sight; we shall only
be forced to allow that essentially, or theoretically, the types are not
distinct; how that is to be interpreted will remain to be seen. The
possibility just considered is that of a total perfect analogy between the
central theories of S, and Sa. There is also, however, the possibility of a
partial pertect analogy between S, and Sz. That is to say pait of the central
theory of one type (say S,) may mirror the whole of the central theory of Sz,
or again may mirror some part of a central theory of Sz. In such circumstances
one might be led to say (in one case) that the type S, is a special case of the
type S,; or (in the other case) that the types S, and S, both fall under a
common super-type, determined by the limited area of perfect analogy between
the central theories of S, and Sz. A third possibility will be that no perfect
analogy, either total or partial, exists between the two central theories; the
best that can be found are imperfect analogies which will consist in laws
central to one type approximating, to a certain degree, with the status of
being analogues of laws central to the other. At this stage, I would
propose a relaxation in the characterization of the signification of such
symbols as 'S!', 'Sz etc., which till now I have been regarding as signifying
substantial types or kinds, reference to which is made in more or less
regimented discourse of a theoretical or scientific sort. I shall now think of
such symbols as relating to what I hope might be legitimately regarded as
informal precursors of the aforementioned substantial types, as expressing
concepts of one or other classificatory sort, concepts which will be deployed
in the unregimented descriptions and explanations of pre-theoretical. Examples
of such unregimented classifica-tory concepts might be the concepts of an
investor, a doctor, a vehicle, a confidante, and so on. I would hope that in
many ways their general character might run parallel to that of their more
regimented counterparts. In particular, one might hope and expect that
their nature would be bound up with conformity to a certain set of central
generalitics (platitudes, truisms, etc.); to be an investor or a vchicle will
be to do a sufficientnumber of the kinds of things which typically are done by
investors or vehicles. One might expect, however, that the varicty of possible
forms of generalization might considerably exceed the meagre armament which
theoretical enquirers normally permit themselves to employ. One might also hope
and expect that the generalities which would be expressive of the nature of a
particular classificatory concept would be formulable in terms of a limited
body of features which would be central to the concept in question. This
material might be sufficient to provide for the presence from time to time of
analogy, at least of imperfect analogy, between scucralities which aro
expressive of distinct classificatory concepts. When they occur, such analogies
might be sufficient to provide for semantic unity in the employment of a single
epithet to signify dilferent classificatory concepts; and this semantic unity,
in turn, might be sufficient to justify the idea that in such cases the
expression in question is used with a single lexical meaning.
Conclusions I conclude the presentation of my suggestions about the
interpretation of the notion of analogy as a possible foundation for semantic
unity with two supplementary comments. The first is that there scems to be a
good ease for supposing that anyone who accepts this account of analogy-based
unity of meaning is not free to combine it with a icjection of the analytid
synthctic distinction. The account relies crucially on a connection between the
application of a particular concept and the application of a system of laws or
other generalities which is expressive of that concept, and, this in tum,
relies on the idea of a stock of further concepts, in terms of which these laws
or generalitics are to be formulated, being central to the original concept.
But it seems plausible, if not mandatory, fo suppose that such contrality
involves a non-contingent connection between the original concept and the
concepts which are said to be central to it, a connection which cannot he
admitted by one who denies the analytic/synthetic distinction. So either one
accepts the analytic/synthetic distinction or one rejects at least this account
of analogy-based semantic unity. I make no attempt here to decide between these
alternatives. Ihe second comment is that matcrial introduced in my
suggested claboration of the notion of unalogy, particularly the connection
between concepts and conformity to laws or other generalities, may serve to
provide a needed explanation and justification of the initial idea that the
applicability of a single defining formula, couched in terms of the ideas of
genus, spocies, and differentia is a paradigmatic condition, if not an
indispensable condition, for identity of meaning. We might, for a start, agree
to treat a situation in which the applicability of an epithet to an item i,
rests on a conformity to exactly the same laws or generalities as does
itsapplication to item iz, as being a limiting case of partial perfect
analogy. Situations in which no icinterpretation at all is required may
be treated as limiting cases of situations in which, though reinterpretation is
required. one is available which ochieves partial perfect analogy. As one might
say, a law is perfectly analogous with itself. Situations, then, in which an
epithet applies to a range of items solely by virtue of the presence of a
single universal, and so of a single set of laws, may be legitimately regarded
as a specially exemplary instance of a kind of unity which is required for
identity of meaning. V. Some Larger Issues Both a proper assessment
of Aristotle's contribution to metaphysics and the theory of mcaning and
studies in the theory of meaning themselves might profit from a somewhat less
localized attention to questions about the relation between universals and
meaning than has so far been visible in my rellections. I have it in mind to
raise not the general question whether, despite the Nominalists, a theory of
meaning requires universals (to which I shall for the moment assume an
affirmative answer), but rather the question in what way universals are to be
supposed to be relevant to meaning. Consideration of the practices
of latter-day lexicographers, so far from supporting a charge that, at least on
my interpretation of him, Aristotle has proposed an illegitimate divorce
between universals and mcaning suggests that it would be proper to go a deal
further than did Aristotle himself in championing such a divorce, There will be
many different forms of connection between the varicty of universals which may
be signified by a non-equivocable expression beyond that countenunced by the
tradition of Theory of Definition, and even perhaps beyond the extensions to
that theory envisaged by Aristotle himself. These will include some forms of
connection like those involved in metonymy and synecdoche, recognized by later
grammatical theorists, and no doubt others as well. It would, I suggest, be a
profitable undertaking to study carefully the contents of a good modem
dictionary, with a view to constructing an inventory of these various modes of
connection. Such an investigation would, I
suspect, reveal both that in a given case the invocation of one mode of
concction may be subordinate and posterior to the invocation of another, and
also that there is no prescribed order or limitation of order which such invocations
must observe. I suspect, also, that it might
emerge that the question whether variations of meaning are thought of as
synchronie or diachronic has no beating on the nature of the uniting
connections. The same forms of connection will be available in both cases, and
these in turn may well befound to correspond with the range of different
figures of speech which conversational practice may typically cmploy. (4)
Should this conjecture turn out to be correct, the underlying explanation of
its truth might, I would guess, run along the following lines. Rational human
thought and communication will, in pursuit of their various parposes, encounter
a boundless and unpredictable multitude of distinct situations. Perhaps unlike
a computer we shell not have, ready made, any vast altay of forms of
description and explanation from which to select what is suitabie for a
particular occasion. We shall have lo rely on our rational capacities,
particularly those for imaginative construction and combination, to provide for
our needs as they arise. It would not then be surprising if the operations of
our thoughts were to refleet, in this or that way, the character of the
capacities on which thought relies. I have to confess to only the haziest of
conception bow such an idea might be worked out in detail of any of
its species. To show that exist possesses not merely semantic
multiplicity, but unified semantic multiplicity, we shall need a further
igument which 1 shall endeavour to supply. Argarer A2 By the preceding argument A1,
an item exists just in case it belongs te some particular category C (c.g.,
Substance, quality, quantity, eic.) If category C is a catogory other than a substance,
then an item x can be a C (fall under C) only if x is a C of some substance y.
This thesis can be seen as an application of a version of the doctrine of
universalia in se. a version which demands that the existence of a universal
requires not just the possibility but the actuality of an item which
instantiates that universal This thesis, though not my justification of it,
seems to be enunciated in Metaphysics IV. ii. 1003a7. Being a C of some substance y
which instantiates C entails being a C of something y which exists in that
sense (interpretation) of 'exist which is appropriate for substances. By
hypothesis, for a substance to exist is for it to be a substance. So substancial existence' is
prior to, and presupposed by, cach forni of 'non-substantial existence' (3) So
the set of ways in which 'esistence is said are united byapproprate relanon to
primary (substantial) being, and so "exist' exhibits unified semantic
multiplicity. I hope that the twin arguments, which I have presented hase
both a recognizable allinity with philosophical positions which Aristotle is
known 1o have lickd, and also at loast a superficial charm. They do, however,
have their drawbacks both from a historical and from a conceptual point of
vicw. My cument thoughts with regard to the first of these two aspects have
been greatly influenced by my colleague Alon Code. A crucial passage for
consideration is Metapitysics V, vi (4 7), 1017a23-31, part of the chaptes
devoted to what is (being) in the "philosophical lexicon"
contained in the Metaphysics. 'There, Aristolle says, it seems that whatever
things are signilied by the "foms of predication" (i.e. presumably
the categories), are said to be in themselves (per se, kath' auta); 'being' has
as many significations as there are forms of predication. Since predieates
sometimes say what a thing is, sometimes what it is like, sometimes how much it
is, (and so on) there is a signification of 'being' corresponding to each of
these. He concludes with the remark that there is no difference between
"man walks (flourishes)" and "man is walking
(Gourishing)". (a) The obvious interpretation of the last remark is
that the appearance of vert-forms like "walks' or 'Bourishes' create no
difficulty, since they con be replaced by expressions in canonical for like 'is
walking' or "is flourishing'; and if the latter expressions are regarded
by Aristoile as canonical in form it is because the uses of eindi
("being') whose multiplicity he is at least at his point discussing are
not existential but copulative. Owen, though he recognizes [ASO p. 82 n| that
Aristotle does on occasion admit categorial variation in the sense of the copulative
'is. evidently is unwilling to allow that Anstotle is primarily concerned here
with the copulative "is'; so he rather strangely interprets, the last
remark (1017a27-30) as alluding to semantic multiplicity in the copula as being
(supposedly) a consequence of semantic multiplisity in the existential
'is'. This interpretation seems difticult to detend. (b) When
Aristotle says that predicates sometimes say what a thing is, sometimes what is
it like (its quality), sometimes how much it is (its quantity) and so on, he
seems to be saying that if we consider the range of predicates which can be
applied to some item, for example to a substance like Socrates or a cow, these
predicates are categorially various, and so the uses of the copula in the ascription
of these predicates will undergo corresponding variation. But in the
immediately preceding sentence, Aristotle has connected the semantic
multiplicity in the copula not with variation between predicates of one
subject, but with variation between essential (per se) predications upon
different (indeed categorially different) subjecis (such predications as
"Socrates is a man", "Cambridge blue is a colour (a blue, a blue
colour) *). A desire to hannonize these statementsleads me to wonder whether Aristotle
may be maintaining not only that the copula exhibits semantic multiplicity
which corresponds to categorial differences between different statements about
one subject, for example, Socrates, but also that dis semantic multiplicity is
attributable to a multiplicity in the notion of essential being; the
signification of 'is varies between (i) "Socrates is a man" (ii)
"Cambridge blue is a colour" (ili) "A weight of two pounds is in
magnitude". To voice my suspicion more explicitly: it might be Aristotle's
view that if (a) "Sociates is F" is an occidental (non-essential)
predication, (b) "F" signifies an item in category C, and (c)
"has" expresses the converse of Aristotle's relation of inherence
(presence in), deen the logical form of the proposition Socrates is F may be
regarded as expressed by "Socrates has something which is. F" where
'is'. represents a sense of 'is' (of 'is essentially') which correspoads to
category C. The copula in such cases expresses the logical product of a
constant relation expressed by 'has' and a categorially variant relation
expressed by 'is' ('is essentially'). These predominantly scholarly
murmurs agoinst the 'reccived' vicw that Aristotle regards existential
statements (propositions) as the habitat of semantic multiplicity are not the
only possible kinds of dissent. A different kind of complaint, against the
viability of the position which I have been treating so far as if it were
Aristotle's rather than against the suggestion that he in fact held it, would
urge the untenability of the thesis, supposedly a foundation of his position
that existentials are a particular type of subject predicate statements. 11 is
possible (1 am not certain) that Owen voices something like this charge in ASO
when he distinguishes single star and double-star existence. One form of such
an objection would be that "goats mumble" , whether
treated as a way of saying "goats always mumble" or saying
"goats usually mumble", or of saying "goats sometimes mumble",
or as being indeterminate between these alternatives, has to be supposed to
presuppose the existence of goats. This will be attested both by intuition, and
by a need to extend to all interpretations a feature which is demanded for
universal and particular statements, in order to escape ditficulties which arise
in connection with the Square of Opposition. To suppose "goats exist"
to be analogous to "goats mumble", would be to suppose that
"goats exist" presuppose that goats exist; or to put it another way,
the truth of "goats exist" is a necessary precondition of its being
enher tre or faise that goats exist. This is an absurdity. It seems to me
that Aristotle can be defended against this attack. To begin with, the
invocation of a semantic relation of presupposition is not the only recourse
when one is faced with troubles about the Square of Opposition; one might, for
example, try to deploy a pragmatic notion of presupposition which would not
generate the alleged absurdity. But a more sericus defence might suggest that
Aristotle has more than one method of handling existentials; that there are
indeed two such methods,both subject-predicate in character, which when
combined avoid the churge. In Metaphysics VIII, in; 1042h100., where the
primary topic seems 10 be what kinds of attributes are constitutive of and differentiate
between sons of sensible things, Aristotle argues the range of such crudal
teatures is much larger than Democritus allows, and indicates ways of giving
quasi definitions of a variety of sensible objects, such as threshold and ice,
which contain analogues of genus and differentia. At this point, almose
parenthetically, he gives a pattern of analysis for existentials about such
things: the pattern consists (it seems) of the sequence some + genus* + l: +
differentia*; c.g., "Some water is frozen" (an analysand for
"ice exists") and "A stone is situated in threshold
position" (an analysand for "a threshold exists"). We have,
then, for certain existentials a definiens in subject-predizate form which by
utilizing the elements in definitions, eliminates the word 'exists' altogether.
I would suggest, on Aristotle's behalf that this climinative form could be
employed lo analyst general existentials, like "ice exists" ,
"gonts exist", while the category citing forms. like Socrates
is a substance could be used to analyse singular existentials, like
"Socrates exists". B. Copulative Being and Semontc
Mutiplicity My strategy for an attempted presentation of in argument in
support of the hypothesis that unified semantic multiplicity is to be located
in the copula (or in a sub-tange of examples in which "be' is used as a
copula, viz., cases of acedental predication) will be to put forward as a
preliminary a partial sketch of a theory of categories, which I rogard as being
in the main Aristotelian, to comment on some points of interest in that sketch,
and finally to use it as a basis for the proposed argument. My sketch will
depast from Aristotle's own position in one or, two respecis, thereby
depicting. I think, i somewhat improved theory, and it will incorporate what
seems to be a conspicuous excusion of his theory, though one which, so far as I
can see, he might well have accepted without detriment to his account. My main
hope is to put forward an outline of an account of categories which is overtly
more systematic than the assemblage of dicta which one may extract from
Aristotle's writings (L) I start, much as Aristotle did in Caiegories, by
distinguishing two Capital Predication Relations. My relations, which I shall
call "izzing' and "hazzing', are approximately the converses,
respectively, of his relations being said of and being in (a subject); x izees
(hazzes) y approximately iff y is said of (y is present in) x. I shall use the
upper case letters 1 and 11 10 symbolize these relations, I shall begin by listing
some of the formal properties which I wish to assign to these relations. I may
remark that in one or two cases there seems to be options. Izzing is reflexive
(Vxix izzes x), Non-symmetrical (symmetry-neutral), and transitive.
Hazzing, on theother hand, is ineflexive, either intransitive or
transitivily-neutral (depending on which view is taken of an operation which I
shall mention in a moment), and (i think) asymmetrical. In all cases, if an
individual x izzes y, then y is essential to x in the sense that it x were not
to izz y, then x would not (or would no longer) exist. It is, however,
certainly not true in all cases that if x hazzes y, its hazzing y is essential
to its existence; indeed, I am inclined to think, though 1 am not wholly
confident that this is not truc in any casc. I am disposed to accept the
following "mised" law. (0) 11 x I y and y H z, then x Hz; the
acceptability of this law would depend on the idea that a non individual y
hazzes something z ilt [of necessity] every individual falling under y (that is
every indivicual that izzes y) hazzes 2. 1 am not disposed to accopf the
"mixed" law. (ii) If x H y and y lz, then x Il z, since I would like
to espouse the idea that a subject a (in any category other than that of x)
harzes only individuals (in a somewhat technical sense of individual explained
below); in which case, l might also espouse the idea that the copula can be
analyzed in terms of the disjunction of & l y and x H something z which I
y. But this procedure could easily be relaxed. (2) Sone definitions can
now be given.' It will be noted that, unlike Aristotle, 1 hare made izzing
reflexive, so some of my definitions must differ from his, since I cannot
claim, as le did in Caregories 3a7, that nothing tzzes an individual substance.
The debnitions will run as follows: I is an individual iff nothing
other than x izzes x x is a primary individual iff x is an individual and nothing hazzes x. x is a primary substantial (x
is in the category of "substance") iff sune primary individual izees
x. x is il secondary substance ig
& is a primary substantial but not an individual. x is identical with y iff x
izzes y and y izzes x. y is predicable of x iff either x izzes y or & huzzes something z
which izzes y. (We may compare this last definition with my carlier suggestion
of the analysis of the copula.) (3) And y will be a primary element in some
category other than that of substantials just in case there is a primary
individual x [an individual which is a primary substantiall which hazzes
something z which in tum izzes y (this allows for the possibility that z may be
identical with y); but obviously, in the case of such 'forcign' predications a
nethod will be needed for determining which 'foreign' category is involved as
being the category of the predicated item y. Here it must be admitted that
Aristotle's offering is less than fully satisfactory. We can atiempt to make
use of the diflerent one-word interrogatives which can be extracted from
' An extended treatacot of my views about izzing and hazzing can te lamd in
Alan Code, "Aristotie: Essence and Accident" in Richard Grandy und
Richard Wiarner (eds.). Pludosophicol Grounds of Rationality: Insentions,
Calegories, Ends (Oxlord: Oxford University Y'ress. 1966).Anstotle, with
the supposition that items in a particular category may be suitably invoked to
provide answers to just one of the kinds of questions asked by each of such
interrogatives; but it is not clear that such a list of interrogatives is
sufficiently comprehensive (relatives, for example, secm to escape this
programme), nor is it clear what the rational basis would be for such a list of
questions. And while Aristotle says much that is interesting about some
particular categories, his attempts, for example in the cases of quantity and
quality, to pick on primary distinguishing marks are neither clear nor clearly
correct. Fortunately, however, for my present purposes, such shortcomings do
not matter; it will be sufficient for me to assume the availability of some
discriminating procedure (perhaps some furtirer development of the
'interrogatives method) since my main oracern is with the consequences of a
scheme involving some procedure of such a cort (4) At this point my
sketch incorporates the previously mentioned extension of Aristotle's thcory of
categories. I assume that there is an operation (which I shall call
"substantialization) which, when appled directly to individuals which belong
to a con-substantial category, relocates them (or counterparts of them) in a
non-primary division of the category of substantials, thereby instituting or
licensing the iclocated items as further subjects of hazzing; the items hazzed
by them will inhabit non-primary divisions of categories other than that of
substantials. Qualities of substances, for example, might be relocated as non
primary substantials, thereby becoming subjects which hazz. (soy) fusther
qualitatives of quantitatives, or whatever: that is to say. inhabitants of a
non-primary division of this or that non-substantial category. So the category
of qualitatives may include qualities of substances, qualities of
substantialized qualities (or substantialized quantities) of substances, and so
without any fixed limit. The scheme, as l envisage it: (a) would, provide for
substantialization with respect to some, but not necessarily to all, items
which initially belong to some non-substantial category; some categories,
however, might be inebigible for the application of substantialication, and in
other categories it might be that only sub-categories would be eligible for
substantialization; (b) would ensure that substantialization went hand-in hand
with beooming a subject of hazzing; but (e) would not guarantee that
substantialiced items would hazz further items in every non-substantial
catessory. The scheme as 1 have set it out is absirace of 'mathematical'
in character: and it would be necessary to make sure that it could have
application to concrete cascs. It might also, even if concretely applicable, be
oaly partial in character; it might, for example, provide for one kind of
category (say "logical categories'), but leave other kinds of
categories, like sensory categories, unprovided for. But if some version of it
were to prove viable, that would generate several philosophical dividends.(l)
The scheme would leave room in more than one way lor sub. categorial
diversities within a given overall entegory, (a) There might be distinctions
ictween, for cxample, qualities of substances, qualitics of quantities of
substances, qualities of quantities of actions of substances, and so forth. All
of these specifie classes would fall within a general category of quality: and
there would be opportunity to legislate (if that should be desirable) against
any item's belonging to more than one sub-division. (b) Within an already
discriminated category or sub-category there might be a categorial distinction
between substantializable and non-substantialicable items. (2) There will
be room (again should it seem otherwise desirable) 1o adopt a cruerion of
realiy distinct frem the perhaps increasingly cedious Quinian condition of
being "quantifiable over" * One might, for example,
insist that reality attaches, or full reality attaches, only to items which
besides being izzers, being izzed, and being huzzed, are themselves haziers
(that is, are susceptible to substantialication). (3) Since it cannot be
assumed that a non-primary substantial will receive predicables in every
non-substantial category, there is room for distinctions of richness between
the range of categories from which predicobles apply to one huzzer, and that
from which predicables apply to another; and these variations in
predicationable richness could be used as a measure of degree of reutty (the
richer the realer, with primary substantials at the topi. III. Semantic
Multiplicity and Mulliplicity of Meaning It is now time to take stock. I
have discussed two different suggestions about the possible location of
semantic multipticity associated with the notion of being. One would lie ta the
range of maximally general specitications of the notion of existence (of the
use of the verb to be' to signify existence); the other would lie in the use of
the copula to signify different predication relations. Both suggestions seem to
have solid Aristotelian foundations; the categorial multiplicity of the term
'exist' and the distinction between different fonns of predication relations
are both well-established Aristochian docirines. So far, then, there might seem
little room for a preference of one suggestion to the other. There are,
however, two lines of reflection which in one way or another might upset this
equilibrium. The first line of reflection would allow that Aristotle or an
Aristotelian might have good reasons for secking two, rather than merely one,
predication-relation, reasons perhaps conaected with intuitively acooptable
restrictions on the scope of transitivity, and with a desire to block such
unwanted inferential moves as "Socrates is white, white is a colour, so
Socrates is a colour". But it will remain true that nocharacterization hos
been given of the concept of a predication-relation; and though certain formal
properties may have been assigned to izzing and hazzing, it is not clear that
these formal properties would by themselves be adequate guides for someone
wanting to be told how to apply the terms izzing' and luzzing' in particular
cases. Nor is it clear whot extra formal supplementation could he provided, one
would hardly suppose, for example, such relational terms to be susceptible of
ostensive definition. It may then be that these relations do not (and
presumably cannot) have a readily discernible character, a fact which if not a
blemish at least creates a problem. It is possible then that despite initial
appearances the notion of a predization-relation is not well-defined, and
indeed that apparent examples of such relations are illusory. This line of
reflection then, might confer better survival chances upon the first of the two
suggestions here dstinguished. I am not sure how seriously to take this line of
reflection. The second line of reflection, however, is one which I am
certainly inclined 10 take seriously. Unlike the first, it would not lavour the
attribution to Aristole of one rather than the other of two viens about the
location of a cortain semantis multiplicity. It would rather suggest. or
conjecture, that the attribution to Aristotle of either view would involve a
misconception of Aristotle's position, unless it wore accompanied by a
recognition of a certain not immediately obvious distirction. It would be a
mistake to suppose Aristotle to be holding that the existential "is
signites a plurality of distinct universals and that therefore the existential
'is' bos a plurality of meaning; it would also he a mistake to attribute to
Aristotle the view that the copulative 'is may signify one or another of lWo
precication relations therchy signifyiog a plurality of universals, with the consequence
that the copulative "is' has more than one meaning. What Aristole is
really proposing is a separation of the question what universals ure, or may
be, signified by a particular capression, from the question how many meanings
that expression possesses. He is suggesting the possibility that a particular
expression may have only one meoning and yet be used on different occasions to
signify different universals. It is no doubt trus that historically universals
were admitted to the realm of philisaphical disonurse in order to be itens in
which the meaning of particular expressions might consist; but this historical
fact does not establish an indissoluble connection between universals and the
meanings of linguistic expressions; and it should be modified or abandoned
should subsequent rational reflection provide reasons for adopting such a
ovurse. Universals and Meaning I am aware that the suggestion,
whether advanced on behalf of Aristotic or independently, that a distinction
should be made between, on the onc hand, the universal or universals, which
either in general or on a pasticularoccasion are signified by the expression,
and, on the other hand, the meaning or meanings of the expression in question,
which is likely to give rise to a sense of shock; 1 think, moreover, that
susceptibility to this sense of shock will be independent of the question
whether the person who feels it is friendly or unfriendly towards universals.
Let us consider first the reaction of one who is friendly to universals. He
will be liable to take the view that the reason for introducing universals in
the first place was primarily, indeed exclusively, to equip ourselves with a
range of items, cach of which would serve as that which was meant, or as one of
the things that was meant by significant expressions. This is what universals
do, and it is what they are supposed to do, and they do it perfectly well; it
is not therefore in order te propose a severance of just that connection with
meaning which gives universals a raison d'être. One who is unfriendly to
universals can hardly be expected to be more sympathetic to the proposal, such
a person might be unfriendly to universals either becausc, like Quine, while he
is prepared to describe each of a multitude of expressions as being meaningtul,
be is not prepared to count as legitimate specifications of what it is that a
caningful expression means, or he is not prepared to allow that two distinct
expressions may each mean the same thing. These denials are plainly linked; if
it is legitimate to ask of two meaningful expressions, what it is that each
mcans we can hardly preveat it from being the case, sometimes, that what each
means is just the same as what the other means. Alternatively the enemy of
universals might not wish to eliminate specifications of mcaning or the
possibility of synonymy; his position is rather that an adequate account of the
full range of meaning-concepts can be provided without resort to universals.
But the enemies of universals, from whichever camp they come, may well insist
that one who, unlike them, is disposed to bring in universals is not at liberty
to contemplate divorcing them from that connection with meaning which he will
have to allow as underlying their claim to existence. I am not sure that
such hostility to the general idea of divorcing the signification of one or
more universals from the possession of one or more meanings is as solidly
founded as initially it appears to be. If I ask someone whether he knows the
birth place of Napoleon, he might reply in two quite dilferent ways. He might
say "Certainly I do; he was born in Corsica." Altematively he might
reply "I am afraid I don't. Napolcon was born in Corsica, 1 am afraid I
have never been able to get to Corsica so I don't know the place at all."
The obvious difference between these two distinct interpretations of the
question seems to me to be plainly connected with the functioning of certain
pronouns as (a) indirect interrogatives (b) as relatives; in my example, the
first reply claims knowledge where Napoleon was born, the second claims
ignorance of that place where (in which) Napoleon was born. There are
other ways of looking at the linguistic phenomenon presentedby my example,
which are not incompatible with the way just outlined. and indeed which may
tumm out to be uscful complementaries to it. One might draw attention to a
distinction between knowledge of propositions and knowledge of things,
suggesting that what the first respondent claims is propositional knowledge,
whereas, what the second respondent disclaims is thing-knowledge; the second
respondent exhibits a certain bit of propositional knowledge but professes
substantial ignorance concerning the item to which his propositional knowledge
relates. There is of course no reason why these two states should not coexist.
While we are directing our attention to this approach, we night bear in mind
that one kind of knowledge might be dependent on the other. It might, for
example, be the case that knowing a thing a consists in the possession of a
perhaps indefinitely extended supply of pieces of propositional knowledge, all
of which are cases of propositional knowledge which relates to x; or
alternatively, knowledge of x might consist not in an indefinite supply of
pieces of propositional knowlcdge about x, but rather in the possession of a
foundation or a base from which such propositional knowledge may be readily
generated. Yet a further idea to be considered begins with the recognition that
definite descriptions like many other kinds of phrases may, within a sentence
occupy either subject position or predicate position; as some might prefer to
put it, "the birth place of Napoleon" may be used either
referentially or predicatively. It might then be suggested that in the mouth,
or at least in the mind, of the first respondent the phrase "the birth
place of Napoleon" occurs predicatively, whereas in the case of the second
respondent it occurs referentially, as, potentially at least, a subject
expression. If we suppose the phrase to occur predicatively in a given cose, it
will be necessary that one should be able to point to a mentioned or
unmentioned item to which the predicate in question might apply: then, in the
case of the first respondent in normal circumstances there will be some
particular item which he thinks of as, or believes to be, the birth place of
Napoleon. The relevance of this discussion to the topic of meaning and
universals is that it may with some plausibility be alleged that those who have
invoked universals as the items in which the meaning or meanings of significant
expressions consist are guilty of representing such a phrase as "knowing
the meaning of the word 'watershed " as referring to knowledge of an
object or thing, as knowledge of "that which" the word watershed' significs
or means (where the pronoun "which' is a relative pronoun); whereas, in
fact, the phrase plainly refers to knowing what the word 'watershed means
where the pronoun 'what' is indirectly interrogative rather than relative. The
theory of universals as meaning, then, rests on a syntactical blunder; that
this is so is attested by the fact that in principle at least the caning of an
expression E, may be identical with the meaningof the expression Ez but plainly
to know the meaning of E, is not the same as to know the meaning of Ez
This attack on the historical genesis of universals as the focal elements in a
certain kind of anti-nominalistic theory of meaning, might encounter the
following response. It might not be denied that the kind of syntactical
blunder, which I have been attempting to expose, is in fact a blunder and has
indeed been committed by some who have championed the cause of universals. It
is, however, a remedial blunder which can be rectified, ultimately not only
without damage, but even with advantage to the view of universals as the
primary constituents of meaning. Once universals are admitted, they can be, and
should be, thought of and accepted as being those items which are the meanings
of this or that element of language. In the end, then, knowing the mcaning of
an expression E would emerge as knowing what E mcans, that is, as propositional
knowledge connected with interrogative pronouns rather than as thing-knowledge
connected with relative pronouns. So everything comes right in the end; and the
tie between universals and meanings cannot be put asunder. This delence
of the inviolability of the link between universals and meanings may be
ingeniously contrived, but is not, I think, irresistible. If the specification
of meanings were to provide not merely a useful mode of employment for
universals once they are recognized as being around, but rather the sole
justification and raison d'ete of the supposition that they are around, the
specification of meaning would have to be not merely something that can be commodiously
done with universals, but rather something which cannot be done or fully done
without universals. To my mind this stronger requirement cannot be mct. There
are, I think, some cases of expressions E such that knowing the meaning of E
cannot comfortably be represented as knowing, with respect to some acceptable
entity that it is that to which the description "the (a) meaning of
E" applies. I offer two examples: (1) If I were to say "The
wind is blowing in the direction of Sacramento", any norally equipped
English speaker would know the meaning both in general and on the current
occasion of the phrase *in the direction of Sacramento; that is to say he would
know both what in general the phrase means and what 1 mcant by it on the
occasion of utterance. But such cxamples of knowledge of the meaning in
general, and also the meaning relevant to a particular occasion, of a
particular phrase, so far as 1 can sec, neither requires, nor is assisted by,
the specification of an admissible entity which is to be properly regarded as
that to which the description *the meaning of the phrase 'in the direction of
Sacramento'" applics, cither senceally or on this occasion. It is unlikely
that there is such an admissible entity, the phrase 'in the direction of Sacramento'
does not seem to be one which applies to any particular entity; and even if it
were possible to justifythe claim, such a justification scems hardly to
contribute to one's capacity for knowing what such a phrase means. (2) By
a precisely parallel argument I may know perfectly well what is meant by the
phrase the inducement which I otfer you for looking after my garden', even
though I am neither helped nor hindered by the presence or absence of any
thought to the effect that there is some admissible item which satisfies the
description "the meaning of the phrase 'the inducement which I offer you
for looking atter my garden' " Before leaving this topic, I should
make two comments: first, the fact that the concction between universals and
meanings may not be inviolable does not dispense someone who wishes to modify
it from obligations to make clear just what changes he is making; second, if a
theory of meaning should fail to provide an indispensable rationale for the
introduction of universals, it might turn out to be incumbent upon a
metaphysician to offer an alternative rationale. But this question will have to
wait for another occasion. IV. Modes of Unification of Semantic
Multiplicity Let us for the moment retain an open mind on the nature of Aristolle's
views about the connection between the unification of semantic multiplicity and
the prescnce or absence of identity of meuning. Aristotle lists a number of
modes of this kind of unification which I shall consider one by one. As one
embarks on this enterprise one might well bear in mind the possibility that the
list provided by Aristotle might not be intended to be exhaustive; and that the
number and proper characterization of the modes which do occur in Aristotle's
list is sometimes uncertain. Alistotle refers to cases in which a general term
is applied by reference to a central item or type of items as ones in which
there is a single source for a contribution to a single end. It is not clear
whether he is giving a single general description or a pair of more specific
descriptions each of which applies to a different sub-class of examples. I know
no way of settling this uncertainty. The modes of unification actually listed
by Aristotle consist in (a) what 1 shall call recursive unification in which
the application of each member of a range of predicates is determined by the
conditions governing the application of a primary member of that range, (b)
what I may, with deference to G.E.L. Owen, call focal unification (unification
which derives from connection with a single central item), (c) analogical
unifiestion, in which the applicability of one predicate or class of predicates
is generated by analogies with other predicates or classes of predicates, I
shall consider these headings in order.Recursive Unification The cases of
recursive unification are primarily, though not exclusively. mathematical in
character; they are also cases in which what one might call the
"would-be" species of a generic universal stand to one another in
relations excmplifying priority and posteriority. The Platonists, so Aristolle
tells us, regarded such priority and posteriority as inadmissible between
fellow species of a single genus. Aristotle does not explicitly subscribe to
this view, but he does not explicitly reject it and is liable to act as if he
accepted it. Why should priority and posteriority stand in the way of being
different species of a single genus? Why should not different numbers be
distinct species of the genus number? In the case of numbers, End. Eih.
(121%aff.) attempts a reductio ad absurdum: if there were a form (universal)
signified by "number" it would have to be prior to the first number,
which is impossible; this argument might be expanded as follows: consider a
sequence of "number-properties" (Pl, p?..., e.g., 2-ness, 3-ness
...): such a sequence satisfies, inter alia, the following conditions. For any x and for any n 1, x
instantiates Pi entails x does not instantiae pa-' (nor indeed any P'). For any x and for any n * 1, x
instantiates P" entails something y (* x) instantiales pr-/ If P™ = P' , no counterpart of
(a), (b) holds; so Pl is the first number. If the fulfillment of the
abore conditions is to be sufficient to establish a sequence of properties as a
sequence of number properties, then there cannot be a universal number; if
there were, it would, like any genus, be prior to each of its species, and so
prior to Pl; but since P' is the first number it cunnot have a predecessor and
so nothing ean be prior to it. There seem to be two objections. It is by no means clear that
the above conditions are sufficient to guarantee that a sequence of properties
is a sequence of number-properties. Even if they were, one part of them would not be
fulfilled in the case of Pl and being a number; if x instantiates Pl (viz.,
2-ness), x, not something other than x, will instantiate being a nuenber, a set
whose cardinality is 2 itself instantiates being a number (as a cardinality) If
this route to a denial of the existence of a generic universal number fails
there are two further possibilities. (1) One might attempt to represent
conformity to a "standard" genus-species-differentia model as being
not just an acceptable picture of situations in which a more general universal
has under it a range of subordinate universals which are its specializations,
but as being constitu. tive for such examples of the existence of the more
general universal. The slogan might be "For there to be a universal U,
with specializations U,, U,, ..., U,, U has to be the genus of those
specializations with all that that entails" (or, more bricfly, "no
specialization without species"). The justification for such a claim will
not be casy to find. While, intuitively. one might be prepared to accept the
idea that a more general universal must be independent of its specializations
in that the non emptiness of the general universal should be compatible with
the emptiness of any particular specialization (though not of course with the
emptiness of all specializations), it does not seem intuitively acceptable to
make it a condition of the existence of U that any pair of specializations U,
and U2 should be in this sense independent of one another. (2) One might
try a simpler form of argument. If the special cuses for the application of a
general term E, that is to say, the universals U, ... U, are united by a single
ordering relation R into a series 5, the elements of which [U, ... U.] cover
every item to which E applies, and only such items, then we do not need a
gencric universal U; its would-be species U, ... U, are already unified by
membership of the series S. The expression "being an instance of
some universal in the series S" is of course applicable to anything to
which E is applicable; but this expression does not even look like the name of
a gonus. Focal Unification The second mode of unification to which
semantic multiplicity may be susceptible, that of focal unification, is
discussed at length in Metaphysics IV, i (T, ii) 1003a32f., there Aristotle
brings up two of his favourite examples, the applications of the adjectives
"healthy' and 'medical'. He states that everything to which the word
"heulthy' applies is related to, in one way or another, the focal item of
health, "one thing in the sense that it preserves health, another that in
the sense that it produces it, another in the sense that it is a symptom of
health, another because it is capable of it." Similar considerations apply
to applications of the adjective 'medical', "that which is medical is
relative to the medical art, one thing being called medical because it
possesses it, another because it is naturally adapted to it, another because it
is a function of the medical art." On the most obvious interpretation of
this passage Aristotle will be suggesting that standard semantic theory will be
right in supposing the applicability of certain adjectives to particular items
depends on a relationship of such items to an associated universal, but wrong
in supposing that the relationship in question is invariably that of instantiation;
other sorts of relationship are frequently involved. There is, however, a less
obvious position which Aristotle might have been taking up; this position would
maintain with respect to universals, that the only way in which individual
items may be related to universals is that of instantiation: that there will
beOther entities which will indeed be general entities though not universals;
to them individual items may be related in a variety of ways which are distinct
from instantiation. The rolative merits of these two ideas will be a matter for
debate. This mode of unification is of special interest in my present
enquiry since Aristotle states quite plainly that this is the mode of
unification which applies 10 the semantic multiplicity connected with being.
Categorially cifferent sorts of things may all be said to be by virtue of
different kinds of connections which they have to the focal item, which will be
intimately connected with the notion of substance. This central item might be
an individeal substance or, more likely, might be the notion of substantal
type: any items which 'izzed' this type would be an individual substance and so
would exist. But non-substantial items could also be said to be by virtue of
their relationship (different in different cases) to the same central item;
some things may be said to be because they are affections of substanee, others
because they are a process towards substance, and su forth. It is evident
that Aristotle habitually thinks of the focal item as being a universal, or at
least some kind of general entity; but such restriction is not mandatory,
nothing prevents the focal item from being a particular. Consider the
adjective "French" as it occurs in the pluases, "French
citizen", "French poem", "French professor". The
following features are perhaps signilicant: (1) The appearance of the adjective
in these phrases is what I might call "adjunctive" rather than
"conjunctive" (or "attributive"). A French poem, is
not as I see it, something which combines the separate eatures of being a poem
and being French, as a fat philosopher would simply combine the features of
being fat and of being a philosopher. "French" here occurs, so
to speak, adverbially. (2) The phrase "French citizen" standardly
means "citizen of France", while the phrase "French poem
standardly means "poci in French"; but it would be a mistake to
suppose that this fact implies that there are two (indeed more than two)
meanings or senses of the word "French". The word French" has
only one meaning, namely "of or pertaining to France"; it will,
however, be what I might call 'context senstive"; we might indeed say, if
you like, that while "French" has only one meaning or sense, it has a
variety of meanings-in-context; relative to one context, "French"
means "of France" as in the phrase "French citizen",
whereas relative to another context "French" means, "in
the French language" as in the phrase "French poem". Whether the
focal item is a universal or a particular is quite irrelevant to the question
of the meaning of the related adjective; the medical art is no more the meaning
of the adjective 'medical', as France is the meaning of the adjective 'French'.
As a concluding observation I may remark that while the attachment of the
context may well suggest an interpretation in context of a word, it need not be
the case that suchsuggestion is indefeasible. It might be for instance that
"French poem" would have to mean "poem composed in French"
unless there were counter indications; in which case, perhaps, the phrase might
mean "poem composed by a French competitor" (in some competition).
For the phrase "French professor" there would be two obvious
meanings in context; and disambiguation would have 10 depend on a wider
linguistic context or on the cireumstances of utterance. Analogical
Unilication I turn now to what is possibly the most baffling of the ways
explicitly suggested by Aristotle as being those in which what I am calling USM
may arise. These will be cases in which the application of an epithet to a
range of objects is accounted for by analogy detectable within that range; more
explicitly to analogies between the specific universals which determine the
application of the epithet, or (perhaps) berween the exemplifications of those
universals by this or that type of object. More explicitly to analogies between
the specific universals U, and Uz etc., which determine the application of the
epithet, or (perhaps) between the exemplifications of U,, Uz ete., by items of
the sorts ly. lo etc., The puzzling character of Aristotie's treatment of this
topic arises from a number of different factors. First there are two things
which Aristotle himself might have done to aid our comprehension. He might have
given us a firm list of examples of epithets, the application of which to a
given range of objects is to be accounted for in this way; alternatively, he
might have given us a reasonably clear characterization of the kind of
accounting which analogy is supposed to provide, leaving it to us to determine
the range of application of this kind of accounting. Unfortunately he does
neither of these things; he offers us only the most meagle hints about the way
in which analogy might unify the various applications of an epithet; we are
told, for example, that as sight is in the eye, so intellect is in the soul
with the implicit suggestion that this fact accounts for the application of the
word 'see' both to cases of optical vision and cases of intellectual vision,
and he also suggests that analogy is responsible for the application of the
word 'calm' both to undisturbed bodies of sea water and to undisturbed expanses
of air. Such offerings do not get us very far, furthermore, not surprisingly,
where Aristotle seems to fear to tread the commentators are most reluctant to
plant their own feet. Perhaps the least unhelpful suggestion comcs from Ross
who suggests as Aristotle's view that the application of the word 'good' is
attributable to the fact that within onc category things which are good are
related to things in general belonging to that category in a way which is
analogous to the way in which good things in some second category are related
to the general run of things which belong to that second category. Apart from
obscurity in thepresentation of this idea, Ross's suggestion takes for granted
something which Aristotle himself does not tell us, namely that the application
of the epithet 'good' is one exemplification of unification which is the
outcome of analogy: Ross's suggestion about 'good' would, moreover, be at best
only a description of one special case of analogical unification, and would not
give us any general account of such unification. I might add that little
supplementary assistance is derivable from those who study general semantic
concepts; such persons seem to adhere to the principle that silence is golden
when it comes to discussion of such questions as the relation between analogy,
metaphor, simile, allegory and parable. So far as Aristotle himself is
concerned it seems fairly clear to me that tie primary notion behiad the
concept of analogy is that of 'proportion'. This notion is embodied, for
example, in Aristotle's treatment of justice. where one kind of justice is
alleged to consist in a due proportion between return (reward or penalty) and
antecedent desert (merit or demerit) but it remains a mystery how what starts
life as, or as something approximating to, a quantitive relationship gets
converted into a not-quantitive relation of correspondence of allinity. It
looks as if we might be thrown back upon what we might hope to be inspired
conjecture. I take as my first task the provision of an example,
congenial to Aristotle, of the unification by analogy of the application to a
range of objects of some epithet. I shall expect this to involve the detection
of analogical links between the exemplifications of the varicty of universals
which the epithet may be used to signify. My chosen specimen is the verb grow.
In this case a number of different kinds of shifts might be thought of as
possessing an analogical unification. One of these would be examples of shifis
in respect of what might be termed syntactical metaphysical category. A
substance, indeed a physical substance like a lump of wax or a mass of metal,
might be said to grow; and it would be tempting here to suggest that the
relevantly involved universal, that of increase in size or getting larger,
provides the toundational instance of the signitication of a universal by the
word "grow'; we have here, so to speak, the 'ground-floor' meaning of the
verb. But not only the physical substance itself but the various accidents of
the substance may also be said to grow; not only the piece of wax but its
magnitude, some event or process in its history, its powers or causal efficacy
and its aesthetic quality (beauty) might each be said to grow; and it seems not
unplausible to suggest that though growth on the part of these non-substantial
accidents might be different, and more or, again, less boringly connected with
growth on the part of the substance, there will always be some kind of
correspondence or analogical connection between growth in the case of a
non-substantial item and growth in the case of a substantial item. Another and
different kind of calegorial variation may separate some of the universals
which the word "grow' may be used to signify from others; these will
be connected withdifferences in the sub-categories within the category of
suistance within which fall different sorts of entitics which may be said to
grow; different universals may be signified by sonicone who speaks of a plant
as growing and by someone who speaks of a human being as growing, and the
confection between these diverse realizations of growth may rest on analogy. In
what is called the growth of a plant, internally originated increase in size
may occupy a prominent place, whereas in the case of a buman being the kind of
development which may be involved in growth may be much more varied and
comples; the link between the two distinct universals which may be signified
might be provided by analogy between the roles which such changes fulfill in
the development of the very different kinds of substances which are being
characterized. No doubl many further kinds of analogical connection would
emerge within the general practice of attributing growth. My next
endeavour will be an attempt to supply some general account of the way in which
the presence of analogy may serve to unify semantic multiplicity; and if such
an account should be found to offer prospecis of distinguishing analogy from
other concepts, particularly metaphor which belongs to the same general family,
that would be a welcome aspect of the account. It is my idea that in
metaphorical description a universal is signified, which though distinct from
that which underlies the literal meaning of an epithet is nevertheless
recognizably similar to that literal signification I come now to the
notion of analogy itself. I shall start by considering items any one of which
may be called an S,; I shall initially suppose that being an S, consists in belonging
to a substantial type or kind, S,. though that supposition may be relaxed
later. My first move will be to assume that being an S, consists in being
subject to a systern of laws which jointly express the nature of the type or
kind Si; and further that these laws, which furnish the central theory of S,,
will all be formulable in terius of a finite set of S,-central propertics (let
us say P, to P,); each law will involve some ordered extract from the central
set, and their totality will govern any tully authentic Sy. This totality may
well not include all the laws which apply to S,: but it does include all the
laws which are relevant to the identity of Sy, all the laws which determine
whether or not a particular item is to count as an 5,- Let us next consider
not merely things each of which is an S,, but also things each of which is an
Sz; it is to remain at least for the moment an open question whether or not the
typeS, is identical with the type S1. 1 assume that, as in the case of S,,
membership of S, is determined by conformity to a system of laws relating to
properties which are central to S2. I shall symbolize these properties by the
devices Or ... Q.. We now have various possibilities to consider. The first is
that every law which is central to the determination of Sz is a mirror image of
a law which iscentral to S,; and that the converse of this supposition also
obtains. To this end we shall assume that the properties which are central to
being an $, are the properties O, through Os; and that if a law involving a
certain ordered extract from the set P, through P, belongs to the central
theory of Sto a law involving an exactly corresponding ordered extract from the
set O, through , will belong to the contral theory of Sa; and that the same
holds in reverse. In that case, we shall be in the position to say that there
is a perfect analogy between the central theories of S, and Sz; and in that
case, it may also be tempting to say that the types S, and S, are essentially
identical. We should recognize that if we yield to this temptation we are not
thereby forced to say that Sy and S, are indistinguishable, they might, for
example, be differently related to perception, only one of them (perhaps) being
accessible to sight; we shall only be forced to allow that essentially, or
theoretically, the types are not distinct; how that is to be interpreted will
remain to be seen. The possibility just considered is that of a total
perfect analogy between the central theories of S, and Sa. There is also,
however, the possibility of a partial pertect analogy between S, and Sz. That
is to say pait of the central theory of one type (say S,) may mirror the whole
of the central theory of Sz, or again may mirror some part of a central theory
of Sz. In such circumstances one might be led to say (in one case) that the
type S, is a special case of the type S,; or (in the other case) that the types
S, and S, both fall under a common super-type, determined by the limited area
of perfect analogy between the central theories of S, and Sz. A third
possibility will be that no perfect analogy, either total or partial, exists
between the two central theories; the best that can be found are imperfect
analogies which will consist in laws central to one type approximating, to a
certain degree, with the status of being analogues of laws central to the
other. At this stage, I would propose a relaxation in the
characterization of the signification of such symbols as 'S!', 'Sz etc., which
till now I have been regarding as signifying substantial types or kinds,
reference to which is made in more or less regimented discourse of a
theoretical or scientific sort. I shall now think of such symbols as relating
to what I hope might be legitimately regarded as informal precursors of the
aforementioned substantial types, as expressing concepts of one or other
classificatory sort, concepts which will be deployed in the unregimented
descriptions and explanations of pre-theoretical. Examples of such unregimented
classifica-tory concepts might be the concepts of an investor, a doctor, a
vehicle, a confidante, and so on. I would hope that in many ways their general
character might run parallel to that of their more regimented
counterparts. In particular, one might hope and expect that their nature
would be bound up with conformity to a certain set of central generalitics
(platitudes, truisms, etc.); to be an investor or a vchicle will be to do a
sufficientnumber of the kinds of things which typically are done by investors
or vehicles. One might expect, however, that the varicty of possible forms of
generalization might considerably exceed the meagre armament which theoretical
enquirers normally permit themselves to employ. One might also hope and expect
that the generalities which would be expressive of the nature of a particular
classificatory concept would be formulable in terms of a limited body of
features which would be central to the concept in question. This material might
be sufficient to provide for the presence from time to time of analogy, at
least of imperfect analogy, between scucralities which aro expressive of
distinct classificatory concepts. When they occur, such analogies might be
sufficient to provide for semantic unity in the employment of a single epithet
to signify dilferent classificatory concepts; and this semantic unity, in turn,
might be sufficient to justify the idea that in such cases the expression in
question is used with a single lexical meaning. Conclusions I
conclude the presentation of my suggestions about the interpretation of the
notion of analogy as a possible foundation for semantic unity with two
supplementary comments. The first is that there scems to be a good ease for
supposing that anyone who accepts this account of analogy-based unity of
meaning is not free to combine it with a icjection of the analytid synthctic
distinction. The account relies crucially on a connection between the
application of a particular concept and the application of a system of laws or
other generalities which is expressive of that concept, and, this in tum,
relies on the idea of a stock of further concepts, in terms of which these laws
or generalitics are to be formulated, being central to the original concept.
But it seems plausible, if not mandatory, fo suppose that such contrality
involves a non-contingent connection between the original concept and the
concepts which are said to be central to it, a connection which cannot he
admitted by one who denies the analytic/synthetic distinction. So either one
accepts the analytic/synthetic distinction or one rejects at least this account
of analogy-based semantic unity. I make no attempt here to decide between these
alternatives. Ihe second comment is that matcrial introduced in my
suggested claboration of the notion of unalogy, particularly the connection
between concepts and conformity to laws or other generalities, may serve to
provide a needed explanation and justification of the initial idea that the
applicability of a single defining formula, couched in terms of the ideas of
genus, spocies, and differentia is a paradigmatic condition, if not an
indispensable condition, for identity of meaning. We might, for a start, agree
to treat a situation in which the applicability of an epithet to an item i,
rests on a conformity to exactly the same laws or generalities as does
itsapplication to item iz, as being a limiting case of partial perfect
analogy. Situations in which no icinterpretation at all is required may
be treated as limiting cases of situations in which, though reinterpretation is
required. one is available which ochieves partial perfect analogy. As one might
say, a law is perfectly analogous with itself. Situations, then, in which an
epithet applies to a range of items solely by virtue of the presence of a
single universal, and so of a single set of laws, may be legitimately regarded
as a specially exemplary instance of a kind of unity which is required for
identity of meaning. V. Some Larger Issues Both a proper assessment
of Aristotle's contribution to metaphysics and the theory of mcaning and studies
in the theory of meaning themselves might profit from a somewhat less localized
attention to questions about the relation between universals and meaning than
has so far been visible in my rellections. I have it in mind to raise not the
general question whether, despite the Nominalists, a theory of meaning requires
universals (to which I shall for the moment assume an affirmative answer), but
rather the question in what way universals are to be supposed to be relevant to
meaning. Consideration of the practices
of latter-day lexicographers, so far from supporting a charge that, at least on
my interpretation of him, Aristotle has proposed an illegitimate divorce
between universals and mcaning suggests that it would be proper to go a deal
further than did Aristotle himself in championing such a divorce, There will be
many different forms of connection between the varicty of universals which may
be signified by a non-equivocable expression beyond that countenunced by the
tradition of Theory of Definition, and even perhaps beyond the extensions to
that theory envisaged by Aristotle himself. These will include some forms of
connection like those involved in metonymy and synecdoche, recognized by later
grammatical theorists, and no doubt others as well. It would, I suggest, be a
profitable undertaking to study carefully the contents of a good modem
dictionary, with a view to constructing an inventory of these various modes of
connection. Such an investigation would, I
suspect, reveal both that in a given case the invocation of one mode of
concction may be subordinate and posterior to the invocation of another, and
also that there is no prescribed order or limitation of order which such
invocations must observe. I suspect, also, that it might emerge that the
question whether variations of meaning are thought of as synchronie or
diachronic has no beating on the nature of the uniting connections. The same
forms of connection will be available in both cases, and these in turn may well
befound to correspond with the range of different figures of speech which
conversational practice may typically cmploy. (4) Should this conjecture turn
out to be correct, the underlying explanation of its truth might, I would
guess, run along the following lines. Rational human thought and
communication will, in pursuit of their various parposes, encounter a boundless
and unpredictable multitude of distinct situations. Perhaps unlike a computer
we shell not have, ready made, any vast altay of forms of description and explanation
from which to select what is suitabie for a particular occasion. We shall have
lo rely on our rational capacities, particularly those for imaginative
construction and combination, to provide for our needs as they arise. It would
not then be surprising if the operations of our thoughts were to refleet, in
this or that way, the character of the capacities on which thought relies. I
have to confess to only the haziest of conception bow such an idea might be
worked out in detail - GRICE E BOEZIO BOEZIO E GRICE: UNI-VOCALITY
OF “EST” AND “IZZES” J. L. Speranza, The Grice Club. Abstract In 1988, the year of his demise, H.
P. Grice got published, under the editorship of his former Oxford pupil B. F.
Loar, a rather intriguing essay, for The Pacific Philosophical Quarterly
(having moved from Oxford to Berkeley in his fifties), entitled, “Aristotle on
the multiplicity of being.’ Philosophers well aware of the deep issues involved
in matters of ‘univocity’ of ‘being’ and its enemies – equivocity, etc. –, or
some of them, were struck by the choice of ‘multiplicity’ in the title, and by
the lack of square quotes: it’s not the multiplicity of ‘being’, but of being
itself! In these notes, I propose to reconsider Grice’s main point vis-à-vis
what he calls elsewhere – in the Kant lectures at Stanford – the ‘aequi-vocal’
thesis – as it conforms to his well known advice: unity of sense, multiplicity
of implicatures. I add Boethius for good measure! Keywords: Boethius, H. P.
Grice, univocality. “My enterprise,”
Grice writes in “Aristotle on the multiplicity of being,” is “to explore some
of the questions which arise out of a fairly well-known cluster of
Aristoteleian theses.” Which are these? In “Categories,” on which Grice
lectured with Austin at Oxford – as Ackrill testifies -- Aristotle
distinguishes two different sorts of case of the application of a word or
phrase – say, ‘ist’ [I will follow Boethius and stick to the third-person
singular] to a range of situations. One sort of cases is that in which both the
word or phrase and a single definition, account, λόγος, or conceptual analysis, as I prefer, apply throughout that range. The
second sort of cases is that, in which the word or phrase – “ist” -- , but no
single definition or conceptual analysis, applies throughout the range. In the first sort of case, Aristotle says,
that the word or phrase – say “ist” -- is applied syn-nomymously, or, more
strictly, to at least two things which are syn-nomina, or synonymum as Boethius
would have it. Lewis and Short define it as “a word having the same meaning
with another, a synonym.” Front. Eloqu. p. 237; Prisc. 579 P; Serv. Verg. A. 2,
128. (obs. Synophites,, ae, m., a read. In Plin. 37, 10, 59, section 162 fron synnephitis. In
the second the word or phrase – say “ist” –
is, Grice goes on, applied homo-nymously (AEQVI-VOCALLY) — to at least two things which are merely
homonuma. Lewis and Short lack an entry for homonymum. But one for homoymus and
homonymia. Homonymus is defined as ‘of the same name, homonymous – “sicut in
his, quae homonyma vocantur: ut, Taurus animal sit, an mons, an signfum in
caelo, an nomen hominis, an radix arboris, nis distinctum non intelligitur” –
Quint. 8 2 13. Interestingly, the source for ‘homonymia’, translated by Lewis
and Shrot as homonymy, is Fronto, Diff. Verbs, p.. 353.Aequivoces. Provision is
also made, Grice adds, for an *intermediate* class of cases, or (as some may
prefer) a sub-division of homonymous applications of a word or phrase into (a)
cases of "chance homonymy" and (b) cases of "other-than-chance
homonymy", or as Aristotlle calls them, cases of "paronymy".
Cicero couldn’t translate this. So, no entry in Lewis and Short for paronymum,
but for paronomasia! Ever the philosopher for great tags, Grice adds: One may
label the second (b) of these subdivisions cases of "UNIFIED Multiplicity
of Signification, or meaning. With Boethius, I will assume that when Grice
writes ‘meaning,’ he means ‘signification,’ and vice versa. Prominent among
examples of Multiple-Signification Unity is the application of the verb 'ist’ –
as in the formula ‘The α is β.’ My choice of alpha and beta is guided by Grice’s considerations in
his more precise, “Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning” – and
essay whose title he often found trouble in remembering. In that essay (WOW, p.
131) Grice provides for “To utter a psi-cross correlated … if (for some A) U
wants A to psi-cross a particular R-correlate of alpha to be one of a
particular set of D-correlates of beta. The reference here is to his previous
realization that a philosopher of language may “need to be able to apply such
notion as a PREDICATION of beta (adjectival) on alpha (nominal).” (Smith is
tactful, Smith is happy). Grice would
often criticize Aristotle for what Grice calls Aristotle’s rather vague
‘dicta’. According to Aristotle, Grice
reminds us, “[ist] is _said_ in many — more than one — ways"Grice adds
that, among further important examples of this type of UNIFICATION or univocity
Aristotle and Grice seem to be seeking – never mind Boethius -- we find the
word αγαθόν (Cicero bonum
"good") which, according to Aristotle, exhibits a seemingly
superficial*multiplicity* of signification related to, and perhaps even
dependent upon, that displayed by ‘ist’; for in Nicomachean Ethics – that Grice
taught ‘for years at Oxford under the tutelage of the translation by his Oxford tutor, Hardie -- Aristotle
remarks that “αγαθόν” is _said_ in *as many ways* as being" This needed doctrine of the Unification of
Apparently Multiple Signification of 'ist’' is notoriously of great importance
to Aristotle, since it is used by him to preserve the otherwise acceptable
characterisation of the philosophical
discipline of philosophia prima as dealing with ist qua ist, which is threatened
by two objections. First, that t is not the case that "ist” applies
*syn-nonymously* to all the items of things with which such philosophia prima
is concerned.Second, that there is, therefore, no more a genuine or legitimate
single prima philosophia than there is, say, — English Oxonian spelling
assumed— a genuine single science or discipline of vice since we apply ‘vice’
to such a thing as dishonesty, which is a moral thing -- but also to such a
thing as a clamp which is a thing made of metal, rather. These objections can, Aristotle, Boethius,
and Grice would hope, he met by the reply a multiplicity – i. e. not unicity,
but duality or plurality -- of signification – if not sense, or content -- can
be tolerated in the terminology specifying the subject-matter of a single
science provided that such apparent multiplicity (again, duality or plurality,
rather than unity -- of signification is
somehow UNIFIED. Enter UNI VOCAL. Do not multiply senses beyond necessity. Keep
your utterance UNIVOCAL and multiply implicatures as you please. Grice had witnessed the Viennese bombshells
at Oxford as a student at Corpus, and has a thing or two to say about the
attacks by Ayer. “I should like,” Grice says in some decades of hindsight, “to
say a word about the nature of my interest in Aristotle — and the peripatetics
in general — or the Lycaeum — and about the prospects of deriving from
Aristotle a significant contribution to the enquiries which I have it in mind
to undertake.”Grice regards Aristotle as being, like one or two other
historical figures — notably Kant — , not just a great philosopher of the past
but as being a great philosopher simpliciter; that is to say. To think of
Aristotle – as read by Boethius, say -- as being concerned with many of the
problems to which we today are, or at least sbould be, devoting our efforts.
Furthermore, it is Grice’s view that once Aristotle — or Boethius, or Vio, who
worked so arduously on analogy to improve on Aquinas — is properly interpreted,
he is likely found to have been handling such problems in ways from which we
have much to leam. In brief, Gricde
subscribes to a programme of trying to interpret — of reconstruct — his views
(and 1 am not too fussy about the difference between these two descriptions) in
such a way that, unless the text is totally probibitive, 1 ascribe to him views
which are true rather than false, which are reasoned rather than unreasoned,
and which are interesting and profound rather than dull or trivial. Grice is
convinced that, in the philosophical area within which the topics of this endeavour
fall there are specially strong reasons for listening as attentively as
possible to what Aristotle has to say or implicate. A definition of the nature
and range of the enquiries falling under philosophia prima is among the most
formidable of philosophical tasks; We need all the help we can get,
particularly at a time when metaphysicians have only recently begun to reemerge
from the closet, and to my mind are still hampered by the aftermath of decades
of ridicule and vilification at the hands of the rednecks of Vienna and their
adherents — notably at Oxford! The man questons to which Grice addresses
himself are various, or shall we say, multiple.If, as Aristotle suggests, at
least some expressions connected with the notion of "ist” – as in ‘The α is β’ exhibit multiplicity of
signification, of which actual expressions or utterances is the suggestion
true? More precisely: is “ist” the form of the verb in the syntactical
construction ‘The α is β’ where this suggestion is most plausible?What cognates of the ‘ist’, if
any, are similarly affected? Grice has in mind the philosophical lexicon that
also has entries for ‘inherentia’ or ‘praesentia,’ and their conjugated
forms.What link is there, if any, between unity, multiplicity of significationand jdentity or
difference of CONTENT or sense? In what different ways may semantic
multiplicity actually become unified?What considerations, il any, confer upon
the availability of a single definition of special pride of place among
possible criteria for identity of meaning or sense or content? Is the
suggestion for univocality to be argued for, or is it just a matter of the
intuitions of the native speaker of a language? How, if at all, can the
availability of such a definition or conceptual analysis involved in the doctrine
of univocality be confirmed, or disconfirmed, for that matter?Is Aristotle's
classification of the ways of unifying semantic multiplicity exhaustive? Are
its components mutually exclusive? Which form of unification applies to the
semantic multiplicity connected with "α ist β"? Unlike English,
Boethius does not need to involve the definite descriptor when discussing the
copula.One first question to be faced with regard to the possible semantic
multiplicity of 'α ist β' (or of cinai (to bo) esse or dò
& (what is)) ens is a not very
subile question of interpretation.In what range of employmcats of the word 'be'
(or of an appropriate Greek or Latin of Italian or English : counterpart) is
semantic multiplicity to be looked for? From a standard viewpoint (to which
Grice admittedly does not in fact wholly subscribe) there will be various possible locations of such semantic
multiplicity: The thesis which Grice
identifies with Oxford philosopher Owen – of the Ryle group – vide Owen’s
necrology of Ryle in the Aristotelian Society -- in the word 'be' taken as
meaning 'exist', Grice’s own thesis, at this stage of development, is in the
word 'he' taken as a copula in a statement of predication. The α is β.Grice considers two other
possibilies, which he soon dismisses: In the word 'be' taken as expressing
identity – vide his “Vacuous Names” for things like “Pegasus = Pegasus’, and in
the word "be considered as a noun and as roughly equivalent to 'object' or
'entity. ‘The ‘is’of the matter.Some of these variants, Grice notes, are not
really independent of one another. Since an object or entity seems to be
anything which is or exists, it is reasonable to suppose that semantic
multiplicity would attach to such a noun as 'entity' if, and only it, it also
attaches to 'exists.’Furthermore, if we
accept the commonly received view that 'existit’ may be paraphrased in terms of
self-identity (Pegasus, for example, exists if and only if Pegasus is identical
with Pegasus), any semantic multiplicity in the phrase "is identical with"
goes hand in hand with a corresponding semantic multiplicity in the 'existit'.
Grice seems relieved to realise that we appear then left with two
independent candidates for semantic multiplicity, non-predicational ‘ist'
(understood as meaning 'existit') and ‘ist’ understood as meaning a
copula.Owen, who left Canada to settle in Oxford, in his provocative Aristotie
on the Snares of Ontology, that Grice finds some especial excitmenet in quoting
just for amusement, opts for the supposition that semantic multiplicity
attaches to 'ist’' (meaning 'existit’).“I tor a long time shared this belief,”
Grice confesses. The two groups hardly met while at Oxford. Grice considers it
first, since he is the one who enjoys learning from his errors. Since Grice
wishes to attribute a view to Aristotle only if Grice can find in Aistotle’s
oeuvre or altematively invent on his behalf, a reasonable plausible argument to
support it, Grice wonders whether we can find of devise such an argument in
this instance.Grice offers the following.In Topica, Aristotle claims that being
(existence), like unity is predicated of everything. This statement, Grice
notes, seems to imply that 'exists' is truly applicable to every object.But the
dictum may also imply that the universal signified by 'existit', or, it there
is a plurality of such universals. that one or another of the universals
signified by 'existit' is instantiated by every object. But Grice warns us to
be cautious, and let us not assume that the second implication holds. In De Inierpretatione,
which as we’ve noted, Grice lectured for years at Oxford with Austin – Ackrill
being among the pupils who attended --
Aristotle declares that every simple declarative sentence
[propositionalj contains a hréme (verb phrase) which signifies something said
of something else the 'something che' being signined by a noun phrase, Indeed,
Grice notes, the divisibility of declaratire sentences into a kaapináseis, or
assertion, and a ipopirseis, or a denial, which respectively allira or deny
something about something| -- vide Boethius’s commentary -- suggests that the
notion of the exhibition of the subject-predicate form enters into the very
definition or conceptual analysis oof a declarative sentence or proposition. A
crucial topic for Grice’s reason to leave Owen for good is that an existential
sentence or proposition is no exception to this thesis, and it even tolerates a
quantificational modifier. Indeed, ‘the a is b’ may be to display such a
toleration: Smith’s dog is shaggy – being Grice’s example, as opposed to Fido
is shaggy. Grice relies on German philosopher Hans Sluga, who had left Germany
for Berkeley, for clarification on what ‘the’ actually means in English! From
this it follows that an existential proposition attributes a universal to its subject
item.If 'existit' signified a single universal it would signify a generic
universal, as Grice calls it, since, as is shown by differences in categories,
there is more than one way of existing which would be a species of such
existence. But then Aristotle suggests, in his Metaphysics– a rather strong
hint here -- that being (existence) is not a genus, and so is not a generic
universal. A different account therefore, needs to be found of what are
naturally thought of as more than one way of such existence.‘Existit' cannot
signify a singular or unique universal.Rather, 'existit' signifies now one, now
another, of at least a duality, a plurality, or duality, or multiplicity of this o that universal.Now, if 'existit'
signifies a duality plurality of multiplicity of universals, that plurality
should need to satisfy two conditions:
First, the plurality of universals ‘existit’ allegedly signifies should
be as small a plurality as possible -- by an intuitively acceptable principle
of economy or semantical parsimony – Grice’s razor: Senses are not to be
multiplied beyond necessity. Second, each of the elements of the plurality
would need to be a essential property of items of the kind to which it
attaches. It is at this point that Grice thinks of coining ‘IZZES’ to name ‘is’
in such kind of predication of essence – His logic is the converse of
Aristotle, which allows Grice to introduce a counterpart for ‘izzes’: ‘hazzes’
– it’s not Socrates has whiteness, but Socrates HAZZES whiteness.The removal of
such a property pertaining to the essentia – cognate indeed with ‘ist’ -- from
any bearer belonging to a given kind should deprive that bearer of existence.
More briefly, with respect to any kind, each element property sems to be
entailed by the very concept of existence, to which Owen’s thesis attributes
such weight. The only set of universals which would satisfy both of these
conditions is the set of category-heads themselves, as the most general list of
properties of essentia one of another of which every item possesses. Such (ten)
category-heads then constitute the required plurality, not duality now, or
multiplicity – which accounts for Aristotle’s ‘many ways’.‘Exists’ by virue of
signifying a plurality or multiplicity of universals, exhibits multiplicily of
signification. (In “Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning”,
Grice analyses meaning ascriptions for “Fido” and “shaggy”, skipping “is”
altogether!The argument given by Aristotle in favour of the contention that the
concept behind ‘ist’ is not a genus is rather obscure, if not
Heraclitean.Aistotle’s argument for denying ‘ists’ a GENERIC analysis rests on
the thesis that a genus cannot be predicable of a differentia (diaphoron –
symbolized by Grice as D -- of one of its species. Aristotle also relies on the supposition
that, if being were a genus, it would have to offend against this prohibition,
since ‘ist’ – or being is universally predicable. Now, if S is a species of a
genus G, it must be the case that G belongs essentially to S and is therefore in
the same category as S, that S is differentiated, within G, by some universal
D; and that D is categorially difterent from, and, so to speak, categorially
inferior to S and G, in that no item in the category of S and G may attach
essentially to, and so be predicable of D.Two-footed, for example, as a difterentia, differs in
category from man and animal – it is a quality rather than a substance, in such
a way that neither man nor animal can be predicated of it. Which is not the
case.Now, a secondaty substance is not predicable of a quality, even though it
may be the case that necessarily anything which has a given quality is a given
sort of substance. But if ‘ist’ were a genus G, since ‘ist’ (read, alla Owen,
existit) is universally predicable, it would be predicable of any differentia
of any of its species. To show that ‘existit’ possesses not merely multiplicity
of signification as an EXPRESSION, but
multiplicity of signification as per UTTERER’s MEANING may render it
aequi-vocal. An item Alpha “existit” just in case it belongs to some category C: e. g., substance, quality,
quantity, etc.If category C is a category OTHER
than a substance, an item x can be a C, i. e. fall under C, only if
alphai s a C of some substance beta. This can be seen as an application of a
version of the doctrine of universalia in se.A version of the doctrine of
universalia in se demands that the existence of a universal, symbolized by U,
requires not just the possibility but the actuality of an item alpha or beta
which instantiates that universal This
thesis is explicitly enunciated by Aristotle in Metaphysics: being a C of some
substance beta which *instantiates* C entails – to use Moore’s coinage -- being
a C of something y which exists in that sense or under that nterpretation of
'existit’ which is appropriate for a substance. For a substance to exist is for
it to be a substance.That a substance beta exists is prior to, and presupposed
by, each form of exists as it applies to an alpha which is not a substance –
say, shagginess, or hairy-coatedness. The set of ways (Arsitotle’s phrase) in
which 'existit’ is said are united by appropriate relatio to a primary
substantial be. "Exisitt' would exhibits unified semantic multiplicity In
spite of a recognizable affinity with philosophical positions which Aristotle
is known 1o have liked, and also at least a superficial charm, Owen’s argument
does however, lack its drawbacks -- both from a historical and from a
conceptual point of viewA crucial passage for consideration is Aristotle’s Metaphysics
devoted to what is (be) in the philosophical lexicon contained in the
Metaphysics. There, Aristotle says, it seems, that whatever things are
signified by the forms of predication, presumably the categories, are said to
be in themselves -- per se, kath' auta); 'be' has AS MANY SIGNIFICATIONS as
there are forms of PREDICATION.. Since a
predicate (beta) sometimes say what a thing (alpha) is EST. But a predicate
sometimes says what alpha is EST like. Sometimes a predicate says how much alph
is, EST. And so on.There would be a different signification of 'be' IST
corresponding to each predication. Occam’s razor rendered totally useless if
it’s not here to cut Plato’s beard!Aristotle concludes that passage with the
almost scholastic remark that there is no real difference in depth between the
superficially varied "man walks (flourishes)" and "man is IST
walking (flourishing). The obvious interpretation of the this remark beloved by
Boethius and all the scholastics is that the appearance of a vert-form like
"walks' or 'Bourishes', or flies (for Pegasus) or ‘rides Pegasus’ for
Bellerophon, creates no difficulty, since they may be replaced, without loss or
change of sense, by such an expression in canonical form such as 'is IST walking' or "is IST flourishing'
‘is flying, ‘is riding Pegasus’. If the expression regarded by Aristotle as
canonical in form it is because the uses of IST ') whose multiplicity he is at
least at his point discussing a copulative, or, strictly, COPULATIONAlthough he
does recognise that Aristotle does on
occasion admit categorial variation in the sense of copulative ‘ist’. iST IZZES, Owen is evidently unwilling to
allow that Aristotle is primarily concerned with copulative ‘ist’.As a result,
and it seems Grice is having Warnock’s Metaphysics in logic in mind, Grice
notes that Owen rather strangely interprets, the remark by Aristotle as
alluding to semantic multiplicity in the copula as being supposedly a
consequence of semantic multiplicity in ‘existit.’ Now, Owen’s interpretation
seems difticult to defend.When Aristotle says that a predicate sometimes may
say what a thing is, sometimes what is it like (its quality), sometimes how
much it is (its quantity) and so on, he seems to be saying that if we consider
the range of predicates which can be applied to some item, for example to a
substance like Socrates or a cow, these predicates are categorially various,
and so the use of the IST IzzES in the ascription of these predicates will
undergo corresponding variation of signification But
Aristotle has connected the semantic multiplicity in IST not with
variation between predicates of one subject, but with variation between
essential (per se) predications upon different (indeed categorially different)
subjecis (such predications as "Socrates IS a man", "Cambridge
blue IS a colour (a blue, a blue colour) A desire to harmonise these statements
leads me to wonder whether Aristotle may be maintaining not only that the
copula IS exhibits multiplicity of
signification which corresponds to categorial differences between different
statements about one subject, for example, Socrates, but also that dis semantic
multiplicity is attributable to a multiplicity in the notion of essential being
IST; the signification of 'is varies between
"Socrates is a man", Fido is shaggy, Cambridge blue is a
colour", A weight of two pounds is in magnitude". To voice his
suspicion more explicitly, Grice ventures that it might be Aristotle's view
that if (a) "Sociates is BETA"
of F (the symbol used by Grice in “Vacuous Names”) Smiths dog is shaggy, is an
accidental, i. e. non-essential, predication,
Beta (as in Utterer’s meaning, sentence meaning, and word meaning) or
"F" (as in Vacuous Names) signifies an item in category C, and
‘has" expresses the COZnVERSE of Aristotle's relation of inherentia
(presentia, deen the LOGICAL FORMof the proposition ‘Socrates is beta’ or
‘Socrates is F’ or Smiths dog is shaggy may be regarded as expressed by
"Socrates HAS something which is. F" or BETA -- where 'ist’
represents a sense of 'is' (of 'is essentially') which correspoads to category
C. The copula ‘ist’ in such cases expresses the logical PRODUCT of a constant relation expressed by 'has'
HAZZES — not Ist — and a categorially variant relation expressed by 'is' (Ist
'is essentially'). These predominantly scholarly murmurs against the 'received'
view, Grice notes, that Aristotle regards Ex existential statements
(propositions) as the habitat of semantic multiplicity are not the only
possible kinds of dissent. A different
kind of complaint, against the viability of the position which I have been
treating so far as if it were Aristotle's rather than against the suggestion
that he in fact held it, would urge the untenability of the thesis, supposedly
a foundation of his position that EZx are
a particular VACUZoUS NAMES type of subject-predicate utterance type (Smith is
happy It is possible, Grice concedes, that Owen voices something like this
charge iwhen he distinguishes typex of exists. One form of such an objection
would be that "goats mumble" EX (x), whether treated as a way of
saying "goats always mumble" or saying "goats usually
mumble", or of saying "goats sometimes mumble", or as being
indeterminate between these alternatives, has to be supposed to presuppose the
existence of goats. Cf Warnock - Strawson
This will be attested both by intuition, and by a need to extend to all
interpretations a feature which is demanded for universal of total and
particular utterance types, in order to escape ditficulties which arise in
connection with the Square of Opposition. To suppose "a goats exists"
to be analogous to "a goats mumbles", would be to suppose that
"a goats exists — Warnock a tiger exists — " presuppose that a goats
exists or to put it another way, the truth of "a goats exists" is a necessary
precondition of its being enher tre or faise that a goats exists. This is an absurdity. Even for
Collingwood It seems to me that
Aristotle can be defended against this attack.
To begin with, the invocation of a semantic relation of collingwoodisn presupposition is not the only
recourse when one is faced with troubles about the Square of Opposition; One might, for example, try to deploy a
pragmatic notion of presupposition which would not mitigate the alleged
absurdity. Presupposition as implicature
in negation; presupposition as entailment in affirmation But a more serious defence might suggest
that Aristotle has more than one method of handling Ex existentisls; that there
are indeed two such methods, both S Ist P subject-predicate in character, which
when combined avoid the charge. In Metaphysics where the primary topic seems 10
be what kinds of attributes are constitutive of and differentiate between sons
of sensible things, Aristotle argues the range of such crudal teatures is much
larger than Democritus allows atom, and indicates ways of giving quasi
definitions of a variety of sensible objects, such as a threshold or ice, which
contain analogues of genus and differentia.
At this point, almose parenthetically, he gives a pattern of conceptual
definitional analysis for existentials about such things. The pattern consists
(of the sequence some + genus* + l: + differentia*; c.g., "Some water IST
frozen" (an analysand for "ice exists" and “A stone iIST
situated in threshold position" (an analysand for "a threshold
exists"). We have, then, for
certain Ex existential a definiens in subject-predizate s Ist P form which by
utilizing the elements in definitions, ELIZmIznATES eliminates the 'existit altogether. Grice goes on to
suggest, on Aristotle's behalf, that this ELZiZmIznATIZvE form could be
employed lo conceptually analyst and define general existentials, like
"ice exists" , "A goA exists
while the category citing forms. like Socrates is a substance could be
used to conceptuallyto analyse or define singular existentials, like ‘Socrates
exists".A strategy for an attempted presentation of in argument in support
of the hypothesis that unified semantic multiplicity is to be located in the
copula (or in a sub-range of examples in which "ist is used as a copula,
viz., cases of accidental predication) will be to put forward as a preliminary
a partial sketch of a theory of categories, which Grice regards as being in the
main Aristotelian, to comment on some points of interest in that sketch, and
finally to use it as a basis for the proposed argument. The sketch departs from Aristotle's own
position in one or, two respects, thereby depicting i somewhat improved theory,
and it will incorporate what seems to be a conspicuous extension of his theory,
though one which, so far as I can see, he might well have accepted without
detriment to his account. Grice’s motivation is to put forward an outline of an
account of categories which is overtly more SYSTEMATIZc than the assemblage of
dicta which one may extract from Aristotle's (L) Grice starts, much as Aristotle does in
Caiegories, by distinguishing two forms
Predication. Each relation, which may be called
"izzes' and -- "Hazzes', are approximately the converses,
respectively, of his relations “Is” said of and “is in (a subject)”. Ian x
izees () y i=df y is said of x. hab X hZzsz y
=df y is present in x. Grice goes
on to list some of the properties which I wish to assign to these relations,
adding that n one or two cases there seems to be options. Izzing is reflexive
(Vxix izzes x), Non-symmetrical (symmetry-neutral), and transitive. Hazzing, on theother hand, is ineflexive,
either intransitive or transitivily-neutral ), and asymmetrical. In all cases,
if an individual x izzes y, y is essential to x, in the sense that it x were
not to izz y, x would no longer exist. It is, however, certainly not true in
all cases that if x hazzes y, its hazzing y is essential to its existence;
indeed, Grice confesses to an inclination to think, that this is not truc in any
casc. But Grice is disposed to accept the following "mised" law. (0)
11 x I y and y H z, x Hz; the acceptability of this law would depend on the
idea that a non individual y hazzes something z ilt [of necessity] every
individual falling under y (that is every indivicual that izzes y) hazzes 2.
Grice is however, not disposed to accopf the "mixed" law. (ii) If x H
y and y lz, x Il z, since I would like
to espouse the idea that a subject a (in any category other than that of x)
harzes only individuals); in which case, l might also espouse the idea that the
copula Ist can be conceptually analyzed or defined in terms of the disjunction
of & l y and x H something z which I y.
Grice makes izzing reflexive, so some of my definitions must differ from
his, since I cannot claim, as le did in Caregories 3a7, that nothing tzzes an
individual substance. The debnitions will run as follows. I is an individual
iff nothing other than x izzes x. x is a primary individual iff x is an
individual and nothing hazzes x. x is a primary substantial (x is in the
category of "substance") iff sune primary individual izees x. x is il
secondary substance ig & is a primary substantial but not an individual. x
is identical with y iff x izzes y and y izzes x. y is predicable of x iff
either x izzes y or & huzzes something z which izzes y. We may now compare this last definition with
the conceptual analysis of the copula. Ist.
And y will be a primary element in some category other than that of
substantials just in case there is a individual x [an individual which is a
primary substantiall which hazzes something z which in tum izzes y (this allows
for the possibility that z may be identical with y). Obviously, in the case of
such a foreign predication a nethod will be needed for determining which
foreign' category is involved as being the category of the predicated item
y. We can atiempt to make use of the
diflerent one-word interrogatives which can be extracted from ).Anstotle, with
the supposition that items in a particular category may be suitably invoked to
provide answers to just one of the kinds of questions asked by each of such
interrogatives. But it is not clear that such a list of interrogatives is
sufficiently comprehensive (relatives, for example, secm to escape this
programme. Nor is it clear what the rational basis would be for such a list of
questions. While Aristotle says much
that is interesting about some particular categories, his attempts, for example
in the cases of quantity and quality, to pick on primary distinguishing marks
are nog clear. Such shortcomings matter Little. It seems sufficient to assume
the availability of some discriminating procedure (perhaps some furtirer
development of the 'interrogatives method) since my main oracern is with the
consequences of a scheme involving some procedure of such a cort At this point the sketch incorporates the
extension of Aristotle's thcory of categories. Grice assumes that there is an
operation, "substantialization,
which, when appled directly to an individual which belong to a con-substantial
category, relocates it in a NON-primary
division of the category of substantials, thereby instituting or licensing the
iclocated items as further subjects of hazzing; the items hazzed by them will
inhabit NON primary divisions of categories other than that of substantials. A
Qualities of substance na be might be relocated as a non primary substantial,
thereby becoming subjects which hazz. (soy) fusther qualitatives of
quantitatives, : that is to say. inhabitants of a NON primary division of this
or that NON substantial category. So the category of qualitatives may include
qualities of substances, qualities of substantialized qualities (or
substantialized quantities) of substances, and so without any fixed limit.
Fidinterestnedd diedng exist Banbury doesn’t exist The scheme would, provide
for substantialization with respect to some, but not necessarily to all, items
which initially belong to some NON substantial category; some categories,
however, might be *inebigible£ for the application of substantialication, and
in other categories it might be that only sub-categories would be eligible for
substantialization.The scheme also ensures that substantialization goes hand-in
hand with beooming a subject of hazzing; but would not guarantee that
substantialiced items would hazz further items in every non-substantial
catessory. Admittedly, Grice’s scheme as is absirace : and it would be
necessary to make sure that it could have application to concrete cascs. It might also, even if concretely applicable,
be oaly PARTZi in character; it might, for example, provide for one kind of
category (say"logical categories'), but leave other kinds of categories,
like sensory categories, unprovided for. Grice’s scheme leaves room lor sub.
categorial diversities within a given overall entegory, There might be
distinctions ictween, for cxample, qualities of substances, qualitics of
quantities of substances, qualities of quantities of actions of substances, and
so forth. All of these specifie classes would fall within a general category of
QUALZiTY: and there would be opportunity to legislate against any item's
belonging to more than one sub-division. Within an already discriminated
category or sub-category there might be a categorial distinction between
substantializable and non-substantialicable items.There will be room 1o adopt a
cruerion of realiy distinct frem the perhaps increasingly cedious Quineian
condition of being "quantifiable over" One might, for example, insist
that reality attaches, or full reality attaches, only to items which besides
being izzers, being izzed, and being huzzed, are themselves haziers (that is,
are susceptible to substantialication).Since it cannot be assumed that a
non-primary substantial will receive predicables in every non-substantial
category, there is room for distinctions of richness between the range of
categories from which predicobles apply to one huzzer, and that from which
predicables apply to another; and these variations in predicationable richness
could be used as a measure of degree of reutty (the richer the realer, with
primary substantials at the topi.Having discussed two different suggestions
about the possible location of semantic multipticity associated with the notion
of ist Grice expands. One would lie ta the range of maximally general
specitications of the notion of existit (of the use of the verb to be' to
signify existence).Tthe other would lie in the use of the copula to signify
different predication relations. Both suggestions
seem to have solid Aristotelian foundations. The categorial multiplicity of the
term 'existit' and the distinction between different fonns of predication
relations are both well-established Aristochian docirines. So far, then, there
might seem little room for a preference of one suggestion to the other. There
are, however, two lines of reflection which in one way or another might upset
this equilibrium. The first line of reflection would allow that Aristotle or an
Aristotelian might have good reasons for secking TWO, rather than merely one,
predication-relation, reasons perhaps conaected with intuitively acooptable
restrictions on the scope of transitivity, and with a desire to block such
unwanted inferential moves as "Socrates is white, white is a colour, so
Socrates is a colour". But it remains true that nocharacterization hos
been given of the concept of a predication-relation; and though certain formal
properties may have been assigned to izzing and hazzing, it is not clear that
these formal properties would by themselves be adequate guides for someone
wanting to be told how to apply the terms izzing' and luzzing' to a particular
case. It is not clear, either, whot extra formal supplementation could he
provided, one would hardly suppose, for example, such relational terms to be
susceptible of ostensive definition. It may then be that these relations do not
(and presumably cannot) have a readily discernible character, a fact which if
not a blemish at least creates a problem.
It is ultimately possible then that despite initial appearances the
notion of a predization-relation is not well-defined, and indeed that apparent
examples of such relations are illusory. This alternative line of reflection
then, might confer better survival chances upon the first of the two
suggestions here dstinguished. A second line of reflection, however, is one
which I am certainly inclined 10 take seriously. Unlike the first, it would not
lavour the attribution to Aristole of one rather than the other of two viens
about the location of a cortain semantis multiplicity. It would rather suggest.
or conjecture, that the attribution to Aristotle of either view would involve a
misconception of Aristotle's position, unless it wore accompanied by a
recognition of a certain not immediately obvious distirction.Enter pragmatics –
and implicature. It would be a mistake to suppose Aristotle to be holding that
exists "is signites a plurality of distinct universals and that therefore
the existential 'is' bos a plurality of meaning; It would also he a mistake to
attribute to Aristotle the view that the copulative 'is may signify one or
another of lWo precication relations therchy signifyiog a plurality of
universals, with the consequence that the copulative "is' has more than
one meaning. What Aristole is really proposing is a separation of — the
question what an U universals is, — the question how many SIZgNZuFZiCAtIZoznS
an expression possesses. Aristotle is suggesting the possibility that a
particular expression may have only one meoning sense or content and yet be
used on different occasions to point to different universals. It is no doubt
trus that historically universals were admitted to the realm of philisaphical
disonurse in order to be itens in which the meaning of particular expressions
might consist. But this historical fact does not establish an indissoluble
connection between universals and the meanings of a linguistic expression; and
it should be modified or abandoned should subsequent rational reflection
provide reasons for adopting such a ovurse. Grice is well aware that the
suggestion, whether advanced on behalf of Aristotic or independently, that a
distinction should be made between, on the onc hand, the universal or
universals, which either in general or on a pasticular occasion are pointex T
by the expression, and, on the other hand, the meaning or meanings of the
expression in question, which is likely to give rise to a sense of shock; Grice
suggests that susceptibility to this sense of shock will be independent of the
question whether the person who feels it is friendly or unfriendly towards
universals. Grice invites us to consider first the reaction of one who is
friendly to universals.The philosopher may be liable to take the view that the
reason for introducing universals in the first place was primarily, indeed
exclusively, to equip ourselves with a range of items, cach of which would
serve as that which was meant, or as one of the things that was meant by
significant expressions. This is what a universal does, and it is what they are
supposed to do, and they do it perfectly well; it is not therefore in order te
propose a severance of just that connection with meaning which gives universals
a raison d'être. One who is unfriendly to universals can hardly be expected to
be more sympathetic to the proposal, such a person might be unfriendly to
universals either becausc, like Quine, while he is prepared to describe each of
a multitude of expressions as being meaningtul, be is not prepared to count as
legitimate specifications of what it is that a caningful expression means, or
he is not prepared to allow that two distinct expressions may each mean the
same thing. These denials are plainly linked; if it is legitimate to ask of two
meaningful expressions, what it is that each mcans we can hardly preveat it
from being the case, sometimes, that what each means is just the same as what
the other means. Alternatively the enemy of universals might not wish to
eliminate specifications of mcaning or the possibility of synonymy; his
position is rather that an adequate account of the full range of
meaning-concepts can be provided without resort to universals. But the enemies
of universals, from whichever camp they come, may well insist that one who,
unlike them, is disposed to bring in universals is not at liberty to
contemplate divorcing them from that connection with meaning which he will have
to allow as underlying their claim to existence. Grice is not sure that such
hostility to the general idea of divorcing the signification of one or more
universals from the possession of one or more meanings is as solidly founded as
initially it appears to be. If I ask someone whether he knows the birth place
of Napoleon, he might reply in two quite dilferent ways. He might say
"Certainly I do; he was born in Corsica." Altematively he might reply
"I am afraid I don't. Napolcon was born in Corsica, 1 am afraid I have
never been able to get to Corsica so I don't know the place at all." The
obvious difference between these two distinct interpretations of the question
seems to me to be plainly connected with the functioning of certain pronouns as
(a) indirect interrogatives (b) as relatives; in my example, the first reply
claims knowledge where Napoleon was born, the second claims ignorance of that
place where (in which) Napoleon was born. There are other ways of looking at
the linguistic phenomenon presentedby my example, which are not incompatible
with the way just outlined. and indeed which may tumm out to be uscful
complementaries to it. One might draw attention to a distinction between knowledge
of propositions and knowledge of things, suggesting that what the first
respondent claims is propositional knowledge, whereas, what the second
respondent disclaims is thing-knowledge; the second respondent exhibits a
certain bit of propositional knowledge but professes substantial ignorance
concerning the item to which his propositional knowledge relates. There is of
course no reason why these two states should not coexist. While we are
directing our attention to this approach, we night bear in mind that one kind
of knowledge might be dependent on the other. It might, for example, be the
case that knowing a thing a consists in the possession of a perhaps
indefinitely extended supply of pieces of propositional knowledge, all of which
are cases of propositional knowledge which relates to x; or alternatively,
knowledge of x might consist not in an indefinite supply of pieces of
propositional knowlcdge about x, but rather in the possession of a foundation
or a base from which such propositional knowledge may be readily generated. Yet
a further idea to be considered begins with the recognition that definite
descriptions like many other kinds of phrases may, within a sentence occupy
either subject position or predicate position; as some might prefer to put it, "the
birth place of Napoleon" may be used either referentially or
predicatively. It might then be suggested that in the mouth, or at least in the
mind, of the first respondent the phrase "the birth place of
Napoleon" occurs predicatively, whereas in the case of the second
respondent it occurs referentially, as, potentially at least, a subject
expression. If we suppose the phrase to occur predicatively in a given cose, it
will be necessary that one should be able to point to a mentioned or
unmentioned item to which the predicate in question might apply: then, in the
case of the first respondent in normal circumstances there will be some
particular item which he thinks of as, or believes to be, the birth place of
Napoleon. The relevance of this discussion to the topic of meaning and
universals is that it may with some plausibility be alleged that those who have
invoked universals as the items in which the meaning or meanings of significant
expressions consist are guilty of representing such a phrase as "knowing
the meaning of the word 'watershed " as referring to knowledge of an
object or thing, as knowledge of "that which" the word watershed'
significs or means (where the pronoun "which' is a relative pronoun);
whereas, in fact, the phrase plainly refers to knowing what the word'watershed
means where the pronoun 'what' is indirectly interrogative rather than
relative. The theory of universals as meaning, then, rests on a syntactical
blunder; that this is so is attested by the fact that in principle at least the
caning of an expression E, may be identical with the meaningof the expression
Ez but plainly to know the meaning of E, is not the same as to know the meaning
of Ez This attack on the historical genesis of universals as the focal elements
in a certain kind of anti-nominalistic theory of meaning, might encounter the
following response. It might not be denied that the kind of syntactical
blunder, which I have been attempting to expose, is in fact a blunder and has
indeed been committed by some who have championed the cause of universals. It
is, however, a remedial blunder which can be rectified, ultimately not only
without damage, but even with advantage to the view of universals as the
primary constituents of meaning. Once universals are admitted, they can be, and
should be, thought of and accepted as being those items which are the meanings
of this or that element of language. In the end, then, knowing the mcaning of
an expression E would emerge as knowing what E mcans, that is, as propositional
knowledge connected with interrogative pronouns rather than as thing-knowledge
connected with relative pronouns. So everything comes right in the end; and the
tie between universals and meanings cannot be put asunder. This defence of the
inviolability of the link between universals and meanings may be ingeniously
contrived, but is not, I think, irresistible. If the specification of meanings
were to provide not merely a useful mode of employment for universals once they
are recognized as being around, but rather the sole justification and raison
d'ete of the supposition that they are around, the specification of meaning
would have to be not merely something that can be commodiously done with
universals, but rather something which cannot be done or fully done without
universals. To my mind this stronger requirement cannot be mct. There are, I
think, some cases of expressions E such that knowing the meaning of E cannot
comfortably be represented as knowing, with respect to some acceptable entity
that it is that to which the description "the (a) meaning of E"
applies. I offer two examples: If I were to say "The wind is blowing in
the direction of Sacramento", any norally equipped English speaker would
know the meaning both in general and on the current occasion of the phrase *in
the direction of Sacramento; that is to say he would know both what in general
the phrase means and what 1 mcant by it on the occasion of utterance. But such
cxamples of knowledge of the meaning in general, and also the meaning relevant
to a particular occasion, of a particular phrase, so far as 1 can sec, neither
requires, nor is assisted by, the specification of an admissible entity which
is to be properly regarded as that to which the description *the meaning of the
phrase 'in the direction of Sacramento'" applics, cither senceally or on
this occasion. It is unlikely that there is such an admissible entity, the
phrase 'in the direction of Sacramento' does not seem to be one which applies
to any particular entity; and even if it were possible to justifythe claim,
such a justification scems hardly to contribute to one's capacity for knowing
what such a phrase means. By a precisely
parallel argument I may know perfectly well what is meant by the phrase the
inducement which I otfer you for looking after my garden', even though I am
neither helped nor hindered by the presence or absence of any thought to the
effect that there is some admissible item which satisfies the description
"the meaning of the phrase 'the inducement which I offer you for looking
atter my garden' " Before leaving this topic, I should make two comments:
first, the fact that the concction between universals and meanings may not be
inviolable does not dispense someone who wishes to modify it from obligations
to make clear just what changes he is making; second, if a theory of meaning
should fail to provide an indispensable rationale for the introduction of
universals, it might turn out to be incumbent upon a metaphysician to offer an
alternative rationale. But this question will have to wait for another
occasion. Let us for the moment retain an open mind on the nature of
Aristolle's views about the connection between the unification of semantic
multiplicity and the prescnce or absence of identity of meuning. Aristotle
lists a number of modes of this kind of unification which I shall consider one
by one. As one embarks on this enterprise one might well bear in mind the
possibility that the list provided by Aristotle might not be intended to be
exhaustive; and that the number and proper characterization of the modes which
do occur in Aristotle's list is sometimes uncertain. Alistotle refers to cases
in which a general term is applied by reference to a central item or type of
items as ones in which there is a single source for a contribution to a single
end. It is not clear whether he is giving a single general description or a
pair of more specific descriptions each of which applies to a different
sub-class of examples. I know no way of settling this uncertainty. The modes of
unification actually listed by Aristotle consist in (a) what 1 shall call
recursive unification in which the application of each member of a range of
predicates is determined by the conditions governing the application of a
primary member of that range, (b) what I may, with deference to Owen, call
focal unification (unification which derives from connection with a single
central item), (c) analogical unifiestion, in which the applicability of one
predicate or class of predicates is generated by analogies with other
predicates or classes of predicates, I shall consider these headings in
order.The cases of recursive unification are primarily, though not exclusively.
mathematical in character; they are also cases in which what one might call the
"would-be" species of a generic universal stand to one another in
relations excmplifying priority and posteriority. The Platonists, so Aristolle
tells us, regarded such priority and posteriority as inadmissible between
fellow species of a single genus. Aristotle does not explicitly subscribe to
this view, but he does not explicitly reject it and is liable to act as if he
accepted it. Why should priority and posteriority stand in the way of being
different species of a single genus? Why should not different numbers be
distinct species of the genus number? In the case of numbers, End. Eih.
(121%aff.) attempts a reductio ad absurdum: if there were a form (universal)
signified by "number" it would have to be prior to the first number,
which is impossible; this argument might be expanded as follows: consider a
sequence of "number-properties" (Pl, p?..., e.g., 2-ness, 3-ness
...): such a sequence satisfies, inter alia, the following conditions.For any x
and for any n 1, x instantiates Pi entails x does not instantiae pa-' (nor indeed
any P').For any x and for any n * 1, x instantiates P" entails something y
(* x) instantiales pr-/If P™ = P' , no counterpart of (a), (b) holds; so Pl is
the firstnumber. If the fulfillment of the abore conditions is to be sufficient
to establish a sequence of properties as a sequence of number properties, then
there cannot be a universal number; if there were, it would, like any genus, be
prior to each of its species, and so prior to Pl; but since P' is the first
number it cunnot have a predecessor and so nothing ean be prior to it. There
seem to be two objections. It is by no means clear that the above conditions
are sufficient to guarantee that a sequence of properties is a sequence of
number-properties. Even if they were, one part of them would not be fulfilled
in the case of Pl and being a number; if x instantiates Pl (viz., 2-ness), x,
not something other than x, will instantiate being a nuenber, a set whose
cardinality is 2 itself instantiates being a number (as a cardinality) If this
route to a denial of the existence of a generic universal number fails there
are two further possibilities. One might attempt to represent conformity to a
"standard" genus-species-differentia model as being not just an
acceptable picture of situations in which a more general universal has under it
a range of subordinate universals which are its specializations, but as being
constitu. tive for such examples of the existence of the more general
universal. The slogan might be "For there to be a universal U, with
specializations U,, U,, ..., U,, U has to be the genus of those specializations
with all that that entails" (or, more bricfly, "no specialization
without species"). The justification for such a claim will not be casy to
find. While, intuitively. one might be prepared to accept the idea that a more
general universal must be independent of its specializations in that the non
emptiness of the general universal should be compatible with the emptiness of
any particular specialization (though not of course with the emptiness of all
specializations), it does not seem intuitively acceptable to make it a
condition of the existence of U that any pair of specializations U, and U2
should be in this sense independent of one another. One might try a simpler
form of argument. If the special cuses for the application of a general term E,
that is to say, the universals U, ... U, are united by a single ordering
relation R into a series 5, the elements of which [U, ... U.] cover every item
to which E applies, and only such items, then we do not need a gencric universal
U; its would-be species U, ... U, are already unified by membership of the
series S. The expression "being an instance of some universal in the
series S" is of course applicable to anything to which E is applicable;
but this expression does not even look like the name of a gonus. The second
mode of unification to which semantic multiplicity may be susceptible, that of
focal unification, is discussed at length in Metaphysics IV, i (T, ii)
1003a32f., there Aristotle brings up two of his favourite examples, the
applications of the adjectives "healthy' and 'medical'. He states that
everything to which the word "heulthy' applies is related to, in one way
or another, the focal item of health, "one thing in the sense that it
preserves health, another that in the sense that it produces it, another in the
sense that it is a symptom of health, another because it is capable of
it." Similar considerations apply to applications of the adjective
'medical', "that which is medical is relative to the medical art, one thing
being called medical because it possesses it, another because it is naturally
adapted to it, another because it is a function of the medical art." On
the most obvious interpretation of this passage Aristotle will be suggesting
that standard semantic theory will be right in supposing the applicability of
certain adjectives to particular items depends on a relationship of such items
to an associated universal, but wrong in supposing that the relationship in
question is invariably that of instantiation; other sorts of relationship are
frequently involved. There is, however, a less obvious position which Aristotle
might have been taking up; this position would maintain with respect to
universals, that the only way in which individual items may be related to
universals is that of instantiation: that there will beOther entities which
will indeed be general entities though not universals; to them individual items
may be related in a variety of ways which are distinct from instantiation. The
rolative merits of these two ideas will be a matter for debate. This mode of
unification is of special interest in my present enquiry since Aristotle states
quite plainly that this is the mode of unification which applies 10 the
semantic multiplicity connected with being. Categorially cifferent sorts of
things may all be said to be by virtue of different kinds of connections which
they have to the focal item, which will be intimately connected with the notion
of substance. This central item might be an individeal substance or, more
likely, might be the notion of substantal type: any items which 'izzed' this
type would be an individual substance and so would exist. But non-substantial
items could also be said to be by virtue of their relationship (different in
different cases) to the same central item; some things may be said to be
because they are affections of substanee, others because they are a process
towards substance, and su forth. It is evident that Aristotle habitually thinks
of the focal item as being a universal, or at least some kind of general
entity; but such restriction is not mandatory, nothing prevents the focal item
from being a particular.Consider the adjective "French" as it occurs
in the pluases, "French citizen", "French poem",
"French professor". The following features are perhaps signilicant:
(1) The appearance of the adjective in these phrases is what I might call
"adjunctive" rather than "conjunctive" (or
"attributive").A French poem, is not as I see it, something which
combines the separate eatures of being a poem and being French, as a fat
philosopher would simply combine the features of being fat and of being a
philosopher."French" here occurs, so to speak, adverbially. (2) The
phrase "French citizen" standardly means "citizen of
France", while the phrase "French poem standardly means "poci in
French"; but it would be a mistake to suppose that this fact implies that
there are two (indeed more than two) meanings or senses of the word
"French". The word French" has only one meaning, namely "of
or pertaining to France"; it will, however, be what I might call 'context
senstive"; we might indeed say, if you like, that while "French"
has only one meaning or sense, it has a variety of meanings-in-context;
relative to one context, "French" means "of France" as in
the phrase "French citizen", whereas relative to another
context"French" means, "in the French language" as in the
phrase "French poem". Whether the focal item is a universal or a
particular is quite irrelevant to the question of the meaning of the related
adjective; the medical art is no more the meaning of the adjective 'medical',
as France is the meaning of the adjective 'French'. As a concluding observation
I may remark that while the attachment of the context may well suggest an
interpretation in context of a word, it need not be the case that
suchsuggestion is indefeasible. It might be for instance that "French
poem" would have to mean "poem composed in French" unless there
were counter indications; in which case, perhaps, the phrase might mean
"poem composed by a French competitor" (in some competition). For the
phrase"French professor" there would be two obvious meanings in
context; and disambiguation would have 10 depend on a wider linguistic context
or on the cireumstances of utterance. Grice then turns to what is possibly the
most baffling of the ways explicitly suggested by Aristotle as being those in
which what I am calling USM may arise. These will be cases in which the
application of an epithet to a range of objects is accounted for by analogy detectable
within that range; more explicitly to analogies between the specific universals
which determine the application of the epithet, or (perhaps) berween the
exemplifications of those universals by this or that type of object. More
explicitly to analogies between the specific universals U, and Uz etc., which
determine the application of the epithet, or (perhaps) between the
exemplifications of U,, Uz ete., by items of the sorts ly. lo etc., The
puzzling character of Aristotie's treatment of this topic arises from a number
of different factors. First there are two things which Aristotle himself might
have done to aid our comprehension. He might have given us a firm list of
examples of epithets, the application of which to a given range of objects is to
be accounted for in this way; alternatively, he might have given us a
reasonably clear characterization of the kind of accounting which analogy is
supposed to provide, leaving it to us to determine the range of application of
this kind of accounting. Unfortunately he does neither of these things; he
offers us only the most meagle hints about the way in which analogy might unify
the various applications of an epithet; we are told, for example, that as sight
is in the eye, so intellect is in the soul with the implicit suggestion that
this fact accounts for the application of the word 'see' both to cases of
optical vision and cases of intellectual vision, and he also suggests that
analogy is responsible for the application of the word 'calm' both to undisturbed
bodies of sea water and to undisturbed expanses of air. Such offerings do not
get us very far, furthermore, not surprisingly, where Aristotle seems to fear
to tread the commentators are most reluctant to plant their own feet. Perhaps
the least unhelpful suggestion comcs from Ross who suggests as Aristotle's view
that the application of the word 'good' is attributable to the fact that within
onc category things which are good are related to things in general belonging
to that category in a way which is analogous to the way in which good things in
some second category are related to the general run of things which belong to
that second category. Apart from obscurity in thepresentation of this idea,
Ross's suggestion takes for granted something which Aristotle himself does not
tell us, namely that the application of the epithet 'good' is one
exemplification of unification which is the outcome of analogy: Ross's
suggestion about 'good' would, moreover, be at best only a description of one
special case of analogical unification, and would not give us any general
account of such unification. I might add that little supplementary assistance
is derivable from those who study general semantic concepts; such persons seem
to adhere to the principle that silence is golden when it comes to discussion
of such questions as the relation between analogy, metaphor, simile, allegory
and parable. So far as Aristotle himself is concerned it seems fairly clear to
me that tie primary notion behiad the concept of analogy is that of 'proportion'.This
notion is embodied, for example, in Aristotle's treatment of justice. where one
kind of justice is alleged to consist in a due proportion between return
(reward or penalty) and antecedent desert (merit or demerit) but it remains a
mystery how what starts life as, or as something approximating to, a quantitive
relationship gets converted into a not-quantitive relation of correspondence of
allinity. It looks as if we might be thrown back upon what we might hope to be
inspired conjecture. Grice takes as his first task the provision of an example,
congenial to Aristotle, of the unification by analogy of the application to a
range of objects of some epithet. I shall expect this to involve the detection
of analogical links between the exemplifications of the varicty of universals
which the epithet may be used to signify. My chosen specimen is the verb grow.
In this case a number of different kinds of shifts might be thought of as
possessing an analogical unification. One of these would be examples of shifis
in respect of what might be termed syntactical metaphysical category. A
substance, indeed a physical substance like a lump of wax or a mass of metal,
might be said to grow; and it would be tempting here to suggest that the
relevantly involved universal, that of increase in size or getting larger,
provides the toundational instance of the signitication of a universal by the
word "grow'; we have here, so to speak, the 'ground-floor' meaning of the
verb. But not only the physical substance itself but the various accidents of
the substance may also be said to grow; not only the piece of wax but its
magnitude, some event or process in its history, its powers or causal efficacy
and its aesthetic quality (beauty) might each be said to grow; and it seems not
unplausible to suggest that though growth on the part of these non-substantial
accidents might be different, and more or, again, less boringly connected with
growth on the part of the substance, there will always be some kind of
correspondence or analogical connection between growth in the case of a
non-substantial item and growth in the case of a substantial item. Another and
different kind of calegorial variation may separate some of the universals
which the word "grow' may be used to signify from others; these will be
connected withdifferences in the sub-categories within the category of
suistance within which fall different sorts of entitics which may be said to
grow; different universals may be signified by sonicone who speaks of a plant
as growing and by someone who speaks of a human being as growing, and the
confection between these diverse realizations of growth may rest on analogy. In
what is called the growth of a plant, internally originated increase in size
may occupy a prominent place, whereas in the case of a buman being the kind of
development which may be involved in growth may be much more varied and
comples; the link between the two distinct universals which may be signified
might be provided by analogy between the roles which such changes fulfill in
the development of the very different kinds of substances which are being
characterized. No doubl many further kinds of analogical connection would
emerge within the general practice of attributing growth.Grice’s next endeavour
will be an attempt to supply some general account of the way in which the
presence of analogy may serve to unify semantic multiplicity; and if such an
account should be found to offer prospecis of distinguishing analogy from other
concepts, particularly metaphor which belongs to the same general family, that
would be a welcome aspect of the account. It is my idea that in metaphorical
description a universal is signified, which though distinct from that which
underlies the literal meaning of an epithet is nevertheless recognizably
similar to that literal signification
Grice comes then to the notion of analogy itself. I shall start by
considering items any one of which may be called an S,; I shall initially
suppose that being an S, consists in belonging to a substantial type or kind,
S,. though that supposition may be relaxed later. My first move will be to
assume that being an S, consists in being subject to a systern of laws which
jointly express the nature of the type or kind Si; and further that these laws,
which furnish the central theory of S,, will all be formulable in terius of a
finite set of S,-central propertics (let us say P, to P,); each law will
involve some ordered extract from the central set, and their totality will
govern any tully authentic Sy. This totality may well not include all the laws
which apply to S,: but it does include all the laws which are relevant to the
identity of Sy, all the laws which determine whether or not a particular item
is to count as an 5,- Let us next consider not merely things each of which is
an S,, but also things each of which is an Sz; it is to remain at least for the
moment an open question whether or not the typeS, is identical with the type
S1. 1 assume that, as in the case of S,, membership of S, is determined by
conformity to a system of laws relating to properties which are central to S2.
I shall symbolize these properties by the devices Or ... Q.. We now have
various possibilities to consider. The first is that every law which is central
to the determination of Sz is a mirror image of a law which iscentral to S,;
and that the converse of this supposition also obtains. To this end we shall
assume that the properties which are central to being an $, are the properties
O, through Os; and that if a law involving a certain ordered extract from the
set P, through P, belongs to the central theory of Sto a law involving an
exactly corresponding ordered extract from the set O, through , will belong to
the contral theory of Sa; and that the same holds in reverse. In that case, we
shall be in the position to say that there is a perfect analogy between the
central theories of S, and Sz; and in that case, it may also be tempting to say
that the types S, and S, are essentially identical. We should recognize that if
we yield to this temptation we are not thereby forced to say that Sy and S, are
indistinguishable, they might, for example, be differently related to
perception, only one of them (perhaps) being accessible to sight; we shall only
be forced to allow that essentially, or theoretically, the types are not
distinct; how that is to be interpreted will remain to be seen. The possibility
just considered is that of a total perfect analogy between the central theories
of S, and Sa. There is also, however, the possibility of a partial pertect
analogy between S, and Sz. That is to say pait of the central theory of one
type (say S,) may mirror the whole of the central theory of Sz, or again may
mirror some part of a central theory of Sz. In such circumstances one might be
led to say (in one case) that the type S, is a special case of the type S,; or
(in the other case) that the types S, and S, both fall under a common
super-type, determined by the limited area of perfect analogy between the
central theories of S, and Sz. A third possibility will be that no perfect
analogy, either total or partial, exists between the two central theories; the
best that can be found are imperfect analogies which will consist in laws
central to one type approximating, to a certain degree, with the status of
being analogues of laws central to the other. At this stage, Grice proposes a
relaxation in the characterization of the signification of such symbols as
'S!', 'Sz etc., which till now I have been regarding as signifying substantial
types or kinds, reference to which is made in more or less regimented discourse
of a theoretical or scientific sort. I shall now think of such symbols as
relating to what I hope might be legitimately regarded as informal precursors
of the aforementioned substantial types, as expressing concepts of one or other
classificatory sort, concepts which will be deployed in the unregimented
descriptions and explanations of pre-theoretical. Examples of such unregimented
classifica-tory concepts might be the concepts of an investor, a doctor, a vehicle,
a confidante, and so on. I would hope that in many ways their general character
might run parallel to that of their more regimented counterparts. In
particular, one might hope and expect that their nature would be bound up with
conformity to a certain set of central generalitics (platitudes, truisms,
etc.); to be an investor or a vchicle will be to do a sufficientnumber of the
kinds of things which typically are done by investors or vehicles. One might
expect, however, that the varicty of possible forms of generalization might
considerably exceed the meagre armament which theoretical enquirers normally
permit themselves to employ. One might also hope and expect that the
generalities which would be expressive of the nature of a particular
classificatory concept would be formulable in terms of a limited body of
features which would be central to the concept in question. This material might
be sufficient to provide for the presence from time to time of analogy, at
least of imperfect analogy, between scucralities which aro expressive of
distinct classificatory concepts. When they occur, such analogies might be
sufficient to provide for semantic unity in the employment of a single epithet
to signify dilferent classificatory concepts; and this semantic unity, in turn,
might be sufficient to justify the idea that in such cases the expression in
question is used with a single lexical meaning. Grice concludes the
presentation of my suggestions about the interpretation of the notion of
analogy as a possible foundation for semantic unity with two supplementary
comments. The first is that there scems to be a good ease for supposing that
anyone who accepts this account of analogy-based unity of meaning is not free
to combine it with a icjection of the analytid synthctic distinction. The
account relies crucially on a connection between the application of a
particular concept and the application of a system of laws or other
generalities which is expressive of that concept, and, this in tum, relies on
the idea of a stock of further concepts, in terms of which these laws or
generalitics are to be formulated, being central to the original concept. But
it seems plausible, if not mandatory, fo suppose that such contrality involves
a non-contingent connection between the original concept and the concepts which
are said to be central to it, a connection which cannot he admitted by one who
denies the analytic/synthetic distinction. So either one accepts the
analytic/synthetic distinction or one rejects at least this account of analogy-based
semantic unity. I make no attempt here to decide between these alternatives.
Ihe second comment is that matcrial introduced in Grice’s suggested claboration
of the notion of unalogy, particularly the connection between concepts and
conformity to laws or other generalities, may serve to provide a needed
explanation and justification of the initial idea that the applicability of a
single defining formula, couched in terms of the ideas of genus, spocies, and
differentia is a paradigmatic condition, if not an indispensable condition, for
identity of meaning. We might, for a start, agree to treat a situation in which
the applicability of an epithet to an item i, rests on a conformity to exactly
the same laws or generalities as does itsapplication to item iz, as being a
limiting case of partial perfect analogy.Situations in which no
icinterpretation at all is required may be treated as limiting cases of
situations in which, though reinterpretation is required. one is available
which ochieves partial perfect analogy. As one might say, a law is perfectly
analogous with itself. Situations, then, in which an epithet applies to a range
of items solely by virtue of the presence of a single universal, and so of a
single set of laws, may be legitimately regarded as a specially exemplary
instance of a kind of unity which is required for identity of meaning. Both a
proper assessment of Aristotle's contribution to metaphysics and the theory of
mcaning and studies in the theory of meaning themselves might profit from a somewhat
less localized attention to questions about the relation between universals and
meaning than has so far been visible in my rellections. I have it in mind to
raise not the general question whether, despite the Nominalists, a theory of
meaning requires universals (to which I shall for the moment assume an
affirmative answer), but rather the question in what way universals are to be
supposed to be relevant to meaning.Consideration of the practices of latter-day
lexicographers, so far from supporting a charge that, at least on my
interpretation of him, Aristotle has proposed an illegitimate divorce between
universals and mcaning suggests that it would be proper to go a deal further
than did Aristotle himself in championing such a divorce, There will be many
different forms of connection between the varicty of universals which may be
signified by a non-equivocable expression beyond that countenunced by the
tradition of Theory of Definition, and even perhaps beyond the extensions to
that theory envisaged by Aristotle himself. These will include some forms of
connection like those involved in metonymy and synecdoche, recognized by later
grammatical theorists, and no doubt others as well. It would, I suggest, be a
profitable undertaking to study carefully the contents of a good modem
dictionary, with a view to constructing an inventory of these various modes of
connection. Such an investigation would, I suspect, reveal both that in a given
case the invocation of one mode of concction may be subordinate and posterior
to the invocation of another, and also that there is no prescribed order or
limitation of order which such invocations must observe. Grice suspects, also,
that it might emerge that the question whether variations of meaning are
thought of as synchronie or diachronic has no beating on the nature of the
uniting connections. The same forms of connection will be available in both
cases, and these in turn may well befound to correspond with the range of
different figures of speech which conversational practice may typically cmploy.
Should this conjecture turn out to be correct, the underlying explanation of
its truth might, I would guess, run along the following lines.Rational human
thought and communication will, in pursuit of their various parposes, encounter
a boundless and unpredictable multitude of distinct situations. Perhaps unlike
a computer we shell not have, ready made, any vast altay of forms of
description and explanation from which to select what is suitabie for a
particular occasion. We shall have lo rely on our rational capacities,
particularly those for imaginative construction and combination, to provide for
our needs as they arise. It would not then be surprising if the operations of
our thoughts were to refleet, in this or that way, the character of the
capacities on which thought relies. I have to confess to only the haziest of
conception bow such an idea might be worked out in detail References
Boethius, De Interpretatione. Grice, H. P. (1988). Aristotle on the
multiplicity of being. Pacific Philosophical Quarterly. Grice, H. P., P. F. Strawson, and D. F. Pears
(1957). Metaphysics, in D. F. Pears, The nature of metaphysics, London:
Macmillan. Owen, G. E. L. Aristotle on The snares of ontology Warnock, G. J.
(1952). Metaphysics in Logic. - GRICE E BOEZIO ÆQVIVOCVM -- BOEZIO E
GRICE: UNI-VOCALITY OF “EST” AND “IZZES” J. L. Speranza, The Grice Club.
Et similiter enunciationes plures dicuntur quæ plura et non unum significant:
non solum quando interponitur aliqua coniunctio, vel inter nomina vel verba,
vel etiam inter ipsas enunciationes; sed etiam si vel inconiunctione, idest
absque aliqua interposita coniunctione plura significat, vel quia est unum
nomen æquivocum, multa significans, vel quia ponuntur plura nomina absque
coniunctione, ex quorum significatis non fit unum; ut si dicam, homo albus
grammaticus logicus currit. CARAMELLO Abstract In 1988, the year of his
demise, H. P. Grice got published for The Pacific Philosophical Quarterly
(having moved from Oxford to Berkeley in his fifties) under the editorship of
his former Oxford pupil B. F. Loar, a rather intriguing essay, entitled,
“Aristotle on the multiplicity of being.’ Philosophers well aware of the deep
issues involved in matters of ‘univocity’ of ‘being’ and its enemies – equivocity,
etc. –, and some of them, were struck by the choice of ‘multiplicity’ in the
title, and by the lack of square quotes. It is not the multiplicity of ‘being’,
but of being itself! In these notes, I propose to reconsider Grice’s main point
vis-à-vis what he calls elsewhere – scil. in the Kant lectures at Stanford –
the ‘aequi-vocal’ thesis – as it conforms to his well known advice: unity of
sense, multiplicity of implicatures. I add Austin and Boethius for good
measure! Keywords: Boethius, H. P. Grice, univocality, J. L. Austin,
aequi-vocality thesis. “My enterprise,” Grice writes in his “Aristotle on
the multiplicity of being,” posthumously edited by B. F. Loar, is “to explore
some of the questions which arise out of a fairly well-known cluster of Aristotelian
theses.” Which are these? The first brings him to his years of Oxford as
university lecturer, in this case his joint seminar with J. L. Austin – who had
been obsessed with paronymy since his tutorials with Prichard. In Categoriae,
on which Grice lectured rather brilliantly with Austin at Oxford – as Ackrill
testifies -- Aristotle distinguishes two different sorts of case of the
application of a word or phrase – say, ‘ist’ – in ‘The α is β’ or ‘A ist B’ [I will follow
Boethius and stick to the third-person singular] to a range of situations. The
first sort of cases that Aristotle isolates is that in which both the word or
the phrase and a single definition, account, λόγος, or conceptual analysis, as I prefer, apply throughout that range. The
second sort of cases is that, in which the word or phrase – “ist” --, but no
single definition or conceptual analysis, applies throughout the range.
In the first sort of case, Aristotle says, that the word or phrase – say “ist”
(A ist B) -- is applied syn-nomymously, or, more strictly, to at least two
things which are syn-nomina – each a synonymum as Boethius would have it. For
the record, Lewis and Short defines synonymum as “a word having the same
meaning with another, a synonym.” They give the source: Front. Eloqu. p. 237;
Prisc. 579 P; Serv. Verg. A. 2, 128. (obs. Synophites,, ae, m., a read. In
Plin. 37, 10, 59, section 162 fron synnephitis. In the second sort of
case, the word or phrase – say “ist” (A ist B)– is, Grice goes on,
applied homo-nymously (cf. AEQVI-VOCALLY) — to at least two things which
are merely homonuma. Lewis and Short lack an entry for homonymum. But have one
for the masculine homoymus and the abstract noun homonymia. Homonymus is
defined as ‘of the same name, homonymous, and they give Quintilian as the
source: “sicut in his, quae homonyma vocantur: ut, Taurus animal sit, an mons,
an signfum in caelo, an nomen hominis, an radix arboris, nis distinctum non
intelligitur” – Quint. 8 2 13. Interestingly, for ‘homonymia’, translated by Lewis
and Shrot as homonymy, their source is Fronto, Diff. Verbs, p.. 353.
Aequivoces. Provision is also made, Grice adds, for an *intermediate* class of
cases – that fascinated Austin --, or (as some may prefer) a sub-division of
homonymous applications of a word or phrase into (a) cases of “chance homonymy”
and (b) cases of “other-than-chance homonymy,” or as Aristotlle calls them:
cases of "paronymy". Cicero couldn’t translate this. So, no entry in
Lewis and Short for paronymum, if for paronomasia! (cf. Dictionnaire des
untranslatables – PARONYMY, citing Grice). Ever the philosopher for great tags,
Grice adds that one may label the second of these sub-division cases of
"UNIFIED – the word is key -- Multiplicity of Signification, or meaning.
With Boethius, I will assume throughout that when Grice writes ‘meaning,’ he
means ‘signification,’ and vice versa. Prominent among examples of The Unity
(Univocity, Aequivocity) of Multiple-Signification is the application of the
verb 'ist’ (as in A ist B) – as in the formula ‘The α is β.’ My choice of alpha and beta
is informed by Grice’s careful considerations in his more precise, “Utterer’s
meaning, sentence-meaning, and word-meaning” – and essay whose title he often
found trouble in remembering. Now reprinted in WoW (p. 131ff), in that essay
Grice provides for “To utter a psi-cross correlated … if (for some
audience or addressee A) the utterer U wants his audience o addressee A
to psi-cross a particular R-correlate of alpha to be one of a particular set of
D-correlates of beta. The reference here being his previous realization that a
philosopher of language may “need to be able to apply such notion as a
PREDICATION of beta (adjectival) on alpha (nominal).” (Smith is tactful, Smith
is happy). (As an interesting point, in that essay, Grice is neutral about the
mode of the utterance, ‘Let Smith be tactful’, whereas in his lectures on
Aristotle he sticks to Aristotle’s obsession with the indicative mode). Grice
would often criticize Aristotle for what Grice calls Aristotle’s rather vague
‘dicta’. (The Pacific-Philosophical-Quarterly paper is an offspring of an
earlier lecture delivered at Victoria, where to G. E. L. Owen, Grice makes more
than a passing reference). According to Aristotle, Grice reminds us,
“[ist] is _said_ in many — more than one — ways.” πολλαχῶς λέγεται τὸ εἶναι Grice adds that, among further
important examples of this type of UNIFICATION or univocity, or aequivocality,
Aristotle and Grice seem to be seeking – never mind Boethius or Austin -- we
find the word αγαθόν (Cicero bonum, “good”) which,
according to Aristotle, exhibits a seemingly superficial *multiplicity* of
signification related to, and perhaps even dependent upon, that displayed by
‘ist’ as in “A ist B”; for in Ethica Nichomachea – that brings Grice again to
his years as University Lecturer at Oxford taught ‘for years at Oxford under
the tutelage of the translation by his Oxford tutor – of Owen’s
generation -- Hardie -- Aristotle remarks that “αγαθόν” is _said_ in *as many ways* as being.” This needed doctrine of
the Unification, Unity, Univocality, or Aequivocality of Apparently Multiple
Signification of 'ist’ as in ‘A ist B’ is notoriously of great importance to
Aristotle. It is used by Aristotle, no less, to preserve the otherwise
acceptable characterisation of the philosophical discipline of
philosophia prima as dealing with ist qua ist. The characterization is
threatened by two objections. The first objection being that it is not the case
that "ist” (as in ‘A ist B’) applies *syn-nonymously* -- for lack of a
conceptual definition, or λόγος -- to all the items of things
with which such philosophia prima is supposed to be concerned. The second
objection has Grice in jest: and it is the one that claims that there is,
therefore, no more a genuine or legitimate single prima philosophia than there
is, say, — English Oxonian spelling assumed— a genuine single science or
discipline of vice. And this is because we apply the expression ‘vice’ to such
a thing as dishonesty, which is a moral thing. But we also apply ‘vice’ to such
a thing as a clamp, which is a thing made of metal, rather. These
objections can, Aristotle, Boethius, and Grice, and Austin (if ethics has a
subject-matter) would hope, he met by the reply that a multiplicity – i. e. not
unicity, but duality or plurality -- of signification – if not sense, or
content -- can be tolerated in the terminology specifying the subject-matter of
a single science, provided that such apparent multiplicity (again, duality or
plurality, rather than unity -- of signification is somehow UNIFIED.
Enter UNI VOCAL. Do not multiply senses beyond necessity. Keep your utterance
UNIVOCAL and feel free to multiply implicatures as you please. Grice had
witnessed the Viennese bombshells at Oxford as a student at Corpus, and has a
thing or two to say about the attacks by Ayer. As if expanding on the state of
the art of metaphysics in Post-War Oxford (in his joint article with his former
pupil P. F. Strawson and D. F. Pears, ‘Metaphysics,’ in Pears, The nature of metaphysics,’
Grice notes: “I should like,” Grice says after some decades of hindsight, “to
say a word (or two) about the nature of my interest in Aristotle — and the
peripatetics in general — or the Lycaeum — and about the prospects of deriving
from Aristotle a significant contribution to the enquiries which I have it in
mind to undertake.” Grice (like Austin, but unlike Ayer) just happens to
regards Aristotle as being, like one or two other historical figures — notably
Kant (Kantotle is the best)— , not just a great philosopher of the past but as
being a great philosopher simpliciter. That is to say: to think of Aristotle –
as read by Boethius, say (vide Minnio Paulello on the Aristoteles Latinus – so
much studied at Oxford) as being concerned with many of the problems to which
we today are, or at least should be, devoting our efforts. Furthermore, it is
Grice’s view that once Aristotle — or Boethius, or Vio – vide Ashworth on
analogy in Vio in the Stanford Encyclopedia of Philosophy -- who worked so
arduously on analogy to improve on Aquinas — is properly interpreted, he is
likely found to have been handling such problems in ways from which
philosophers still have much to learn. In brief, then, Grice subscribes
to a programme of trying to interpret — of reconstruct — the views of Aristotle
(and he is not too fussy about the difference between these two descriptions)
in such a way that, unless Aristotle’s text is totally probibitive, Grice will
ascribe to Aristotle a view which is true rather than false, reasoned rather than
unreasoned, and interesting and profound rather than dull or trivial. Grice is
convinced that, in the philosophical area within which the topics of this
endeavour fall, there are specially strong reasons for listening as attentively
as possible to what Aristotle has to say or implicate. After all, a defence and
definition of the nature and range of the enquiries falling under philosophia
prima is among the most formidable of philosophical tasks. Philosophers need
all the help they can get, particularly at a time when metaphysicians are only
recently beginning to re-emerge from the closet, and, to Grice’s mind, are
still hampered by the after-math of decades of ridicule and vilification at the
hands of those ‘rednecks of Vienna and their adherents’ — notably at Oxford!
The main questions to which Grice addresses himself are various, or shall we
say, multiplicitous. As Aristotle suggests, IF at least some expressions
connected with the notion of "ist” (never mind αγαθόν – the title of his Victoria conference was on ‘Aristotle on good and
being’– as in ‘The α is β’ -- exhibit multiplicity of signification: of which actual expression
or utterance is that suggestion true? More precisely: is “ist” -- the
conjugated third-person singular form of the verb, in the canonical
predication-relation surfaced in the syntactical construction ‘The α is β’ where this suggestion is most
plausible? What cognates of the ‘ist’, if any, are similarly affected? What
happens when ‘ist’ is merely deleted, as is often the case with Cicero – how
can the absence of a verb have a SENSE? What about ‘Socrates walks’ and
‘Socrates is a walker’ – How much freedom should we allow for the
convertibility of non-copulative utterances into copulative utterances? Grice
has in mind the philosophical lexicon that also has entries for ‘inherentia’ or
‘praesentia,’ and their respective conjugated forms, including ‘existit.’ What
link is there, if any, between unity, multiplicity of significationand
jdentity or difference of CONTENT or sense? In what different ways may semantic
multiplicity actually become unified? What considerations, if any, confer upon
the availability of a single definition or conceptual analysis of special pride
of place among possible criteria for identity of meanin, or of sense, or
content? Is Aristotle’s suggestion for univocality of ‘A ist B’ to be argued
for? Or is it just a matter of the intuitions of the native, however dialectal,
speaker of a language? How, if at all, can the availability of such a
definition or conceptual analysis involved in the doctrine of univocality be
confirmed -- or disconfirmed, for that matter? Is Aristotle's classification of
the ways of unifying semantic multiplicity exhaustive? Are its components
mutually exclusive? Which form of unification applies to the semantic
multiplicity connected with "The α ist β"? Note that, unlike an English philosopher like
Grice, Boethius does not need to involve himself with the definite descriptor –
‘the A’ -- when discussing the canonical copulative predication relation: “A
ist B” just does. One first key question to be faced with regard to the
possible semantic multiplicity of 'α ist β,’ or of einai, to be, esse or tò on, what is, ens is a not
very subile question of interpretation. In what range of employments of the
word ‘be,’ or of an appropriate Greek or Latin of Italian or other English
counterparts, is semantic multiplicity to be looked for? From a standard
viewpoint, to which Grice admits he does not in fact wholly subscribe, there
seem to be various possible locations of such semantic
multiplicity: The thesis which Grice identifies with COxford philosopher
Owen – of the Ryle group – vide Owen’s necrology of Ryle in The Aristotelian
Society, making a passing reference to the reverence Austin’s and laer Grice’s
play group had amongst pupils -- in the word ‘be’ taken as meaning ‘existit’.
Second, there is Grice’s own thesis, at this stage of development, that the
word 'be' be taken as a copula in a statement of predication relation: The α is β. Grice considers two other
possible collocations, only to go to dismiss soon: The word ‘be’ taken as
expressing identity – vide his “Vacuous Names” for things like “Pegasus =
Pegasus’ --. Fourth, the word ‘be’ considered as a noun and as roughly
equivalent to 'object' or 'entity. ‘The ‘is’of the matter. Some of these four
variants, Grice notes, are not really independent of one another. Since an
entity or ens seems to be anything which is -- or exists, it is reasonable to
suppose that semantic multiplicity would attach to such a noun as ‘entity’ or
ens if, and only it, it also attaches to ‘exists.’ Furthermore, if we accept
the commonly received view that 'existit’ may be paraphrased in terms of
self-identity -- Pegasus exists if and only if Pegasus is identical with Pegasus,
which creates to Meinongian ontological jungle, to paraphrase Grice in “Vacuous
Names,” any semantic multiplicity in such a phrase as “is identical with” will
go hand in hand with a corresponding semantic multiplicity in the ‘existit.’
Grice seems somewhat relieved to realise that we appear then to be left with
just two independent candidates for semantic multiplicity: non-predicational
‘ist' (understood as meaning 'existit', as in the infamous thesis by Owen; and
‘ist’ understood as meaning a copula, as Grice 2.0. Owen, in Oxford, in his
provocative ‘Aristotle on the Snares of Ontology,’ that Grice finds some
especial excitment in quoting just for amusement, opts indeed – with the aid of
asterisks to distinguish between ‘is*’ and ‘is**’ -- for the supposition that
semantic multiplicity attaches to 'ist,’ meaning, or with the sense of,
'existit’).“I for a long time shared this belief,” Grice confesses. Austin
never did since, an earlier Defensor of linguistic botanizing, always found
Prichard’s disregard for the paronymy of ‘agathon’ almost insulting! The two
groups – Ryle’s, with Owen, and Austin’s, with Grice, hardly met while at
Oxford. Still, our of deference for his Owen, Grice considers Owen’s proposal
first, since, too, Grice is the one to enjoy to learn from his errors.
(Similarly, in his lecture for the British Academy, Grice starts by noting how
he turned from a Stoutian into a neo-Prichardian). Since Grice wishes to
attribute a view to Aristotle only if Grice can find in Aristotle’s oeuvre, or
altenatively invent on his behalf, a reasonable plausible argument to support
it, Grice wonders whether we can find, or devise, such an argument in this
instance. Grice offers the following. In Topica, Aristotle claims that being –
or existence --, like unity is predicated of everything. By making this
statement, Grice notes, Aristotle seems to imply that 'exists' is truly
applicable to every, er, entity. But, Grice warns us, in making the dictum,
Aristotle may also be implying that the universal ‘signified,’ or ‘denoted,’ by
'existit', or, if there is a more than such a universal – indeed a duality,
plurality, or multiplicity, that one or another of each universal ‘signified,’
or denoted, by 'existit' is instantiated by every, er, entity. But Grice warns us
to be cautious, and let us not assume that the second implicature holds, or is
not cancellable! Grice goes on to quote from his favourite Aristotle – as it
was Boethius’s favourite, too --. In De Inierpretatione, on which as we’ve
noted, Grice lectured for years at Oxford with Austin – Ackrill being among the
fortunate pupils who attended, and who ends up translating the thing for The
Clarendon Press -- Aristotle declares that every simple declarative
sentence, or proposition, contains a hréme, or verb phrase, which ‘signifies’
something said of something else -- the ‘something else' being ‘signfied’ by a
noun phrase. – like Smith’s dog, as in Smith’s dog is shaggy (Grice’s example
in ‘Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning’. Indeed, Grice
notes, the divisibility of declarative sentences into a kaapináseis, or
assertion, and a ipopirseis, or a denial, which respectively assert or deny
something (shagginess or hairy-coatedness) about something (Smith’s dog, Fido)
-- vide Boethius’s commentary -- suggests that the notion of the exhibition of
the subject-predicate relation or form enters into the very definition or
conceptual analysis of a declarative sentence or proposition. A crucial reason
for Grice to leave Owen for good is that an existential sentence, or
proposition – as logicians use ‘existential’ -- is no exception to this thesis,
and it even tolerates a quantificational modifier (Some dog is shaggy). Indeed,
‘the a is b’ displays such a toleration. For the analysis of ‘Smith’s dog is shaggy’–
being Grice’s example, as opposed to Fido is shaggy, Grice relies on German
philosopher Hans Sluga, who had left Germany for Berkeley, for clarification on
what ‘the’ actually means in English! See the footnote in Grice’s
‘Presupposition and conversational implicature.’ (Grice had met Sluga at Oxford
and found the time to teach him some cricket – he got a tutorial in logic in
exchange. From this it follows that a so-called existential proposition
attributes, ascribes, or predicates, a ‘universal’ (shaggy) to its subject item
(Fido). And here the reductio ad absurdum of Owen’s proposal: if ‘existit’ did
signify a single universal, it would signify a generic universal – but ‘being’
ain’t a genus --, as Grice calls it, since, as is shown by differences in the
ten categories, there is more than one way of ‘existing’ which would be (now) a
species of such genus as existence is claimed to be. But then Aristotle
suggests in his Metaphysics, too -- a rather strong hint here -- that being, or
existence, is notably not a genus, and so is *not* a generic universal. A
crucially different account therefore, needs to be found of what are naturally
thought of as more than one way of such an ‘existence.’‘Existit’ cannot
‘signify’, on the other hand, a singular or unique universal, since Greeks and
Englishmen like to talk, and criss-cross at least the ten categories of
Aristotle! Rather, ‘existit’ would ‘signify,’ or denote, now one, now another,
of at least a duality, a plurality, or duality, or multiplicity of this o that
universal – any of the each ten categories, with the provision that some
include essential predication, i. e. predication of essentia – whereas the
canonical form now involves what Grice sees as a non-essential predication
relation – not what A is, but what A has – a hairy coat. Now, if
‘existit’ would ‘signify’ a duality plurality of multiplicity of universals,
that plurality should need to satisfy at least two serious conditions. First,
the plurality of universals that ‘existit’ allegedly would ‘signify’ or denote
should be as small a plurality as possible -- by an intuitively acceptable
principle of economy or semantical parsimony – Grice’s razor: Senses – even
significations, especially when ascribed to an expression rather than its
utterer -- are not to be multiplied beyond necessity. Second, each of the
elemental categories or universals of the plurality for ‘existence’ would
notably need to be an essential property of items of the kind to which it
attaches. While Owen’s thesis then involves a reference to ‘essentia,’
Grice feels like playing the linguistic game vis-à-vis Owen when distinguishing
two senses of ‘is’ – is* and is** --. It is at this point that Grice coins ‘…
IZZES …’ to name ‘is’ in such kind of predication of essentia. Grice’s logic is
the converse of Aristotle, which allows Grice to introduce a counterpart for ‘…
izzes …’ – notably: ‘… hazzes …’ – and its nominal counterpart: ‘a hazzer’. It
is not that Fido IZZES a hairy coat, but that Fido HAZZES it. The removal of a
property pertaining to the essentia – cognate indeed with ‘ist’ -- from any
bearer belonging to a given kind (Fido is a dog) just deprives that bearer of
existence. With respect to any kind, each element property seems to be entailed
by the very concept of this spatio-temporal ‘existence,’ to which Owen’s thesis
attributes such weight. The only set of universals which satisfies both of
these two strong conditions is the set of category-heads themselves, as the
most general list of properties of essentia one of another of which every item
may on occasion possess. Such ten category-heads then constitute the required
plurality (not duality now) or multiplicity – which accounts for Aristotle’s
‘many ways’. ‘Exists’ by virue of ‘signifying’ a plurality or multiplicity of
universals, exhibits multiplicity of signification. Interestingly, in his own
“Utterer’s meaning, sentence-meaning, and word-meaning”, Grice analyses meaning
ascriptions for both the nominal “Fido” and the adjectival “shaggy”, skipping a
meaning ascription for “is” altogether – to which he laid the focus in his
Aristotelian researches only. The argument given by Aristotle in favour of the
contention that the concept behind ‘ist’ is not a genus is, Grice admits,
rather obscure, if not of the Heraclitean type. Aistotle’s argument for denying
‘ist’ a GENERIC conceptual analysis rests on the thesis that a genus G cannot
be predicable of a differentia, or diaphoron – symbolized by Grice as D -- of
one of its species S. Aristotle also seems to rely on the supposition that,
if ‘ist’ were a genus, it would have to offend against this prohibition.
After all, ‘ist’ is universally predicable. More formally, if S is a species of
a genus G, it must be the case that G belongs essentially to S, and is,
therefore in the same category as S, that S is differentiated, within G, by
some universal D; and that D is categorially different from, and, so to speak,
categorially inferior to both S and G, in that no item in the category of S and
G attaches essentially to, and so be predicable of D. Grice’s example:
‘two-footed,’ as a difterentia, differs in category from man and mammal – it is
a quality, rather than a substance, in such a way that neither man nor mammal
can be predicated of it. Which is not the case. It is a secondary substance
which is not predicable of a quality, even though it may be the case that,
necessarily, anything which has a given quality is a given sort of substance.
But, if ‘ist’ were a genus G, since ‘ist’ (read, alla Owen, ‘existit’) is
universally predicable, it would be predicable of any differentia of any of its
species. To show that ‘existit’ possesses not merely multiplicity of
signification as an EXPRESSION, but multiplicity of signification as per
UTTERER’s MEANING may render it aequi-vocal. An item Alpha “existit” just in
case it belongs to some category C. E. g., substance, quality, quantity,
etc. If category C is a category OTHER than the first one, i. e. a
substance, an item x can be a C, i. e. fall under C, only if alpha is a C of some
substance beta. This can be seen as an application of a version of the doctrine
of universalia in se. A version of the doctrine of universalia in se demands
that the existence of a universal U requires, not just the possibility, but the
actuality of an item alpha or beta which instantiates that universal. The
instantiation thesis is explicitly enunciated by Aristotle in Metaphysics. X
being a C of some substance beta which *instantiates* C entails – to use
Moore’s coinage -- being a C of something Y which ‘exists; in that sense or
under that interpretation of 'existit’ which is appropriate for a substance. –
Bunbury, but not disinterestedness. For a substance to exist is, plainly, lfor
it to be a substance. (In seminars at Oxford with Strawson, Grice played with
the difference between ‘Bunbury doesn’t exist’ and ‘Disinterestedness doesn’t
exist’. The former, but not the latter, requires spatio-temporal continuity:
‘That’s not true: he’s in the next room,’ whereas ‘Disinterestedness is in the
other room’ only IMPLICATES that an ‘instantiation’ of ‘disinterestedness’ is
in the other room. (Grice regretted that Strawson failed to credit him when
Strawson eventually published his Individuals: an essay in descriptive
metaphysics. That a substance beta (say Fido) exists is prior to, or
‘presupposed’ by, each form of ‘exists,’ as it applies to an alpha which is not
a substance – say, shagginess, or hairy-coatedness. The set of ways, in
Aristotle’s phrase, in which 'existit’ is said are united by an appropriate
relation to a primary substantial be, like Fido. "Exisit' would then
exhibit unified semantic multiplicity In spite of a recognisable affinity with
philosophical positions which Aristotle is known to have liked, and also due to
its bearing of at least a superficial charm, Owen’s argument does not however,
lack its drawbacks -- both from a historical and from a conceptual point of
view. A crucial passage for consideration is Aristotle’s Metaphysics devoted to
what is (be) in the philosophical lexicon contained in the Metaphysics. There,
Aristotle says, it seems, that whatever things are ‘signified’ by the forms of
predication, presumably the categories, are said to be in themselves -- per se,
kath'auta); 'be' has AS MANY SIGNIFICATIONS as there are forms of
PREDICATION.. Since a predicate (beta) sometimes say what a thing (alpha)
is, EST. But a predicate sometimes says what alpha is EST like. Sometimes,
even, a predicate says how much alpha is, EST. And so on. There would be a
different ‘signification’ of ‘EST’ corresponding to each predication, essential
or non-essential. Occam’s razor rendered totally useless if it’s not here to
cut Plato’s beard! Aristotle concludes that passage in the Metaphysics with the
with the almost scholastic, if controversial, remark that there is no real
difference in depth between the superficially varied “man walks (flourishes)”
and “man is IST walking (flourishing).” The obvious interpretation of this
remark, beloved by Boethius and all the scholastics, is that the appearance of
any verb-form like “walks” or “flourishes,” or “flies,” said of Pegasus, or
“rides Pegasus,” said of Bellerophon, creates no major difficulty for Grice,
since they may all be replaced, without loss or change of sense, by such an
expression in canonical form such as 'is IST walking' or "is IST
flourishing' ‘is flying, ‘is riding Pegasus’. If the expression regarded by
Aristotle as canonical in form it is because the explicit use of ‘IST,’ whose
multiplicity he is at least at his point discussing a copulative, or, strictly,
COPULATION. Grice concedes that Aristotle on occasion does admit a categorial
variation in the sense of copulative ‘ist’. IST as IZZES, Owen is notably
unwilling to allow that Aristotle is primarily concerned with copulative ‘ist’
regardless. As a result, and it seems Grice is having Warnock’s ‘Metaphysics in
logic’ in mind here – in the well-circulated Flew collection --, Grice notes
that Owen, rather strangely, interprets, the remark by Aristotle as alluding to
semantic multiplicity in the copula as being supposedly a consequence of
semantic multiplicity in ‘existit’! (Warnock’s three examples being: “There are
tigers in Africa”; “Tigers still exist,” and “There are such things as tigers.”
P. 88. Now, Owen’s interpretation seems difficult to defend for someone with
the ears atuned to the type of linguistic botanizing that philosophers of
Grice’s generation – like Austin, his senior by two years, and Warnock – but
unlike Owen’s generation, like Ryle, or Prichard --. When Aristotle says that a
predicate sometimes may say what a thing is, sometimes what it is like --
its quality --, sometimes how much it is -- its quantity --, and so on, he
seems to be saying that, if we consider the range of predicates which can be
applied to some item, for example to a substance like Fido – Smith’s infamously
shaggy dog --, these predicates are categorially various, and so the use of the
IST IzzES, in the ascription of these predicates, would undergo a terrifying
corresponding variation of signification! In fairness to Owen, Aristotle has
connected the semantic multiplicity in IST not with variation between the
various predicates of one subject, but with variation between essential,
pertaining to the essentia, or per se, predications upon different, indeed
categorially different, subjects. Grice is having in mind Aristotle’s
predications such as as "Socrates IS a man", "Cambridge blue IS
a colour (a blue, a blue colour) A desire to harmonise these statements leads
Grice to wonder whether Aristotle may be maintaining not only that the copula
IS exhibits a multiplicity of signification which corresponds to the categorial
differences between different statements – assertions or denials -- about one
subject, for example, Fido, but also that this semantic multiplicity may be
attributable to a multiplicity in the notion of essential being IST. The
signification of 'is’ would, if Owen were right, vary between
"Socrates is a man", “Fido is shaggy,” and Cambridge blue is a
colour", or, to use another of Aristotle’s examples from his bag of
linguistic botany: the didascalian “A weight of two pounds is a
magnitude.” To voice his suspicion more explicitly, Grice ventures that
it might be Aristotle's view that if "Sociates is BETA" of F, to
adopt the canonical symbol used by Grice in “Vacuous Names” to refer to a
predicate (Fa, Ga, Fb, Gb), Smiths dog is shaggy, is an accidental, i. e.
non-essential, predication, Beta (as in Utterer’s meaning, sentence
meaning, and word meaning) or "F" (as in Vacuous Names) signifies an
item in category C, and ‘has" expresses the CONVERSE of Aristotle's
relation of inherentia or praesentia, then the LOGICAL FORM of a proposition
like ‘Socrates is beta’ or ‘Socrates is F’ or ‘Smith’s dog is shaggy’ may be
regarded as expressed by the simpler "Socrates HAS, but IS not, something
which IS F" or BETA -- where 'ist’ represents a sense of 'is,’ of 'is
essentially,’ which corresponds to category C. The copula est in such cases
expresses the logical PRODUCT of a constant, and thus manageable and systematic
relation expressed by 'has,’ HAZZES — not est— and a categorially variant
relation expressed by 'is,’ est is essentially.’ These predominantly scholarly
murmurs against the received view, Grice notes, that Aristotle regards
so-called (by logicians) ‘Ex’ (or in Peano’s inverted Ex – an existential
statement or proposition as the habitat of semantic multiplicity are not the
only possible kinds of dissent. A different kind of complaint, against the
viability of the position which Grice has been treating so far as if it were Aristotle's
rather than against the suggestion that he in fact held it, would urge the
untenability of the thesis, supposedly a foundation of his position that
EZx are a particular VACUOUS NAMES type of subject-predicate utterance
type (Smith is happy). But it is possible, Grice concedes, that Owen voices
something like this charge iwhen he distinguishes typex of exists. One form of
such an objection would be that "goats mumble" EX (x), whether
treated as a way of saying "goats always mumble" or saying "goats
usually mumble", or of saying "goats sometimes mumble", or as
being indeterminate between these alternatives, has to be supposed to
presuppose the existence of goats. Cf Warnock – Strawson. This will be attested
both by intuition, and by a need to extend to all interpretations a feature
which is demanded for universal of total and particular utterance types, in
order to escape ditficulties which arise in connection with the Square of
Opposition. To suppose "a goats exists" – but not a stag-goat exists,
or a flying horse exists outside the realms of Greek mythology -- to be
analogous to "a goats mumbles", would be to suppose that "a
goats exists — Warnock a tiger exists — " presuppose that a goats exists
or to put it another way, the truth of "a goats exists" is a
necessary precondition of its being enher tre or faise that a goats
exists. This is an absurdity. Even for Collingwood, who loved a
metaphysical presupposition (vide Grice’s early treatment of Collingwood, then
a big name at Oxford, in ‘Metaphysics,’ in Pears, The nature of metaphysics).
It seems to Grice that Aristotle can be defended against this attack. To begin
with, the invocation of a semantic relation of collingwoodisn
presupposition is not the only recourse when one is faced with troubles about
the Square of Opposition. One might, for example, try to deploy a pragmatic
notion of presupposition which would not mitigate the alleged absurdity.
Presupposition as implicature in negation; presupposition as entailment
in affirmation But a more serious defence might suggest that
Aristotle has more than one method of handling Ex existentisls; that there are
indeed two such methods, both S est P subject-predicate in character, which
when combined avoid the charge. In Metaphysics where the primary topic seems 10
be what kinds of attributes are constitutive of and differentiate between sons
of sensible things, Aristotle argues the range of such crudal teatures is much
larger than Democritus allows atom, and indicates ways of giving quasi definitions
of a variety of sensible objects, such as a threshold or ice, which contain
analogues of genus and differentia. At this point, almost
parenthetically, he gives a pattern of conceptual definitional analysis for
existentials about such things. The pattern consists (of the sequence some +
genus* + l: + differentia*; c.g., "Some water IST frozen" (an
analysand for "ice exists" and “A stone iIST situated in threshold
position" (an analysand for "a threshold exists"). We have,
then, for certain Ex existential a definiens in subject-predizate s Ist P form
which by utilizing the elements in definitions, ELIZmIznATES eliminates
the 'existit altogether. Grice goes on to suggest, on Aristotle's behalf,
that this ELIMINATIVE form could be employed lo conceptually analyst and define
general existentials, like "ice exists" , "A goat exists,” --
while the category citing forms. like Socrates is a substance could be used to
conceptuallyto analyse or define singular existentials, like ‘Socrates exists".A
strategy for an attempted presentation of in argument in support of the
hypothesis that unified semantic multiplicity is to be located in the copula,
or in a sub-range of examples in which est is used as a copula, viz., cases of
accidental predication, will be to put forward as a preliminary a partial
sketch of a theory of categories, which Grice regards as being in the main
Aristotelian, to comment on some points of interest in that sketch, and finally
to use it as a basis for the proposed argument. Grice’s sketch departs from
Aristotle's own position in one or, two respects, thereby depicting i somewhat
improved theory, and it will incorporate what seems to be a conspicuous
extension of his theory, though one which, so far as I can see, he might well
have accepted without detriment to his account. Grice’s motivation is to put
forward an outline of an account of categories which is overtly more
SYSTEMATIZc than the assemblage of dicta which one may extract from Aristotle's
(L). Grice starts, much as Aristotle does in Categoriae, by distinguishing two
forms of predication. Each relation, which may be called "izzes' and
-- "Hazzes', are approximately the converses, respectively, of his
relations “Is” said of and “is in (a subject)”. Ian x izzes () y i=df y
is said of x. hab X hZzsz y =df y is present in x. Grice goes on to
list some of the properties which I wish to assign to these relations, adding
that n one or two cases there seems to be options. Izzing is reflexive (Vxix
izzes x), non-symmetrical (symmetry-neutral), and transitive. Grice’s hazzing,
on the other hand, is inreflexive, either intransitive or transitivily-neutral,
and asymmetrical. In all cases, if an individual x izzes y, y is essential to
x, in the sense that it x were not to izz y, x would no longer exist. It is,
however, certainly not true in all cases that if x hazzes y, its hazzing y is
essential to its existence; indeed, Grice confesses to an inclination to think,
that this is not true in any case. Grice is however disposed to accept the
following "mised" law. (0) 11 x I y and y H z, x Hz; the
acceptability of this law would depend on the idea that a non individual y
hazzes something z ilt [of necessity] every individual falling under y (that is
every indivicual that izzes y) hazzes 2. Grice is however, not disposed to
accopf the "mixed" law. (ii) If x H y and y lz, x Il z, since I
would like to espouse the idea that a subject a (in any category other than
that of x) harzes only individuals); in which case, l might also espouse the
idea that the copula Ist can be conceptually analyzed or defined in terms of
the disjunction of & l y and x H something z which I y. Grice makes izzing
reflexive, so some of his definitions must differ from his, since I cannot
claim, as le did in Caregories 3a7, that nothing tzzes an individual substance.
The definitions will run as follows. I is an individual iff nothing other than
x izzes x. x is a primary individual iff x is an individual and nothing hazzes
x. x is a primary substantial (x is in the category of "substance") iff
sune primary individual izees x. x is il secondary substance ig & is a
primary substantial but not an individual. x is identical with y iff x izzes y
and y izzes x. y is predicable of x iff either x izzes y or & huzzes
something z which izzes y. Grice is now ready to compare his definition
with the conceptual analysis of the copula est. And y will be a primary
element in some category other than that of substantials just in case there is
a individual x [an individual which is a primary substantiall which hazzes
something z which in tum izzes y (this allows for the possibility that z may be
identical with y). Obviously, in the case of such a foreign predication a
method will be needed for determining which foreign' category is involved as
being the category of the predicated item y. We can attempt to make use
of the different one-word interrogatives which can be extracted from Aristotle
– and Cook Wilson, whose Statement and Inference Grice sort of worshipped, with
the supposition that items in a particular category may be suitably invoked to
provide answers to just one of the kinds of questions asked by each of such
interrogatives. But it is not clear that such a list of interrogatives is
sufficiently comprehensive (relatives, for example, seem to escape this
programme. Nor is it clear what the rational basis would be for such a list of
questions. While Aristotle says much that is interesting about some particular
categories, his attempts, for example in the cases of quantity and quality, to
pick on primary distinguishing marks are not clear. Such shortcomings matter
Little. It seems sufficient to assume the availability of some discriminating
procedure (perhaps some furtirer development of the 'interrogatives method)
since Grice’s main concern is with the consequences of a scheme involving some
procedure of such a sort. At this point the sketch incorporates the extension
of Aristotle's thcory of categories. Grice assumes that there is an operation,
substantialisation – a metaphysical routine if ever there was one – Grice,
Prejudices and preilections, which become the life and opinions of H. P. Grice,
which, when applied directly to an individual which belong to a con-substantial
category, relocates it in a NON-primary division of the category of substantials,
thereby instituting or licensing the alocated items as further subjects of
hazzing; the items hazzed by them will inhabit NON primary divisions of
categories other than that of substantials. A Qualities of substance na be
might be relocated as a non primary substantial, thereby becoming subjects
which hazz (soy) further qualitatives of quantitatives, : that is to say.
inhabitants of a NON primary division of this or that NON substantial category.
So the category of qualitatives may include qualities of substances, qualities
of substantialized qualities (or substantialized quantities) of substances, and
so without any fixed limit. Fidinterestnedd diedng exist Banbury doesn’t exist.
The scheme would, provide for substantialisation with respect to some, but not
necessarily to all, items which initially belong to some NON substantial
category; some categories, however, might be inebigible£ for the application of
substantialisation, and in other categories it might be that only
sub-categories would be eligible for substantialisation.The scheme also ensures
that substantialisation goes hand-in hand with beooming a subject of hazzing;
but would not guarantee that substantialised items would hazz further items in
every non-substantial category. Admittedly, Grice’s scheme as is absirace : and
it would be necessary to make sure that it could have application to concrete
cases. It might also, even if concretely applicable, be only PARTIAL in
character; it might, for example, provide for one kind of category (say
“logical categories”), but leave other kinds of categories, like sensory
categories, unprovided for. Grice’s scheme leaves room lor sub. categorial
diversities within a given overall entegory, There might be distinctions
between, for example, qualities of substances, qualities of quantities of
substances, qualities of quantities of actions of substances, and so forth. All
of these specific classes would fall within a general category of QUALITY: and
there would be opportunity to legislate against any item's belonging to more
than one sub-division. Within an already discriminated category or sub-category
there might be a categorial distinction between substantializable and
non-substantialicable items.There will be room 1o adopt a cruerion of realiy
distinct frem the perhaps increasingly cedious Quineian condition of being
"quantifiable over" One might, for example, insist that reality
attaches, or full reality attaches, only to items which besides being izzers,
being izzed, and being hazzed, are themselves haziers (that is, are susceptible
to substantialisation).Since it cannot be assumed that a non-primary
substantial will receive predicables in every non-substantial category, there
is room for distinctions of richness between the range of categories from which
predicobles apply to one huzzer, and that from which predicables apply to
another; and these variations in predicationable richness could be used as a
measure of degree of reality: the richer the realer, with primary substantials
at the top. Having discussed two different suggestions about the possible
location of semantic multiplicity associated with the notion of ist Grice
expands. One would lie ta the range of maximally general specifications of the
notion of existit (of the use of the verb to be' to signify existence). The
other would lie in the use of the copula to signify different predication
relations. Both suggestions seem to have solid Aristotelian foundations.
The categorial multiplicity of the term 'existit' and the distinction between
different forms of predication relations are both well-established Aristochian
docirines. So far, then, there might seem little room for a preference of one
suggestion to the other. There are, however, two lines of reflection which in
one way or another might upset this equilibrium. The first line of reflection
would allow that Aristotle or an Aristotelian might have good reasons for
secking TWO, rather than merely one, predication-relation, reasons perhaps
connected with intuitively acceptable restrictions on the scope of
transitivity, and with a desire to block such unwanted inferential moves as
"Socrates is white, white is a colour, so Socrates is a colour.” (But cf.
“Fido’s coat is shaggy; so Fido is shaggy”). But it remains true that
nocharacterization hos been given of the concept of a predication-relation; and
though certain formal properties may have been assigned to izzing and hazzing,
it is not clear that these formal properties would by themselves be adequate
guides for someone wanting to be told how to apply the terms izzing' and
luzzing' to a particular case. It is not clear, either, whot extra formal
supplementation could he provided, one would hardly suppose, for example, such
relational terms to be susceptible of ostensive definition. It may then be that
these relations do not (and presumably cannot) have a readily discernible
character, a fact which if not a blemish at least creates a problem. It
is ultimately possible then that despite initial appearances the notion of a
predization-relation is not well-defined, and indeed that apparent examples of
such relations are illusory. This alternative line of reflection then, might
confer better survival chances upon the first of the two suggestions here
dstinguished. A different line of reflection, however, is one which Grice is
certainly more inclined to take seriously. Unlike the previous one, this line
of reflection would not lavour the attribution to Aristotle of one rather than
the other of two viens about the location of a contain semantis multiplicity. It
would rather suggest. or conjecture, that the attribution to Aristotle of
either view would involve a misconception of Aristotle's position, unless it
wore accompanied by a recognition of a certain not immediately obvious
distinction. Enter pragmatics – and implicature. It would be a mistake to
suppose Aristotle to be holding that exists est ‘signifies; a plurality of
distinct universals and that therefore the existential 'is' bos a plurality of
meaning; It would also he a mistake to attribute to Aristotle the view that the
copulative 'is may signify one or another of lWo predication-relations thereby
‘signifying’ a plurality of universals, with the consequence that the
copulative "is' has more than one meaning. What Aristotle is really
proposing is a separation of — the question what an U universals is, — the
question how many SIGNIFICATIONS an expression possesses. Aristotle is
suggesting the possibility that a particular expression may have only one
meaning sense or content and yet be used on different occasions to point to
different universals. It is no doubt trus that historically universals were
admitted to the realm of philosophical discourse in order to be items in which
the meaning of particular expressions might consist. But this historical fact
does not establish an indissoluble connection between universals and the
meanings of a linguistic expression; and it should be modified or abandoned
should subsequent rational reflection provide reasons for adopting such a
ovurse. Grice is well aware that his suggestion, whether advanced on behalf of
Aristotle or independently, that a distinction should be made between, on the
one hand, the universal or universals, which either in general or on a
particular occasion are pointed by the expression, and, on the other hand, the
meaning or meanings of the expression in question, which is likely to give rise
to a sense of shock. Grice suggests that susceptibility to this sense of shock
will be independent of the question whether the person who feels it is friendly
or unfriendly towards universals. Grice invites us to consider first the
reaction of one who is friendly to universals. The philosopher may be liable to
take the view that the reason for introducing universals in the first place was
primarily, indeed exclusively, to equip ourselves with a range of items, each
of which would serve as that which was meant, or as one of the things that was
meant by significant expressions. This is what a universal does, and it is what
they are supposed to do, and they do it perfectly well; it is not therefore in
order te propose a severance of just that connection with meaning which gives
universals a raison d'être. One who is unfriendly to universals can hardly be
expected to be more sympathetic to the proposal, such a person might be
unfriendly to universals either because, like Quine, while he is prepared to
describe each of a multitude of expressions as being meaningful, be is not
prepared to count as legitimate specifications of what it is that a meaningful
expression means, or he is not prepared to allow that two distinct expressions
may each mean the same thing. These denials are plainly linked; if it is
legitimate to ask of two meaningful expressions, what it is that each mcans we
can hardly preveat it from being the case, sometimes, that what each means is
just the same as what the other means. Alternatively the enemy of universals
might not wish to eliminate specifications of meaning or the possibility of
synonymy; his position is rather that an adequate account of the full range of
meaning-concepts can be provided without resort to universals. But the enemies
of universals, from whichever camp they come, may well insist that one who,
unlike them, is disposed to bring in universals is not at liberty to
contemplate divorcing them from that connection with meaning which he will have
to allow as underlying their claim to existence. Grice is not sure that such
hostility to the general idea of divorcing the ‘signification’ of one or more
universals from the possession of one or more meanings is as solidly founded as
initially it appears to be. If I ask someone whether he knows the birth place
of Cicero, he might reply in two quite different ways. He might say: “Certainly
I do; he was born in Arpino.” Alternatively he might reply "I am afraid I
do not. Cicero was born in Arpino, 1 am afraid I have never been able to get to
Arpino so I don't know the place at all.’ The obvious difference between these
two distinct interpretations of the question seems to me to be plainly
connected with the functioning of certain pronouns as (a) indirect
interrogatives (b) as relatives; in my example, the first reply claims
knowledge where Cicero was born, the second claims ignorance of that place
where (in which) Cicero was born. There are other ways of looking at the
linguistic phenomenon presented by my example, which are not incompatible with
the way just outlined. and indeed which may turn out to be useful
complementaries to it. One might draw attention to a distinction between
knowledge of propositions and knowledge of things, suggesting that what the
first respondent claims is propositional knowledge, whereas, what the second
respondent disclaims is thing-knowledge; the second respondent exhibits a
certain bit of propositional knowledge but professes substantial ignorance
concerning the item to which his propositional knowledge relates. There is of
course no reason why these two states should not coexist. While we are
directing our attention to this approach, we night bear in mind that one kind of
knowledge might be dependent on the other. It might, for example, be the case
that knowing a thing a consists in the possession of a perhaps indefinitely
extended supply of pieces of propositional knowledge, all of which are cases of
propositional knowledge which relates to x; or alternatively, knowledge of x
might consist not in an indefinite supply of pieces of propositional knowledge
about x, but rather in the possession of a foundation or a base from which such
propositional knowledge may be readily generated. Yet a further idea to be
considered begins with the recognition that definite descriptions like many
other kinds of phrases may, within a sentence occupy either subject position or
predicate position; as some might prefer to put it, "the birth place of
Cicero" may be used either referentially or predicatively. It might then
be suggested that in the mouth, or at least in the mind, of the first
respondent the phrase "the birth place of Cicero" occurs
predicatively, whereas in the case of the second respondent it occurs
referentially, as, potentially at least, a subject expression. If we suppose
the phrase to occur predicatively in a given cose, it will be necessary that
one should be able to point to a mentioned or unmentioned item to which the
predicate in question might apply: then, in the case of the first respondent in
normal circumstances there will be some particular item which he thinks of as,
or believes to be, the birth place of Cicero. The relevance of this discussion
to the topic of meaning and universals is that it may with some plausibility be
alleged that those who have invoked universals as the items in which the
meaning or meanings of significant expressions consist are guilty of
representing such a phrase as "knowing the meaning of the word 'watershed
" as referring to knowledge of an object or thing, as knowledge of “that
which” the word watershed' significs or means (where the pronoun "which'
is a relative pronoun); whereas, in fact, the phrase plainly refers to knowing
what the word ‘watershed’ – or ‘runt’ means where the pronoun 'what' is
indirectly interrogative rather than relative. The theory of universals as
meaning, then, rests on a syntactical blunder; that this is so is attested by
the fact that in principle at least the caning of an expression E, may be
identical with the meaning of the expression E’ but plainly to know the meaning
of E, is not the same as to know the meaning of E’. This attack on the
historical genesis of the concept of a universal as the focal element in a certain
kind of anti-nominalistic theory of meaning, might encounter the following
response. It might not be denied that the kind of syntactical blunder, which I
have been attempting to expose, is in fact a blunder and has indeed been
committed by some who have championed the cause of universals. It is, however,
a remedial blunder which can be rectified, ultimately not only without damage,
but even with advantage to the view of universals as the primary constituents
of meaning. Once universals are admitted, they can be, and should be, thought
of and accepted as being those items which are the meanings of this or that
element of language. In the end, then, knowing the meaning of an expression E
would emerge as knowing what E means, rather than what an utterer U means by
uttering E, that is, as propositional knowledge connected with interrogative
pronouns rather than as thing-knowledge connected with relative pronouns. So
everything comes right in the end; and the tie between universals and meanings
cannot be put asunder. This defence of the inviolability of the link between
the concept of a universal and ‘signification’ may be ingeniously contrived,
but is not, I think, irresistible. If the specification of meanings were to
provide not merely a useful mode of employment for universals once they are
recognized as being around, but rather the sole justification and raison d’être
of the supposition that they are around, the specification of meaning would
have to be not merely something that can be commodiously done with universals,
but rather something which cannot be done or fully done without universals. To
my mind this stronger requirement cannot be met. There are, I think, some cases
of expressions E such that knowing the meaning of E cannot comfortably be represented
as knowing, with respect to some acceptable entity that it is that to which the
description "the (a) meaning of E" applies. I offer two examples: If
Grice were to say "The wind is blowing in the direction of Arpino",
any normally equipped Greek, Latin, English, or Italian speaker would know the
meaning both in general and on the current occasion of the phrase ‘in the
direction of Arpino’; that is to say he would know both what in general the
phrase means and what Grice meant by it on the occasion of utterance. But such
examples of knowledge of the meaning in general, and also the meaning relevant
to a particular occasion, of a particular phrase, so far as 1 can sec, neither
requires, nor is assisted by, the specification of an admissible entity which is
to be properly regarded as that to which the description ‘the meaning of the
phrase ‘in the direction of Arpino’’ applies, either generally or on this
occasion. It is unlikely that there is such an admissible entity, the phrase
'in the direction of Sacramento' does not seem to be one which applies to any
particular entity; and even if it were possible to justify the claim, such a
justification seems hardly to contribute to one's capacity for knowing what
such a phrase means. By a precisely parallel argument I may know
perfectly well what is ‘signified’ by ‘the inducement which I offers you for
looking after my farm in Sibila', even though I am neither helped nor hindered
by the presence or absence of any thought to the effect that there is some admissible
item which satisfies the description "the signification of the phrase 'the
inducement which I offer you for looking atter my farm in Sibile' " Before
leaving this topic, Grice makes two further comments. First, the fact that the
conection between universals and meanings may not be inviolable does not
dispense someone who wishes to modify it from obligations to make clear just
what changes he is making; second, if a theory of meaning should fail to
provide an indispensable rationale for the introduction of universals, it might
turn out to be incumbent upon a metaphysician to offer an alternative
rationale. But this question will have to wait for another occasion. Let us for
the moment retain an open mind on the nature of Aristotle's views about the
connection between the unification of multiplicity of signification and the
presence or absence of identity of ‘signification’. Aristotle lists a number of
modes of this kind of unification which I shall consider one by one. As one
embarks on this enterprise one might well bear in mind the possibility that the
list provided by Aristotle might not be intended to be exhaustive; and that the
number and proper characterization of the modes which do occur in Aristotle's
list is sometimes uncertain. Aristotle refers to cases in which a general term
is applied by reference to a central item or type of items as ones in which
there is a single source for a contribution to a single end. It is not clear
whether he is giving a single general description or a pair of more specific descriptions
each of which applies to a different sub-class of examples. I know no way of
settling this uncertainty. The modes of unification actually listed by
Aristotle consist in (a) what Grice dubs, with deference to Peano, recursive
unification in which the application of each member of a range of predicates is
determined by the conditions governing the application of a primary member of
that range, and as opposed to both what Grice, with deference to Owen, calls
focal unification (unification which derives from connection with a single
central item), and analogical unification, in which the applicability of one
predicate or class of predicates is generated by analogies with other
predicates or classes of predicates, I shall consider these headings in order.
The cases of Peanoan recursive unification are primarily, though not
exclusively. mathematical in character; they are also cases in which what one
might call the "would-be" species of a generic universal stand to one
another in relations exemplifying priority and posteriority. The Platonists –
or academia, as Cicero prefers --, so Aristotle tells us, regarded such
priority and posteriority as inadmissible between fellow species of a single
genus. Aristotle does not explicitly subscribe to this view, but he does not
explicitly reject it and is liable to act as if he accepted it. Grice suggests
that ‘number’ and ‘soul’ fall under this type of unification – vide his “Method
in philosophical psychology: from the banal to the bizarre”. Why should priority
and posteriority stand in the way of being different species of a single genus?
Why should not different numbers be distinct species of the genus number? In
the case of numbers, End. Eih. (121%aff.) attempts a reductio ad absurdum: if
there were a form (universal) signified by "number" it would have to
be prior to the first number, which is impossible; this argument might be
expanded as follows: consider a sequence of "number-properties" (Pl,
p?..., e.g., 2-ness, 3-ness ...): such a sequence satisfies, inter alia, the
following conditions. For any x and for any n 1, x instantiates Pi entails x
does not instantiate pa-' (nor indeed any P'). For any x and for any n * 1, x
instantiates P" entails something y (* x) instantiates pr-/If P™ = P', no
counterpart of (a), (b) holds; so Pl is the first number. If the fulfillment of
the above conditions is to be sufficient to establish a sequence of properties
as a sequence of number properties, then there cannot be a universal number; if
there were, it would, like any genus, be prior to each of its species, and so
prior to Pl; but since P' is the first number it cannot have a predecessor and
so nothing can be prior to it. There seem to be two objections. It is by no
means clear that the above conditions are sufficient to guarantee that a
sequence of properties is a sequence of number-properties. Even if they were,
one part of them would not be fulfilled in the case of Pl and being a number;
if x instantiates Pl (viz., 2-ness), x, not something other than x, will instantiate
being a number, a set whose cardinality is 2 itself instantiates being a number
(as a cardinality). If this route to a denial of the existence of a generic
universal number fails there are two further possibilities. One might attempt
to represent conformity to a "standard" genus-species-differentia
model as being not just an acceptable picture of situations in which a more
general universal has under it a range of subordinate universals which are its
specializations, but as being constitutive for such examples of the existence
of the more general universal. The slogan might be "For there to be a
universal U, with specializations U,, U,, ..., U,, U has to be the genus of
those specializations with all that that entails" (or, more briefly,
"no specialization without species"). The justification for such a
claim will not be easy to find. While, intuitively. one might be prepared to
accept the idea that a more general universal must be independent of its
specializations in that the non-emptiness of the general universal should be
compatible with the emptiness of any particular specialization (though not of
course with the emptiness of all specializations), it does not seem intuitively
acceptable to make it a condition of the existence of U that any pair of specializations
U, and U2 should be in this sense independent of one another. One might try a
simpler form of argument. If the special cuses for the application of a general
term E, that is to say, the universals U, ... U, are united by a single
ordering relation R into a series 5, the elements of which [U, ... U.] cover
every item to which E applies, and only such items, then we do not need a
generic universal U; its would-be species U, ... U, are already unified by
membership of the series S. The expression "being an instance of some
universal in the series S" is of course applicable to anything to which E
is applicable; but this expression does not even look like the name of a gonus.
Another, more Oxonian, indeed more Corpus, sice it was Owen’s -- mode of unification
to which the alleged multiplicity of ‘significations’ may be susceptible, that
of, to use Owen’s verbiage, focal unification, is discussed at length by
Aristotle in Metaphysics. – who incidentally, never read Owen! In Metaphysics
Aristotle brings up two of his favourite – Grice’s Oxford pupil, Strawson, said
‘stock’ -- examples, the applications of the sanus and medicalis. Aristotle
indeed states that everything to which sanus or sanum or sana applies – never
mind the plurals -- is related to, in one way or another, the focal item of
sanitas, -- an universal if ever there is one --. One item, in the that the
item *preserves* sanitas; another item that in that the item *produces* it; an
yet another in that the item is a symptom of sanitas; an fourthly, another
item, because it is an item which is capable of it. Similar considerations
apply to applications of medicalis. An item which is medical is relative to the
medical art, another item being medical because it possesses such an art; yet
another item because it is naturally adapted to the medical art; and another
item because it is a function of the medical art. On the most obvious
interpretation of the passage, Aristotle seems to be implicating that standard
analysis of ‘signification’ will be right in supposing the applicability of an
adjective such as sanus or medicus to a particular item depending on the
relationship of the item to an associated ‘universal’ – sanitas --, but wrong
in supposing that the relationship in question is invariably that of instantiation
– ; there are more ways of killing a cat than skinning it. There are other
sorts of relationship that may be conversationally involved, especially in
Athens, where they did little but engage in sophistries! There is, however, a
less obvious, if more enlightening, position which Aristotle might have been
taking up. According to this position, Aritstotle, or any graduate from the
Lycaeum, say, would be maintaining, with respect to this or that universal,
that the only way in which an individual items may be related to this or that
universal is indeed that of instantiation, but that there will be other items
which will indeed be general items, though not this or that universal. To such
an universal, this or that individual items may be related in a variety of ways
which are quite distinct from instantiation. The relative merits of these two
ideas will be a matter for debate, and Owen’s interest was focalised at this
point. The focal mode of unification, in any case is of special interest in Grice’s
enquiry since Aristotle states, and quite plainly too, that this is the mode of
unification which applies, in Owen’s interpretation, to the multiplicity of
‘signification’ connected with ‘A est B’ – rather than the previously discussed
recursive unification, or, say, analogical unification. While Owen is wrong
about the focus being on the existence – or ‘quantified existentials’, to use
Warnock’s happier phrase -- two categorially different items may all be
said to be, by virtue of different kinds of connections which they have to some
focal (to use Owen’s verbiage) item, which will be intimately and ultimately
connected with the notion of a substance that exists as a spatio-temporal
continuant, to use Grice’s pupil Strawson’s verbiage bow. This central item
might be an individual substance or, more likely, it might be the notion of
substantal type, or, if you’re not enough of a Russellian, kind: any item which
izzes this type or kind would be an individual substance, and, therefore, it
would exist. But a non-substantial item may also be said to be, by virtue of
their relationship -- different in different cases, of course -- to the same
central or focal item. Some item may be said to be because it is an affection,
a quality, of a primary substance. Think a Rylean agitation. Another item one
may be willing to say to be merely because it (or he or she) is a process
towards substance – think Whitehead --, and so forth. It is pretty diaphanous
that the Stagirite habitually thinks of the focal item as being indeed a
universal, or at least some kind of pretty general entity. But such restriction
is hardly mandatory, nothing prevents the focal item from being a straight
particular out of Strawson’s Individuals – his essay in descriptive metaphysics
– a kind of odour, say – elaborated while joining Grice for their joint
seminars in ‘Meaning’ at Oxford. Consider the adjective Cockney, for Strawson
almost was one,or French or italiano as it occurs in the phrases, "French
citizen", citadino italiano, "French poem", poema
italiano, "French professor". professore italiano. The following
features are perhaps significant: (1) The appearance of the adjective in these
phrases is what I might call "adjunctive" rather than
"conjunctive" or "attributive". A French poem, is not as I
see it, something which combines the separate eatures of being a poem and being
French, as a fat philosopher would simply combine the features of being fat and
of being a philosopher. "French" here occurs, so to speak,
adverbially. (2) The phrase French citizen or citadino italiano standardly
‘signifies’ ‘citizen of France’ or ‘citizen of Italy’, while the phrase French
poem or poema Italiano standardly ‘signifies’ "poem in the French
language,’ or ‘poem in the Italian language’ (Sicilian if Pirandello, as
Pirandello would hasten to add). But it would be a mistake to suppose that this
fact implies that there are two (indeed more than two) ‘signfiications’ or
Fregean ‘senses’ of the French or italiano – or siciliano. The expression
French or italiano has only one – unified – ‘signification,’ viz. ‘of or
pertaining to France’ or ‘of or pertaining to Italy.’ French, or italiano,
will, however, be what one might call 'context sensitive,’ as Grice suggests in
‘The theory of context’ – Let’s put the theory of context into context. One
might indeed say, if you like, that while it has only one ‘signification’ or
Fregean sense, French or italiano has a variety of ‘signfiications’-in-context.
That is: relative to one context, French or italiano ‘signifies’ ‘of France’ or
‘of Italy,’ as in the phrase French citizen, or citadino italiano. Relative to
another context French or italiano ‘signifies’, ‘in the French language,’ or
‘in the Italian language,’ as in the phrase French poem, or poema italiano.
Whether the, to use Owen’s epithet, focal item is a ‘universal’ or a mere
particular is quite irrelevant to the question of the ‘signification’ of the
adjective. To use Aristotle’s example, the medical art is no more the
‘signification’ of medical, as France or Italy is the ‘signification’ of French
or italiano. As a concluding observation Grice remarks that, while the
attachment of the long-awaited, life-saving appropriate conversational context
may well suggest an interpretation in context of a given expression or conversational
move, it need not always be the case that even such suggestion is indefeasible.
It might be for instance that French poem or poema italiano would have to
‘signify’ ‘poem composed in French,’ or ‘poem composed in Italian,’ unless
there are counter indications. In which case, perhaps, the phrase might mean
‘poem composed by a French competitor’ (in some competition) or ‘poem composed
by an Italian competitor (in another competition). Now, for the phrase French
professor or professore italiano there would be at least two obvious
‘significations’ in context. The ‘disambiguation’ would depend on the wider
conversational context that makes for the circumstances of utterance of the
conversational move (He was an Italian professor – no more). Grice turns
to a third mode of unification, which he would describe as Cajetan in nature,
and what is possibly the most baffling of the various ways explicitly suggested
by Aristotle as being those in which what Grice is calling this unification or
aequi-vocality the multiplicity of significations may arise, even if made less
baffling by Vio – vide Ashford. These will be those cases in which the
application of an epithet or expression E to a range of items is accounted for
by an analogy detectable within that range. More explicitly, an analogy between
the specific ‘universal’ which determines the application of the epithet or
expression, or between an exemplification of that ‘universal’ by this or that
type of item. Even more explicitly, an analogy between the universals U1, U2, …
Un, which determines the application of the epithet or expression, or between
an exemplifications of U1, U2, … Un, by items of the sorts ly. lo etc., The
puzzling character of Aristotle's treatment of this topic arises from a number
of different factors. First, there are a few things which Aristotle himself
might have done to aid our comprehension. He might have given us a firm list of
examples of epithets or expressions, the application of which to a given range
of items is to be accounted for in this way. Alternatively, Aristotle might
have given us a reasonably clearer characterisation of the kind of accounting
which analogy is supposed to provide, leaving it to us to determine the range
of application of this kind of accounting. Unfortunately he does neither of
these things. Aristotle only offers us the most meagre hints about the way in
which analogy might ‘unify,’ via aequi-vocality, the various applications of an
epithet. We are told, for example, that as seeing is in the eye, so
understanding is in the soul with the implicature that this fact accounts for
the application of see both to a case of optical vision and a case of
intellectual ‘vision.’ He also suggests that analogy is responsible for the
application of the calm both to an undisturbed body of sea water and to an
undisturbed expanse of air. Such offerings do not get us very far. Furthermore,
not surprisingly, where Aristotle seems to fear to tread his commentators are
most reluctant to plant their own feet. Perhaps the least unhelpful suggestion
comes from a latter-day commentator, not Avicenna, but the influential Oxford,
indeed Scottish, philosopher W. D. Ross, who suggests, as Aristotle's view,
that the application of good is attributable to the fact that within one
category C1 items which are good are related to an item in general belonging to
that category, in a way which is analogous to the way in which a good item
(say, a good cabbage) in some second category C2 is related to the general run
of items which belong to that second category. Apart from the obscurity in the
presentation of this idea, Ross's suggestion takes for granted something which
Aristotle himself does not tell us, viz. that the application of the epithet
good is one exemplification of unification or aequi-vocality of a
value-oriented concept which is the outcome of analogy. Ross's suggestion about
good would, moreover, be at best only a description of one special case of
analogical unification via aequi-vocality, and would not give us any general
account of such unification. Grice adds that little supplementary assistance is
derivable from those who study general concepts. Such philosophers seem to
adhere to the principle that silence is golden when it comes to discussion of
such questions as the relation between analogy, and her sisters: metaphor,
simile, allegory, and parable. So far as Aristotle himself is concerned, it
seems fairly clear to Grice that the primary notion behind the concept of
analogy is that of ‘proportion’: a:b::c:d. This notion is embodied, for
example, in Aristotle's treatment of just. where one kind of just is alleged to
consist in a due proportion between return, reward, or penalty, and antecedent
desert, merit, or demerit. But it does remains a bit of a mystery how what
starts life as, or as something approximating to, a quantitative relationship
gets converted into a non-quantitative relation of correspondence or affinity.
It looks as if we might be thrown back upon what we might hope to be an
inspired conjecture. Grice takes as task the provision of an example, congenial
to Aristotle, of the unification by analogy of the application to a range of
objects of some epithet. Grice expects this to involve the detection of an
analogical link between the exemplifications of the variety of this or that
universal which the epithet may be used to ‘signify.’ Grice’s chosen specimen
is grow. In the case of grow, a number of different kinds of shifts might be
thought of as possessing an analogical unification by aequi-vocality. One of
these would be examples of shifts in respect of what might be termed a
syntactical metaphysical or ontological category. A substance, indeed a
physical substance like a lump of wax or a mass of metal, might be said to
grow. It would be tempting here to suggest that the relevantly involved
‘universal,’ that of increase in size or getting larger, provides the
foundational instance of the literal ‘signification’ or sense of a universal by
the application of th expression grow. We have here, so to speak, the
'ground-floor' signification – dictiveness -- of grow. But now, not only the
physical substance itself but some accident of the substance may also be said
to grow. Not only the piece of wax, but its magnitude, some event or process in
its history, its powers or causal efficacy and its aesthetic quality or beauty
might each be said to grow. And it seems not unplausible to suggest that though
growth on the part of these non-substantial accidents is different, and more
or, again, less boringly connected with growth on the part of the substance,
there will always be some kind of correspondence, indeed analogical connection,
between grow in the case of a non-substantial item and grow in the initial case
of a substantial item. Another and different kind of categorial variation may
separate some of the universals which the grow may be used to ‘signify’ from
others. These will be connected with differences in some sub-category within
the category of substance within which fall different sorts of items which may
be said to grow. Different universals may be ‘signified’ by someone who speaks
of a plant as growing and by someone who speaks of a human being as growing.
The connection between these diverse realisations of grow may rest on, say,
vegetal, analogy. In what is called the grow of a plant, such as a rose,
internally originated increase in size seems to occupy a prominent place. In
the case of a human being, the kind of development which may be involved in the
grow may be much more varied and complex. The link between the two distinct universals
which may be ‘signified’ might be provided by analogy between the roles which
such changes fulfill in the development of the very different kinds of
substances which are being characterised. No doubt many further kinds of
analogical connection would emerge within the general practice of attributing
this or that grow. Grice’s next endeavour will be an attempt to supply some
general account of the way in which the presence of analogy may serve to unify
multiplicity of signification; and if such an account should be found to offer
prospects of distinguishing analogy from other concepts, particularly metaphor
(as conversational implicature, as in the song title, ‘You’re the cream in my
coffee’ to use Grice’s example in ‘Logic and conversation,’ which belongs to
the same general family, that would be a welcome aspect of the account. It is
Grice’s idea that, in metaphorical -- rather than literal -- description, a
universal is ‘signified’ (you’re my pride and joy), which though distinct from
that which underlies the literal signification of the epithet (the cream in the
coffee) is nevertheless recognisably similar to the literal signification.
Grice comes then to the concept of analogy itself. Grice starts by considering
this or that item, I1, I2, … In, any one of which may be called an S. Grice
initially supposes that being an S consists in belonging to a substantial type
or kind, or category S, though that supposition may be relaxed. Grice’s move is
to assume that being an S, consists in being subject to a system of laws which
jointly express the nature, metier, or essentia, of the type or kind Si.
Further, these laws, which furnish the core theory of S,, are to be formulated
in terms of a finite set of Si-core properties -- let us say P1 to Pn. Each law
involves an ordered extract from the core set. Their totality governs any fully
authentic Sy. This totality may well not include every law which applies to S,:
but it does include every law which is deemed to be relevant to the identity or
identification of Sy, every law which determines whether or not a particular
item I1, I2, … In, is to count as an 5. Grice next considers not merely things
each of which is an S, but also things each of which is an Sz. It remains an
open question whether or not the type S is to be deemed identical with the type
S1. Grice assumes that, as in the case of S, membership of S, is determined by
conformity to a system of laws relating to those properties which are central
to S2. Grice symbolises these properties by the set of devices Or ... Q.. We
now have various possibilities to consider. The first is that every law which
is central to the determination of Sz is a mirror image of a law which is
central to S,; and that the converse of this supposition also obtains. To this
end, we assume that the properties which are central to being an S, are the
properties of the devices O, through Os; and that if a law involving a certain
ordered extract from the set P through P, belongs to the central theory of S to
a law involving an exactly corresponding ordered extract from the set O,
through O, will belong to the central theory of S; and that the same holds in
reverse. In that case, we are in the position to say that there is a perfect
analogy between the central theories of S, and Sz; in which case, it may also
be tempting to say that the types S, and S, are essentially identical. We
should recognize that if we yield to this temptation we are not thereby forced
to say that Sy and S, are indistinguishable, they might, for example, be
differently related to perception, only one of them, perhaps, being accessible
to sight. We shall only be forced to allow that essentially, or theoretically,
the types are not distinct. The possibility just considered is that of a total
perfect analogy between the central theories of S, and Sa. There is also,
however, the possibility of a merely partial pertect analogy between S, and Sz.
That is to say part of the central theory of one type, say S, may mirror the
whole of the central theory of Sz, or again may mirror some part of a
central theory of Sz. In such a circumstance, one might be led to say, in one
case, that the type S, is a special case of the type S,; or, in another case,
that the types S, and S, both fall under a common super-type, determined by the
limited area of perfect analogy between the central theories of S, and Sz.
Another possibility will be that no perfect analogy, either total or partial,
will hold between the two central theories. The best that can be found are
imperfect analogies which will consist in laws central to one type
approximating, to a certain degree, with the status of being analogues of laws
central to the other. At this stage, Grice proposes a relaxation in the
characterization of the signification of such symbols as 'S!', 'Sz etc., which
till now I have been regarding as ‘signifying’ or denoting substantial types or
kinds, reference to which is made in more or less regimented discourse of a
theoretical or ‘alethic’ sort. But Grice allows for such symbols as being
allowed to relate to what he hopes might be legitimately regarded as an
informal precursor of the afore-mentioned substantial types, as expressing this
or that concept of one or other classificatory sort, concepts which will be
deployed in an unregimented description or explanations as pre-theoretical.
Examples of such unregimented classificatory concepts might be concepts such as
that of an investor, a doctor, a vehicle, a confidante, and so on. Grice would
hope that in many ways their general character or metier might run parallel to
that of their more regimented counterpart. In particular, Grice hopes and
expects that the nature of such concepts would be bound up with conformity to a
certain set of central generalities, like platitudes, truisms, etc. To be an
investor or a vehicle will be to perform a metier, that is, to do a sufficient
number of the kinds of things which are typically even stereotypically done by
an investor or a vehicle. Grice expects, however, that the variety of possible
forms of generalisation might considerably exceed the meagre armament which a
theoretical enquirer normally permit themselves to employ. Grice also hopes and
expects that the generalities which would be expressive of the nature of a
particular classificatory concept would be formulable in terms of a limited
body of features which would be central to the concept in question. This
material might be sufficient to provide for the presence, from time to time, of
analogy, at least of imperfect analogy, between such generalities which aro expressive
of distinct classificatory concepts. When they occur, such analogies might be
sufficient to provide for some unity or uni-vocality of ‘signification’ in the
employment of a single epithet to ‘signify’ even different classificatory
concepts; and this unity or aequi-vocality of ‘signification’, in turn, might
be sufficient to justify the idea that, in such a case, the expression in
question is used with a single ‘significatoin,’ lexical meaning, or Fregean
sense. Grice concludes his ‘Aristotle on the multiplicity of being’ with
some suggestions about the interpretation of the concept of analogy as a
possible foundation for the unity of ‘signification’ with two supplementary
comments. His first comment is that there seems to be a good case for supposing
that anyone who, like VIO did, accepts an account of an analogy-based unity of
signification should not feel free to combine it with a rejection of the
so-called analytic-synthetic distinction. After all, the analogy-based unity
account relies crucially on a connection between the application of a
particular concept and the application of a system of laws, or some such
generalities, which is expressive of that concept. This, in tum, relies on the
idea of a stock of further concepts, in terms of which these laws and
generalities are to be formulated, being central to the original concept. But
it seems plausible, if not mandatory, to suppose that such centrality involves
a non-contingent connection between the original concept and the concepts which
are said to be central to it, a connection which cannot he admitted by one who
denies the analytic/synthetic distinction, as Quine and his fellow nominalists
did. So either one does accept the analytic/synthetic distinction, or one
rejects at least this account of analogy-based unity of ‘signification.’ Grice
makes no attempt here to decide between these alternatives. Grice’s second
comment is that material introduced in Grice’s suggested elaboration of the
notion of analogy, particularly the connection between concepts and conformity
to laws or some such generalities, may serve to provide a needed explanation
and justification of an initial idea that the applicability of a single
defining formula, couched in terms of the ideas of genus, but also species, and
differentia is a paradeigmatic condition, if not an indispensable condition,
for identity of ‘sigification,’ never mind unity. We might, for a start, agree
to treat a situation in which the applicability of an epithet to an item I1
rests on a conformity to exactly the same laws or generalities as does its
application to item I2, as being a limiting case of partially perfect analogy.
But situations in which no such interpretation at all is required may be
treated as limiting cases of situations in which, though re-interpretation is
required, one such re-interpretation is available which achieves such partial
perfect analogy. As one might say, a law is perfectly analogous with itself.
Situations, then, in which an epithet or expression E applies to a range of
items I1, I2, … In, solely by virtue of the presence of a single ‘universal,’
and so of a single set of laws, may be legitimately regarded as a specially
exemplary instance of a kind of unity which is required for identity of
‘signification.’ Both a proper assessment of Aristotle's contribution to
metaphysics and the analysis of ‘meaning’ or ‘signification,’ and studies in
the theory of meaning themselves might profit from a somewhat less localised
attention to questions about the relation between a ‘universal’ and
‘signification’ than is visible in Grice’s reflections. Grice has it in mind to
raise not the general question whether, despite what he calls the school of
latter-day nominalists, an analysis of ‘signification’ requires an abstract
entity such as a ‘universal,’ to which Grice assumes an affirmative answer),
but rather the question in what way the concept of a ‘universal’ is to be
supposed to be relevant to the analysis of ‘signification.’ Consideration of
the practices of latter-day lexicographers, so far from supporting a charge
that, at least on Grice’s interpretation of him, Aristotle proposes an
illegitimate divorce between the concept of a ‘universal’ and the concept of
‘signification’ suggests that it would be proper to go a deal further than did Aristotle
himself in championing such a divorce. There will be many different forms of
connection between the varieties of the concept of a ‘universal’ which may be
‘signified’ by a non-equivocable expression beyond that countenanced by the
tradition of the theory of definition alla Robinson, and even perhaps beyond
the extensions to that theory envisaged by Aristotle himself. These forms will
include some form of connection like that involved in metonymy or synecdoche,
recognised by later grammatical theorists, and no doubt others as well. It
would, Grice suggests, be a profitable undertaking to study carefully the
contents of a good modern dictionary, with a view to constructing an inventory
of these various modes of connection. Such an investigation would, Grice
suspects, reveal both that, in a given case, the invocation of one mode of
connection may be subordinate and posterior to the invocation of another, and
also that there is no prescribed order or limitation of order which such
invocations must observe. Grice suspects, also, that it might emerge that the
question whether variations in ‘signification’ are thought of as synchronic or
diachronic has no bearing on the nature of these uniting connections. The same
form of connection may be available in both cases, and either case may in turn
well be found to correspond with the range of such different figures of speech
which conversational practice may typically employ for the effect of
implicature. Should this conjecture turn out to be correct, the underlying explanation
of its truth might, Grice would guess, run along the following lines. Rational
communication, in pursuit of its co-operative purpose, encounters a boundless,
indeed unpredictable, multitude – indeed multiplicity -- of distinct
situations. Perhaps unlike a computer we shall not have, ready made, any vast
array of forms of description and explanation from which to select what is
suitable for a particular conversational occasion. We shall have to rely on our
rational capacities, particularly those for imaginative construction and
combination, to provide for our needs as they arise. It would not then be
surprising that the operations will reflect, in this or that way, the character
of the capacities on which we rely. Grice confesses to only the haziest
of conception bow such an idea might be worked out in detail. Which is a long
way from the aequi-vocality of ‘being’! Enter Aequi-vocality. In his fourth
Kant lecture Grice confesses to have been so far in the early stages of an
attempt to estimate the prospects of what he names as an AEQUI-vocality
thesis,” – that is, a thesis, or set of theses, which claims that an expression
is UNI-vocal. In ‘Aristotle on the multiplicity of being’ the univocity is
veiled under the guise of unification, but the spirit lives on! References Abbagnano La critica kantiana
consiste nel dire che l’intera psicologia razionale si fonda su di un «
paralogisma » cioè su un errore formale di ragionamento o su un equivoco [H. P.
Grice: aequivocality]: nel senso che assume come oggetto di conoscenza, a cui
sia applicabile la scienza e, spesso, ridotta alla stessa coscienza.
Quest’inversione del rapporto tra A. e coscienza per cui la coscienza, da via
d’accesso alla realtà-A., si trasforma in questa stessa realtà, è egualmente evidente
nelle due grandi correnti della filosofia ottocentesca, l’Idealismo e il
Positivismo. Hegel, per es., considera l’A. come il primo grado dello sviluppo
dello Spirito, che è la coscienza nel suo grado più alto, cioè Auto-coscienza;
e la configura come « Spirito soggettivo », cioè come lo spirito nell’aspetto
della sua individualità. Ed ecco come egli descrive il processo dello Spirito
soggettivo: « Nell'A. si desta la coscienza; la coscienza si pone come ragione
che si è immediatamente destata alla consapevolezza di sè; e la ragione
mediante la sua attività si libera col farsi oggettività, coscienza del suo
oggetto» (Enc., $ 387). Il primo di questi momenti, cioè il destarsi della
coscienza, è l’anima. Ad essa Hegel riconosce le caratteristiche tradizionali
(sostanzialità, immaterialità), ma in un senso in cui queste caratteristiche
possono essere riferite alla coscienza. « L’A., egli dice, non è immateriale
soltanto per sè ma è l’immaterialità universale della natura, la sua semplice
vita ideale. Essa è la sostanza e quindi il fondamento assoluto di ogni
particolarizzamento e individualizzazione dello spirito, di modo che lo spirito
ha nell’A. ogni materia della sua determinazione e l’A. resta l’idealità
identica e prevalente di questa. Ma in tale determinazione ancora
astrapreparare e di fondare una « scienza » dei fatti psichici che avesse lo
stesso rigore delle scienze della natura. In questa direzione già il termine «
A. » appare improprio e viene spesso sostituito dal termine spirito (v.); e in
questo senso Stuart Mill, dice, per es., che lo spirito (mind) è la «serie
delle nostre sensazioni» con in più « un'infinita possibilità di sentire» (Kant
ritenne l’aggettivo «sommo» EQUIVOCO [H. P. Grice: aequivocality] giacchè
esso può significare sia supremo (supremum) sia perfetto (conBENE SOMMO
summatum). CHIACCHIERA (ted. Gerede). Secondo Heidegger uno dei modi d’essere
dell’uomo nella vita quotidiana ed anonima (insieme con la curiosità [v.] e
l’equivoco [v.]). La C. non è un termine dispregiativo ma indica un fenomeno
positivo che costituisce uno dei modi (l’inautentico) di comprendere il mondo e
di viverci dentro. La C. rompe il rapporto del linguaggio coi fatti. Sicchè ciò
che viene detto acquista un carattere d’autorità e si implica che «la cosa stia
appunto così come si dice » (Ste questo farsi è la chiarificazione. Scheler ha
mostrato l’equivoco di questo presupposto che in realtà confonde la C. (che è
simpatia e partecipazione emotiva) con il contagio emotivo. Al contrario, nota
Scheler, «la C. è assente tutte le volte che c’è contagio della sofferenza,
giacchè allora la sofferenza non è più quella di un altro ma la mia, ed io
credo di potermici sottrarre evitando il quadro o l’aspetto della sofferenza in
generale» (Sympathie, cap. II, $ 3). Per l’appunto quest’avvertenza
fondamentale si è tenuta presente nel caratterizzare la C. al principio di
questo articolo. UNIVOCO ED EQUIVOCO [H. P. Grice: aequivocality] (gr.
suvevupoc, sudvupog; lat. Univocus, Aequivocus; ingl. Univocal, Equivocal;
franc. Univoque, Équivoque; ted. Eindeutig, Aequivok). Questi due termini hanno
avuto definizioni diverse a seconda che sono stati riferiti all'oggetto o al
concetto (o nome). 1. Aristotele li riferì all'oggetto e intese per univoci (o
sinonimi) gli oggetti che hanno in comune sia il nome sia la definizione del
nome: così, ad es., sia l’uomo che il bue si dicono animali. Chiamò invece
equivoci [H. P. Grice: aequivocality] (od omonimi) gli oggetti che hanno in
comune il nome mentre le definizioni richiamate dal nome sono diverse: in
questo senso si chiama animale sia l’uomo sia un disegno (Cat., I, 1a 1-11).
Queste definizioni ricorrono frequentemente nella scolastica (per es., Pietro
Ispano, Summ. Log., 3.01) e si mantengono anche in logici più recenti (ad es.,
Jungius, Logica Hamburgensis, 1, 2, 4-9). 2. La logica terministica ritenne
«improprio» il riferimento dei due termini agli oggetti e ritenne che essi si
dovessero riferire propriamente soltanto ai segni e cioè ai concetti o nomi. Da
questo punto di vista, le definizioni di Ockham sono le seguenti. «U. è o la
voce o il segno convenzionale che corrisponde a un solo concetto o, più
strettamente, è ciò che si può predicare di per sè di più cose o è il pronome
dimostrativo di una cosa. Equivoco [H. P. Grice: aequivocality] dall’altro lato
è il nome che, significando più cose, 900 non è subordinato a un unico concetto
ma è unico segno di più concetti o intenzioni dell’anima. L’U. può derivare o
dal caso, come accade quando il nome Socrate viene imposto a più uomini, o da
una deliberazione quando si impone un certo nome a certe cose e lo si subordina
a un solo concetto e poi per la similitudine di questo concetto con altri si
estende ad altri il nome stesso» (Summa Log., I, 13). Le definizioni
terministiche dei due termini sono quelle che si danno anche oggi dei termini
stessi. Le discussioni medievali sulla natura dell’univocità avevano nel Medio
Evo un’immediata risonanza teologica, per la disputa tra i sostenitori
dell’univocità e quelli dell’analogicità dell’essere (v. ANALOGIA). Filosofo piemontese.
Filosofo italiano. Galliate, Novara, Piemonte. Essential Italian philosopher. Some Italians do not consider Varzi an “Italian”
philosopher in that his maximal degree was earned elsewhere! If philosophy is a
branch of the belles lettres, part of Varzi’s essays belong in English
literature. He has written on ‘universal semantics.’ All'Trento. Grice: “Varzi
rather freely uses ‘universal’ as in ‘universal semantics’ – while my own
pragmatic rules have been challenged universal status, by, of all people,
Elinor Ochs!” Grice: “Some Italians consider Varzi a specimen of ‘brain drain’
in more than one way: his maximal degree was obtained without Italy, not within
Italy, and not in Italian – plus the fact that he is at Colombo’s Columbia!” Esponente della filosofia analitica, è noto
principalmente per le sue ricerche di logica e per il suo contributo alla
rinascita degli studi in ambito di metafisica e ontologia. Laureatosi a
Trento con una tesi, “La logica libera” stato insignito della Targa Piazzi per
la ricerca scientifica e del Premio Bozzi per l'Ontologia. Dopo un periodo
dedicato soprattutto allo studio dell'immagine del mondo propria del senso
comune, si è indirizzato progressivamente verso posizioni di stampo nominalista
e convenzionalista, nella convinzione che buona parte della struttura che siamo
soliti attribuire alla realtà esterna risieda a ben vedere nella nostra testa,
nelle nostre pratiche organizzatrici, nel complesso sistema di concetti e
categorie che sottendono alla nostra rappresentazione dell'esperienza e al
nostro bisogno di rappresentarla in quel modo. Noto anche per la sua attività
divulgativa, spesso in collaborazione con Casati, ispirata al principio secondo
cui la filosofia è una sfida in cui il pensiero parte dalla semplicità delle
cose quotidiane e ne mostra la meravigliosa complessità. Saggi: “Semplicemente
diaboliche” (Laterza); “L’amicizia” (Orthotes); “I colori del bene, Orthotes,. L'incertezza
elettorale (Aracne). Le tribolazioni del filosofare. Comedia Metaphysica ne la
quale si tratta de li errori et de le pene de l’Infero (Laterza); Il mondo
messo a fuoco, Laterza, Il pianeta dove scomparivano le cose. Esercizi di
immaginazione filosofica, Einaudi, Ontologia, Laterza, Semplicità
insormontabili storie filosofiche, Laterza, Parole, oggetti, eventi e altri
argomenti di metafisica, Carocci. “Logica” McGraw-Hill Italia, Buchi e altre superficialità, Garzanti. Studi:
Casetta e Giardino, Mettere a fuoco il mondo. Conversazioni sulla
filosofia di V., Isonomia Epistemologica,
Calemi, V.. Logica, semantica, metafisica (Albo Versorio, Milano); Il mondo
messo a fuoco, Laterza. Dal risvolto di copertina di Semplicità insormontabili,
Laterza. Da questo libro è stato tratto lo spettacolo teatrale Insurmountable
Simplicities, per la regia di Glick, presentato dall'All Gone Theatre Company
all'edizione del New York International
Fringe Festival. Biografia "negativa" di V., su columbia. Intervista
ad V. di Caffo, Rivista italiana di filosofia analitica. Achille Varzi. Varzi. Keywords:
‘universal’, Grice on universal in ‘Aristotle on the multiplicity of being’. –
section: universals in Meaning. Refs.: Luigi Speranza, "Grice e Varzi:
semantica filosofica," per il Club Anglo-Italiano, The Swimming-Pool
Library, Villa Grice, Liguria, Italia.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!;
ossia, Grice e Vasa: all’isola -- la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale della RAGIONE E LA LIBERTÀ – filosofia sarda -- filosofia
italiana – Luigi Speranza, pel Gruppo di Gioco di H. P. Grice, The
Swimming-Pool Library (Aggius). Abstract. Grice: “At Oxford, we have ordinary language
philosophy; in Italy, you may well have ordinary Sardinian philosophy!” Keywords,
liberus, free fall. Flosofo sardo. Aggius, Sassari, Sardegna. Essential Italian
philosopher. Filosofo italiano. Società
Filosofica Italiana Congresso Nazionale L'Aquila. Filosofo – m. Firenze. --,
prof. di filosofia teoretica a Firenze. Sostenitore di un "prassismo
trascendentale" – H. P. Grice: “I like the neologism, prassimo – better
than pragmatic!” -- , criticato gl’orientamenti filosofici caratterizzati da
eccessi speculativi. Opere: Il problema della ragione; Ricerche sul
razionalismo della prassi; Logica, scienza e prassi. Nacque al paese della
Gallura di forte e suggestivo paesaggio e di forti vicende. Compiuti in
anticipo gli studi secondari, anda a studiare filosofia a Milano dove si laurea.
Insegna nel liceo ginnasio “Arnaldo” di Brescia. Dove interrompere
l’insegnamento a causa della sua partecipazione alla Resistenza con il gruppo
che fa capo a Parri. Alla fine della guerra riprese l’insegnamento a Milano nel
liceo classico Carducci nel liceo ginnasio Manzoni. Ottenne la libera docenza.
Assistente volontario e poi incaricato di filosofia, Milano. Vincitore di un
concorso a cattedre di filosofia teoretica, chiamato a Cagliari e Firenze. Rimase sempre fortemente
legato al paese natale. Il Comune di Aggius ne ha conservato la memoria. Negli anni di formazione, si trova a
partecipare al tentativo condotto da BONTADINI, di cui era allievo e amico, di
superare la contrapposizione tra la scolastica e l’idealismo, comprendendo e
assimilando quanto della metafisica hegeliana e cristiana era in questo
indirizzo. In questa operazione prende una sua via personale. Abbandona
l’interesse metafisico simpatizzando per l’attualismo di GENTILE (vedi) per
quanto esso restituiva all’uomo dignità e responsabilità, mettendone tuttavia
in luce l’impossibilità di una fondazione logica. Nacquero così le indagini
sulla logica di Hegel che portarono a rilevanti osservazioni critiche riguardo
all’idealismo. Con l’idea che i valori immanenti costituiscono l’orizzonte
trascendentale nella prassi razionale ed etica dell’uomo vienne a cadere per V.
l’opposizione di immanenza e trascendenza.
Nella comune partecipazione alla Resistenza si lega di amicizia con PRA
(vedi), filosofo di profonda esperienza religiosa e sociale e innovatore della
storiografia filosofica. Tramite PRA, V. entra in contatto con BANFI, che
rappresenta la scuola filosofica milanese. Nel confronto con il razionalismo
critico di BANFI, che mira a chiarire una struttura della ragione nel solco
della tradizione kantiana, V. pensa ad un razionalismo che anda oltre ogni
struttura presupposta della ragione verso un orizzonte di possibilità non
ancora prevedibili. Questo comporta l’idea della ricerca di una logica della
possibilità. Si pone così quella proposta filosofica detta “trascendentalismo
della prassi”, radicalmente critica e programmaticamente aperta, e che venne
difesa da PRA e Vn, sia nella «Rivista di storia della filosofia» fondata da PRA,
sia nei Congressi della “Società filosofica italiana” ri-nata dopo lo
scioglimento imposto dall’autorità del FASCISMO. Il “trascendentalismo della
prassi” è contrapposto al "teoricismo", inteso come il carattere di
tutta filosofia che presuppone un principio di datità del reale e del valore,
cioè di tutta filosofia metafisica. Il trascendentalismo della prassi non vuole
essere una teoria, ma un atteggiamento pratico possibile, effettivo, che
riconosce la temporalità della prassi e ne rivendica la libertà e la
responsabillità. La proposta del trascendentalismo della prassi, che è
immediatamente critica del pensiero di CROCE e GENTILE, ma che investiva tutti
gli indirizzi contemporanei, è il modo più radicale del domandarsi dopo la guerra,
sul métier della filosofia. La «Rivista di storia della filosofia» costituì il contatto
con il “neo-illuminismo”, che, animato da ABBAGNANO (vedi), avendo come centro
Torino, collega e confronta in convegni periodici i nuovi indirizzi
metodologici e anti-metafisici. Affermatisi gli indirizzi della fenomenologia
trascendentale, della filosofia analitica e dell’empirismo. Con il suo metodo,
caratterizzato dall’apertura e dalla tensione critica ad un continuo “andar
oltre”, V. da di essi interpretazioni originali in numerosi studi e seminari.
La sua ricerca, ora caratterizzata come razionalismo della prassi, continua a
mettere in discussione ogni naturalismo limitativo della libertà della persona.
Conferma così l’idea di una “via negativa alla filosofia” a cui siamo costretti
in mancanza di principi universali oggettivi o di autorità universali nella
prassi. Questa negazione confuta la tematizzazione ingenua del mondo, mette fra
parentesi la tradizione, toglie l’unicità di senso al nostro rapporto con la
realtà e, aprendo la ricerca alla prospettiva di generalizzazioni nuove,
risponde al bisogno della persona di costruirsi e perseguire finalità
proprie. Per influenza dell’amico GEYMONAT,
e in discussione con lui, V. vide concretamente nelle scienze in sviluppo
l’orizzonte effettivo delle possibilità razionali, pertanto si cimentò nella
comprensione di esse attraverso l’epistemologia e la logica. Esamina il moderno
formalismo logico-matematico di Russell; l’analisi del linguaggio (formale ed ordinario)
di ‘Vitters’; il convenzionalismo logico e linguistico che egli coglieva
nell’empirismo di Carnap e nella discussione di Quine sull’ontologia; lo stesso
svolgimento dell’epistemologia dagli inizi col circolo di Vienna ai successivi
sviluppi autocritici e “liberali”; le rivoluzioni concettuali delle scienze. Sono
tutti problemi che hanno all’origine e segnalano una crisi del fondamento. V. vuole
chiarirli leggendovi la sollecitazione a porre fra parentesi ad aggredire o a
variare all’infinito ogni “conoscenza, di spazi e tempi, di atomi, masse e
cause naturali. La sua ricerca mantene così l’etica dei fini umani. La logica è
anche logica della Speranza. La filosofia ritrova il senso originario di “amore
della saggezza”. Saggi: “Il problema della ragione” (Bocca, Milano); “Ricerche
sul razionalismo della prassi” (Sansoni, Firenze); “Logica, scienza e prassi”
(Nuova Italia, Firenze); “Logica, religione e filosofia” (Angeli, Milano); “Logica,
scienze della natura e mondo della vita” (Angeli, Milano); “Poeti di Aggius.
Michele Andrea Tortu, Pisanu (Antologia di Lepori con prefazione, traduzione e
note di V.), Nota introduttiva di Pirodda, Istituto Superiore Regionale
Etnografico, Nuoro. “Il Trascendentalismo della prassi, la filosofia della
Resistenza. Sandrini, Mimesis, Centro Internazionale Insubrico, Milano. In
memoria di V., filosofo della modernità, La Nuova Sardegna, Treccani: V. Ragione
e libertà. Saggio sul pensiero di V. V., Una discussione con Bontadini su
metafisica e filosofia, in Studi di filosofia in onore di Bontadini, Vita e
Pensiero, Milano I saggi di V. sono raccolti in “Logica, religione e filosofia:
Scritti filosofiici”. Memoria di Gentile, in Giornale critico della filosofia
italiana, Vedi Croce, Le cosiddette ‘riforme della filosofia’ e in particolare
di quella hegeliana, a proposito del saggio di V. su RUGGIERO (vedi) -- Quaderni
della Critica, poi in Indagini su Hegel, Laterza, Bari. Pra, La filosofia
italiana oggi, Rivista critica di storia della filosofia, Sul trascendentalismo
della prassi, in Il problema della filosofia oggi. Atti del Congresso nazionale
di Filosofia (Bologna, promosso dalla
SFI, Bocca, Roma-Milano, Vedi: saggi come l’Introduzione alla trad. Di Husserl,
L’idea della fenomenologia (Rosso), Il Saggiatore, Milano, Logica e religione di fronte al compito di una
possibile unificazione del sapere, in «Il Pensiero», L’ateismo religioso di
Wittgenstein, in «Archivio di Filosofia», (Esistenza, Mito, Ermeneutica), e le
lezioni raccolte nel volume Logica, scienze della natura e mondo della vita. V.,
Logica, scienze della natura e mondo della vita. La frase (di V.) compare nella presentazione
editoriale del volume Logica, scienza e prassi. Luporini, Casari, Pra,
Geymonat, Marinotti, Ricordo di V.. Corsi, seminari, Olschki, Firenze, Natale,
Storicità della filosofia e filosofia come storiografia. Un dibattito tra
filosofi italiani in Dentro la storiografia filosofica. Questioni di teoria e
didattica (Dedalo, Bar). Cambi, Razionalismo e prassi a Milano, Cisalpino-Goliardica,
Milano. Marinotti, Handjaras, “Ragione e
libertà: la filosofia di V., Prefazione di Pra (Angeli, Milano); Pra, Filosofi
del Novecento, Angeli, Milano, vi è raccolto il contributo già in, Ricordo di V.
(Olschki, Firenze); Monti, Religione e prassi in V., in «La Fortezza. Rivista
di studi», Liberalismo etico e prospettive razionalistiche in V., Etica e
scienza. Saggi di filosofia, Carocci, Roma. Sandrini e Al., V. uomo e filosofo
(Atti del convegno di Aggius. Comprende: relazioni di Sandrini, “L’eredità
vasiana”. Lecis, Viaggio verso una meta incerta. L’universo dei mondi possibili
di V.; F. Minazzi, La strada per Megara e l’irriducibilità della libertà umana.
Il problema della ragione nel trascendentalismo della prassi di V.; E. Palombi,
Sul senso dell’uomo nel pensiero di V.; alcuni brevi Scritti e testi
inediti, Minazzi e Sandrini, in «Il
Protagora», poi in volume con lo stesso titolo, Barbieri, Manduria. Marinotti,
Ragione e prassi in V. e in Geymonat. Memoria di una discussione filosofica e
di un’amicizia, in Geymonat un maestro del Novecento. Il filosofo, il
partigiano e il docente, Minazzi, Unicopli, Milano; Rambaldi, La formazione di V.,
in Pala filosofo laico, appassionato delle scienze. Studi e testimonianze, Maiorca,
Cuec, Cagliari, Rambaldi, Da Gentile a Hegel. Trascendentalismo e anti-fascismo
in V.. Con un’appendice di testi e documenti, in «Rivista di storia della filosofia».
Sardo Sardu Parlato in Italia Regioni Sardegna Parlanti Totale 1 000 000 (2010,
2016)[1][2] - 1 350 000 (2016)[3] Altre informazioni Tipo SVO[4][5][6]
Tassonomia Filogenesi Lingue indoeuropee Lingue italiche Lingue romanze Lingue
italo-occidentali Lingue romanze meridionali Sardo (Logudorese, Campidanese)
Statuto ufficiale Minoritaria riconosciuta in Italia (bandiera) Italia dalla
l.n. 482/1999[7] (in Sardegna (bandiera) Sardegna dalla l.r. n. 26/1997[8] e
l.r. n.22/2018[9]) Codici di classificazione ISO 639-1 sc ISO 639-2 srd ISO
639-3 srd (EN) Glottolog sard1257 (EN) Estratto in lingua Dichiarazione
universale dei diritti umani, art. 1 Totu sos èsseres umanos naschint lìberos e
eguales in dinnidade e in deretos. Issos tenent sa resone e sa cussèntzia e depent
operare s'unu cun s'àteru cun ispìritu de fraternidade.[10] Distribuzione
geografica della lingua sarda, coi suoi relativi dialetti in dettaglio, nonché
di quelle alloglotte in Sardegna Manuale Il sardo (nome nativo sardu /ˈsaɾdu/,
lìngua sarda /ˈliŋɡwa ˈzaɾda/ nelle varietà campidanesi o limba sarda /ˈlimba
ˈzaɾda/ nelle varietà logudoresi e in ortografia LSC[11]) è una lingua[12]
parlata in Sardegna e appartenente alle lingue romanze del ramo indoeuropeo.
Per differenziazione evidente sia ai parlanti nativi, sia ai non sardi, sia
agli studiosi, è considerata autonoma dagli altri sistemi dialettali di area
italica, gallica e iberica: viene pertanto classificata come idioma a sé stante
nel panorama neolatino.[13][14][15][16][17] Dal 1997 la legge regionale
riconosce alla lingua sarda pari dignità rispetto all'italiano.[8] Dal 1999,
con la legge nazionale sulle minoranze linguistiche,[7][18][19] la lingua
sarda, risultandovi inclusa assieme a undici altri gruppi, è de jure tutelata
con diversi progetti finora sostenuti, per quanto ancora non risulti integrata
in ambito scolastico per il suo apprendimento. Fra le dodici comunità di
minoranza, quella sarda è la più robusta in termini
assoluti[20][21][22][23][24][25] benché in continua diminuzione nel numero di
locutori[20][26] e lingua minoritaria in pericolo di estinzione. Situazione
attuale Per quanto la comunità di locutori possa definirsi come avente una
"elevata coscienza linguistica"[27], il sardo è attualmente
classificato dall'UNESCO nei suoi principali dialetti come una lingua in serio
pericolo di estinzione (definitely endangered), essendo gravemente minacciato
dal processo di deriva linguistica verso l'italiano, il cui tasso di
assimilazione, ingenerato dal diciannovesimo secolo in poi, presso la popolazione
sarda è ormai alquanto avanzato in via esclusiva e sottrattiva verso gli idiomi
storici dell'isola. Lo stato alquanto fragile e precario in cui ormai versa la
lingua, in forte regresso finanche nell'ambito familiare, è illustrato dal
rapporto Euromosaic, in cui, come riportato nel 2000 dal linguista Roberto
Bolognesi, il sardo «è al 43º posto nella graduatoria delle 50 lingue prese in
considerazione e delle quali sono stati analizzati (a) l’uso in famiglia, (b)
la riproduzione culturale, (c) l’uso nella comunità, (d) il prestigio, (e)
l’uso nelle istituzioni, (f) l’uso nell’istruzione».[28] I sociolinguisti hanno
classificato il panorama linguistico della Sardegna come diglossico a partire
dall'unità d'Italia nel 1861 fino agli anni cinquanta del Novecento, in accordo
con la politica linguistica del paese che designava l'italiano come la sola
lingua ufficiale da promuovere in ambiti quali l'amministrazione e istruzione,
relegando di conseguenza il sardo e altre minoranze linguistiche a domini non
ufficiali,[29] quando non a un piano di disvalore. A partire dalla seconda metà
del ventesimo secolo, sarebbe subentrato un predominio totale dell'italiano
finanche nei domini informali, ingenerando timori sull'estinzione della lingua
sarda,[30] riconosciuta da tempo sotto il profilo linguistico ma solo allo
scadere del secolo come minoranza linguistica della Repubblica italiana. Le
ricerche effettuate negli ultimi anni sembrano indicare un declino dello stigma
associato alla sardofonia, anche per una maggiore consapevolezza e grazie agli
sforzi dei progetti istituzionali finora approntati, i quali non hanno tuttavia
significativamente inciso sulle pratiche odierne dei parlanti nell'isola, ormai
improntate sull'italofonia regionale.[31] La popolazione sarda in età adulta
non sarebbe a oggi più capace di portare avanti una singola conversazione nella
lingua etnica,[32] essendo questa ormai impiegata in via esclusiva solo dallo
0,6% del totale,[33] e meno del 15%, all'interno di quella giovanile, ne
avrebbe ereditato competenze, peraltro del tutto residuali[34][35] nella forma
deteriore descritta da Bolognesi come «un gergo sgrammaticato».[36] Per le
generazioni più giovani e, ad oggi, in predominanza monolingui in italiano, il
sardo parrebbe essere diventato un ricordo e «poco più che la lingua dei loro
nonni»,[37] essendone del tutto stata recisa la trasmissione intergenerazionale
almeno dagli anni Sessanta. Essendo il futuro prossimo della lingua sarda
tutt'altro che sicuro[38], Martin Harris asseriva già nel 2003 che, qualora non
si fosse riusciti a invertire la tendenza, essa si sarebbe del tutto estinta,
lasciando meramente le sue tracce nell'idioma ora prevalente in Sardegna,
ovvero l'italiano (specificamente nella sua giovane variante regionale), sotto
forma di sostrato.[39] La lingua sarda non è stata de facto ancora introdotta
nella scuola, benché sia riconosciuta dal 1999 come minoranza linguistica della
Repubblica, in contemporanea con le altre undici. Da qualche tempo sono
tuttavia in atto progetti di recupero volti a riguadagnare al sardo un ruolo di
lingua alta e riparare a detta interruzione di trasmissione intergenerazionale,
nell'esigenza, sentita anche e soprattutto presso le classi anagrafiche più
giovani e i ceti culturalmente più avveduti, di riappropriarsi di un patrimonio
che passate politiche linguistiche non avrebbero tutelato.[40] Quadro generale
(inglese) «Sardinian is an insular language par excellence: it is at once the
most archaic and the most individual among the Romance group.» (italiano) «Il
sardo è una lingua insulare per eccellenza: è allo stesso tempo la più arcaica
e la più distinta nel gruppo delle lingue romanze.» (Rebecca
Posner, John N. Green (1982). Language and Philology in Romance. Mouton Publishers. L'Aja, Parigi,
New York. p. 171) Classificazione delle lingue neolatine (Koryakov Y.B.,
2001).[41] La lingua sarda è ascritta nel gruppo distinto del Romanzo Insulare
(Island Romance), assieme al còrso antico (quello moderno fa parte a pieno
titolo della compagine italoromanza, così come gli idiomi sardo-corsi).
Panorama linguistico dell'Europa sudoccidentale nei secoli fino a oggi. Il
sardo è classificato come lingua romanza, ovvero derivata dal latino volgare.
Celebre è il giudizio espresso dal Wagner nel 1950, per il quale il sardo
costituiva l'evidenza di un "parlare romanzo arcaico" non avente
stretta parentela con alcun dialetto italiano della terraferma, e solo per
questioni politiche, poi successivamente risolte col suo riconoscimento
definitivo e ufficiale a minoranza linguistica della Repubblica, "uno dei
tanti dialetti dell'Italia, come lo è anche il serbo-croato o
l'albanese".[42] Il sardo è considerato da molti studiosi come una delle
lingue più conservative derivanti dal latino, se non la più conservativa;[43][44][45][46]
a titolo di esempio, lo storico Manlio Brigaglia rileva che la frase in latino
pronunciata da un romano di stanza a Forum Traiani Pone mihi tres panes in
bertula ("Mettimi tre pani nella bisaccia") corrisponderebbe alla sua
traduzione in sardo corrente Ponemi tres panes in sa bèrtula.[47] La relativa
prossimità fonologica della lingua sarda al latino volgare (in particolare per
quanto riguarda le vocali accentate) era stata analizzata anche dal linguista
italo-americano Mario Andrew Pei nel suo studio comparativo del 1949[48] e
ancor prima notata, nel 1941, dal geografo francese Maurice Le Lannou nel corso
del suo periodo di ricerca in Sardegna.[49] Sebbene la base lessicale sia
quindi in massima misura di origine latina, il sardo conserva tuttavia diverse
testimonianze del sostrato linguistico degli antichi Sardi prima della
conquista romana: si evidenziano etimi protosardi[50] e, in misura minore,
anche fenicio-punici[51] in diversi vocaboli e soprattutto toponimi, che in
Sardegna si sarebbero preservati in percentuale maggiore rispetto al resto
dell'Europa latina.[52] Tali etimi riportano a un sostrato paleomediterraneo
che rivelerebbe relazioni strette con il basco.[53][54][55] In età medievale,
moderna e contemporanea la lingua sarda ha ricevuto influenze di superstrato
dal greco-bizantino, ligure, volgare toscano, catalano, castigliano e infine
italiano. Caratterizzato da una spiccata fisionomia che risalta dalle più
antiche fonti disponibili,[56] il sardo è ritenuto da vari autori come parte di
un gruppo autonomo nell'ambito delle lingue romanze.[16][17][40][57][58][59] La
lingua sarda è stata rapportata da Max Leopold Wagner e Benvenuto Aronne
Terracini all'ormai estinto latino d'Africa, con le cui varietà condivide
diversi parallelismi e un qual certo arcaismo linguistico, nonché un precoce
distacco dal comune ceppo latino;[60] il Wagner ascrive gli stretti rapporti
tra l'ormai estinta latinità africana e quella sarda, inter alia, anche alla
comune esperienza storico-istituzionale nell'Esarcato d'Africa.[61] A
confortare tale teoria si menzionano le testimonianze di alcuni autori, quali
l'umanista Paolo Pompilio[62] e il geografo Muhammad al-Idrisi, che visse a
Palermo nella corte del re Ruggero II.[63][64][65][66][67] La comunanza sarda e
africana del vocalismo,[40] nonché di diverse parole alquanto rare se non
assenti nel resto del panorama romanzo, come acina (uva), pala (spalla), o
anche spanus nel latino africano e il sardo spanu ("rossiccio"),
costituirebbe la prova, per J. N. Adams, del fatto che una discreta quantità di
vocabolario fosse un tempo condivisa tra Africa e Sardegna.[68] Sempre con
riguardo al lessico, Wagner osserva come la denominazione sarda per la Via
Lattea (sa (b)ía de sa báza o (b)ía de sa bálla, letteralmente "la via o
il cammino della paglia") si discosti dall'intero panorama romanzo e si
ritrovi piuttosto nelle lingue berbere.[69] Ciononostante, un'altra
classificazione proposta da Giovan Battista Pellegrini associa, comunque, il
sardo al ramo italoromanzo sulla base non tipologica, ma di valutazioni
sociolinguistiche contemporanee a suo dire espresse dalla popolazione sarda,
pur rilevandone le peculiarità nell'intero panorama latino
(Romània).[70][71][72][73] Prima di lui, Bernardino Biondelli, nei suoi Studi
linguistici del 1856, pur ammettendo per la "famiglia sarda"
un'autonomia linguistica «in guisa da poter essere considerata come una lingua
distinta dall'italiana, del pari che la spagnuola», la aveva comunque accorpata
ai vari "dialetti italici" della penisola, stanti gli stretti
rapporti della lingua con il progenitore latino e la dipendenza politica
dell'isola dall'Italia.[74] Discussa è l'assegnazione tipologica delle varietà
linguistiche sardo-corse, ovvero il gallurese e il sassarese: per taluni
andrebbero ricomprese nel sardoromanzo, per altri sarebbero del tutto separate
dal dominio linguistico sardo e invece incluse nell'italoromanzo.[75] Il Wagner
(1951[76]) annette il sardo alla Romània occidentale, mentre Matteo Bartoli
(1903[77]) e Pier Enea Guarnerio (1905[78]) lo ascrivono a una posizione
autonoma tra la Romània occidentale e quella orientale. Da altri autori ancora,
il sardo è classificato come l'unico esponente ancora in vita di una branca un
tempo comprensiva finanche della Corsica[79][80] e della summenzionata sponda
meridionale del Mediterraneo.[81][82] Thomas Krefeld descrive, in merito, la
Sardegna linguistica come «una Romània in nuce» contraddistinta dalla
«combinazione di tratti panromanzi, tratti macroregionali (iberoromanzi e
italoromanzi) e perfino tratti microregionali ed esclusivamente sardi», la cui
distribuzione spaziale varia in ragione della dialettica tra spinte innovatrici
e altre tendenti alla conservatività.[83] Secondo Brenda Man Qing Ong e
Francesco Perono Cacciafoco, la lingua sarda sarebbe un diasistema comprensivo
di varietà e sottovarietà che non hanno subìto l'unificazione linguistica o
nazionale, ma contengono comunque elementi linguistici, fonetici, grammaticali
e lessicali simili.[84] Varietà linguistiche di tipo sardo Lo stesso argomento
in dettaglio: Sardo logudorese e Sardo campidanese. «Due dialetti principali si
distinguono nella medesima lingua sarda; ciò sono il campidanese, e ’l dialetto
del capo di sopra.» (Francesco Cetti. Storia naturale della Sardegna, I
quadrupedi. G. Piattoli, 1774) I dialetti della lingua sarda propriamente detta
vengono convenzionalmente ricondotti a due ortografie standardizzate e
reciprocamente comprensibili, l'una riferita ai dialetti centro-settentrionali
(o "logudoresi") e l'altra a quelli centro-meridionali (o
"campidanesi").[85][86] Le caratteristiche che vengono solitamente
considerate dirimenti sono l'articolo determinativo plurale (is ambigenere in
campidanese, sos / sas in logudorese) e il trattamento delle vocali etimologiche
latine E e O, che rimangono tali nelle varietà centro-settentrionali e sono
mutate in I e U in quelle centro-meridionali; esistono però numerosi dialetti
detti di transizione, o Mesanía (es. arborense, barbaricino meridionale,
ogliastrino, ecc.), che presentano i caratteri tipici ora dell'una, ora
dell'altra varietà. Tale percezione dualistica dei dialetti sardi,
originariamente registrata in via esogena per la prima volta dal naturalista
Francesco Cetti (1774)[87][88] e riproposta in seguito da Matteo Madao (1782),
Vincenzo Raimondo Porru (1832), Giovanni Spano (1840) e Vittorio Angius
(1853),[89][90] piuttosto che segnalare la presenza di effettive isoglosse,
costituisce per Roberto Bolognesi la prova di un'adesione psicologica dei Sardi
alla suddivisione amministrativa dell'isola effettuata nel 1355 da Pietro IV
d'Aragona tra un Caput Logudori (cabu de susu, "capo di sopra") e un
Caput Calaris et Gallure (cabu de jossu, "capo di sotto") ed estesa
poi alla tradizione ortografica in una varietà logudorese e campidanese illustre.[91][92]
Il fatto che tali varietà illustri astraggano dai dialetti effettivamente
diffusi nel territorio,[93] che invece si collocano lungo uno spettro interno o
continuum di parlate reciprocamente intellegibili,[94][95][96] fa sì che
risulti difficile tracciare un confine reale tra le varietà interne di tipo
"logudorese" e di tipo "campidanese", problematica comune
nella distinzione dei dialetti delle lingue romanze. Dal punto di vista
propriamente scientifico, tale classificazione binaria non è condivisa da
alcuni autori,[91][97] coesistendo proposte alternative di classificazione
tripartita[98][99][100] e quadripartita.[101] I vari dialetti sardi, pur
accomunati da morfologia, lessico e sintassi fondamentalmente omogenei,
presentano rilevanti differenze di carattere fonetico e talvolta anche
lessicale, che non ne ostacolano comunque la mutua comprensibilità.[85][97]
Distribuzione geografica Viene tuttora parlata in quasi tutta l'isola di
Sardegna da un numero di locutori variabile tra 1 000 000 e 1 350 000 unità,
generalmente bilingue (sardo/italiano) in situazione di diglossia (la lingua
sarda è utilizzata prevalentemente nell'ambito familiare e locale mentre quella
italiana viene usata nelle occasioni pubbliche e per la quasi totalità della
scrittura). Più precisamente, da uno studio commissionato dalla Regione
Sardegna nel 2006[102] risulta che ci siano 1 495 000 persone circa che
capiscono la lingua sarda e 1 000 000 di persone circa in grado di parlarla. In
modo approssimativo i locutori attivi del campidanese sarebbero 670 000 circa
(il 68,9% dei residenti a fronte di 942 000 persone in grado di capirlo),
mentre i parlanti delle varietà logudoresi-nuoresi sarebbero 330 000 circa
(compresi i locutori residenti ad Alghero, nel Turritano e in Gallura) e 553
000 circa i sardi in grado di capirlo. Nel complesso solo meno del 3% dei
residenti delle zone sardofone non avrebbe alcuna competenza della lingua
sarda. Il sardo è la lingua tradizionale nella maggior parte delle comunità
sarde nelle quali complessivamente vive l'82% dei sardi (il 58% in comunità
tradizionalmente campidanesi, il 23% in quelle logudoresi). Aree non sardofone
In virtù delle emigrazioni dai centri sardofoni, principalmente logudoresi e
nuoresi, verso le zone costiere e le città del nord Sardegna il sardo è,
peraltro, parlato anche in aree non sardofone: Nella città di Alghero, dove la
lingua più diffusa, assieme all'italiano, è un dialetto del catalano (lingua
che, oltre all'algherese, comprende tra le altre anche le parlate della Catalogna,
del Rossiglione, delle Isole Baleari e di Valencia), il sardo è capito dal
49,8% degli abitanti e parlato dal 23,2%. Il mantenimento plurisecolare del
catalano in questa zona è dato da un particolare episodio storico: le rivolte
anticatalane da parte degli algheresi, con particolare riferimento a quella del
1353,[103] furono infruttuose poiché la città fu alfine ceduta nel 1354 a
Pietro IV il Cerimonioso. Questi, memore delle sollevazioni popolari, espulse
tutti gli abitanti originari della città, ripopolandola dapprima con soli
catalani di Tarragona, Valencia e delle Isole Baleari e, successivamente, con
indigeni sardi che avessero però dato prova di piena fedeltà alla Corona di
Aragona. A Isili il romaniska è invece in via d'estinzione, parlato solo da un
sempre più ristretto numero di individui. Tale idioma fu importato anch'esso in
Sardegna nel corso della dominazione iberico-spagnola, a seguito di un
massiccio afflusso di immigrati rom albanesi che, insediatisi nel suddetto
paese, diedero origine a una piccola colonia di ramai ambulanti. Nell'isola di
San Pietro e parte di quella di Sant'Antioco, dove persiste il tabarchino,
dialetto arcaizzante del ligure. Il tarbarchino fu importato dai discendenti di
quei liguri che, nel Cinquecento, si erano trasferiti nell'isolotto tunisino di
Tabarka e che, per via dell'esaurimento dei banchi corallini e del
deterioramento dei rapporti con le popolazioni arabe, ebbero da Carlo Emanuele
III di Savoia il permesso di colonizzare le due piccole e inabitate isole sarde
nel 1738: il nome del comune appena fondato, Carloforte, sarebbe stato scelto
dai coloni in onore del sovrano piemontese. La permanenza compatta in una sola
locazione, unita ai processi proiettivi di auto-identificazione dati dalla
percezione che i tabarchini avrebbero avuto di sé stessi in rapporto agli
indigeni sardi,[104] hanno comportato nella popolazione locale un alto tasso di
lealtà linguistica a tale dialetto ligure, ritenuto un fattore necessario per
l'integrazione sociale: difatti, la lingua sarda è compresa da solo il 15,6%
della popolazione e parlata da un ancor più esiguo 12,2%. Nel centro di Arborea
(Campidano di Oristano) il veneto, trapiantato negli anni trenta del Novecento
dagli immigrati veneti giunti a colonizzare il territorio ivi concesso dalle
politiche fasciste, è oggigiorno in regresso, soppiantato sia dal sardo sia
dall'italiano. Anche nella frazione algherese di Fertilia sono predominanti,
accanto all'italiano, dialetti di tale famiglia (anch'essi in netto regresso)
introdotti nell'immediato dopoguerra da gruppi di profughi istriani su un
preesistente sostrato ferrarese. Un discorso a parte va fatto per i due idiomi
parlati nell'estremo nord dell'isola, linguisticamente gravitanti sulla Corsica
e quindi la Toscana: l'uno a nord-est, sviluppatosi da una varietà del toscano
(il còrso meridionale) e l'altro a nord-ovest, influenzato dal toscano/corso e
genovese.[105] Francesco Cetti, che per primo, come si è detto, operò la
classificazione bipartita del sardo, aveva reputato l'idioma sardo-corso «che
si parla in Sassari, Castelsardo e Tempio» come «straniero» e «non nazionale»
(ovvero, "non sardo") al pari del dialetto catalano di Alghero,
giacché sarebbe a suo dire «un dialetto italiano, assai più toscano, che non la
maggior parte de’ medesimi dialetti d'Italia».[106] La maggior parte degli
studiosi li considera infatti come parlate geograficamente sarde ma
tipologicamente facenti parte, assieme al corso, del sistema linguistico
italiano per sintassi, grammatica e in buona parte anche lessico.[107] Secoli
di contiguità hanno fatto sì che tra gli idiomi sardo-corsi, afferenti all'area
italiana, e la lingua sarda vi fossero reciproche influenze sia
fonetico-sintattiche sia lessicali,[108] senza però comportarne l'annullamento
delle differenze fondamentali tra i due sistemi linguistici. Nello specifico, i
cosiddetti idiomi sardo-corsi sono: il gallurese, parlato nella parte
nord-orientale dell'isola, è di fatto una varietà del còrso meridionale.
L'idioma sorse verosimilmente a seguito dei notevoli flussi migratori che,
procedenti dalla Corsica, investirono la Gallura dalla seconda metà circa del
XIV.[109] secolo o, secondo altri, invece, a partire dal XVI secolo[110] La
causa di tali flussi andrebbe ricercata nello spopolamento della regione dovuto
a pestilenze, incursioni e incendi. il turritano o sassarese, parlato a
Sassari, Porto Torres, Sorso, Castelsardo e nei loro dintorni, ebbe invece
origine più antica (XII-XIII secolo). Esso conserva grammatica e struttura di
base corso-toscana a riprova della sua origine comunale e mercantile, ma
presenta profonde influenze del sardo logudorese in lessico e fonetica, oltre a
quelle minori del ligure, del catalano e dello spagnolo. Nelle zone di
diffusione del gallurese e del sassarese, la lingua sarda è capita dalla
massima parte della popolazione (il 73,6% in Gallura e il 67,8% nel Turritano),
anche se è parlata da una minoranza di locutori: il 15,1% in Gallura (senza la
città di Olbia, dove la sardofonia ha un notevole rilievo, ma comprese le
piccole enclavi linguistiche come Luras) e il 40,5% nel Turritano, grazie alle
numerose isole linguistiche in cui i due idiomi convivono. Competenza del sardo
all'interno delle diverse aree linguistiche La presente tavola sinottica è
contenuta nel già citato rapporto di Anna Oppo (curatrice), Le Lingue dei
Sardi. Una Ricerca Sociolinguistica, commissionato dalla Regione Autonoma di
Sardegna alle Università di Cagliari e di Sassari.[111] Attiva Passiva Nessuna
Totale Interv. Area logudoresofona 76,0% 21,9% 2,1% 100% 425 Area
campidanesofona 68,9% 27,7% 3,4% 100% 919 Città di Alghero 23,2% 26,2% 50,6%
100% 168 Area sassaresofona 27,3% 40,5% 32,2% 100% 575 Città di Olbia 44,6%
38,9% 16,6% 100% 193 Area galluresofona 15,1% 58,5% 26,4% 100% 53 Carloforte e
Calasetta 12,2% 35,6% 52,2% 100% 90 Storia Preistoria e storia antica Lo stesso
argomento in dettaglio: Lingua protosarda. Le origini e la classificazione
della lingua protosarda o paleosarda non sono al momento note con certezza.
Alcuni studiosi, tra cui il linguista svizzero esperto degli elementi di
sostrato Johannes Hubschmid, hanno creduto di potere riconoscere diverse
stratificazioni linguistiche nella Sardegna preistorica.[51] Queste
stratificazioni, cronologicamente collocabili in un periodo molto ampio che va
dall'età della pietra a quella dei metalli, mostrerebbero, a seconda delle
ricostruzioni proposte dai diversi autori, similitudini con le lingue
paleoispaniche (proto-basco, iberico), lingue tirseniche e l'antico
ligure.[112][113] Anche se la dominazione di Roma, iniziata nel 238 a.C.,
importò fin da subito nell'amministrazione locale la lingua latina attraverso
il ruolo dei negotiatores di etnia strettamente italica, la romanizzazione
dell'isola non procedette in maniera affatto spedita:[114] si stima che i
contatti linguistici con la metropoli continentale fossero probabilmente già
cessati a partire dal I secolo a.C.,[115] e le lingue sarde, fra cui il punico,
permasero nell'uso ancora per diverso tempo. Si reputa che il punico continuò a
essere usato fino al IV secolo d.C.,[116] mentre il nuragico resistette fino al
VII secolo d.C. presso le popolazioni dell'interno che, guidate dal capo
tribale Ospitone, adottarono anch'esse il latino con la loro conversione al
cristianesimo.[117][Nota 1] La prossimità culturale della popolazione locale
rispetto a quella cartaginese risaltava nel giudizio degli autori romani,[118]
in particolare presso Cicerone le cui invettive, nello schernire i sardi
ribelli al potere romano, vertevano nel denunciarne la inaffidabilità per via
della loro supposta origine africana[Nota 2] avendone in odio i portamenti, la
loro disposizione verso Cartagine piuttosto che Roma, nonché una lingua
incomprensibile.[119] Diverse radici paleosarde rimasero invariate e in molti
casi furono incamerate nel latino locale (come Nur, che presumibilmente compare
anche in Norace, e che si ritrova in diversi toponimi quali Nurri, Nurra e
molti altri); la regione dell'isola che avrebbe derivato il suo nome dal latino
Barbaria (in italiano "paese dei Barbari",[120] lemma comune
all'ormai desueto "Barberia") si oppose all'assimilazione romana per
un lungo periodo: vedasi, a titolo di esempio, il caso di Olzai, in cui circa
il 50% dei toponimi è derivabile dal sostrato linguistico protosardo.[51] Oltre
ai nomi di luogo, sull'isola sono presenti diversi nomi di piante, animali e
terminologia geomorfica direttamente riconducibili agli antichi idiomi
indigeni.[121] Anche nel suo fondo latino il sardo presenta diverse
peculiarità, dovute all'adozione di vocaboli sconosciuti e/o da tempo caduti in
disuso nel resto della Romània linguistica.[122][123] Durata del dominio romano
e nascita delle lingue romanze.[124] Per quanto lentamente, il latino sarebbe
alla fine comunque diventato la lingua madre della maggior parte degli abitanti
dell'isola.[125] Come risultato di questo profondo processo di romanizzazione,
l'odierna lingua sarda è oggi classificata come lingua romanza o
neolatina,[121] presentante caratteristiche fonetiche e morfologiche simili al
latino classico. Alcuni linguisti sostengono che la lingua sarda moderna sia
stata la prima lingua a dividersi dalle altre lingue che si stavano evolvendo
dal latino.[126] Dopo la caduta dell'Impero romano d'Occidente e una parentesi
vandalica di 80 anni, la Sardegna fu riconquistata da Bisanzio e inclusa
nell'Esarcato d'Africa.[127] Il Casula è convinto che la dominazione vandalica
procurò una «netta frattura con la tradizione redazionale romano-latina o,
quantomeno, una sensibile strozzatura» così che il successivo governo bizantino
poté impiantare «i propri istituti operativi» in un «territorio conteso tra la
"grecìa" e la "romània"».[128] Luigi Pinelli ritiene che la
presenza vandala avesse «estraniato la Sardegna dall'Europa legando il suo destino
al dominio africano» in un legame volto a rafforzarsi ulteriormente «sotto la
dominazione bizantina non solo per aver l'impero romaico compreso l'isola
all'Esarcato africano, ma per averne, sia pure indirettamente, sviluppata la
comunità etnica facendo ad essa acquistare molte delle caratteristiche
africane» che avrebbero permesso a etnologi e storici di elaborare la teoria
dell'origine africana dei paleosardi,[129] ormai deprecata. Nonostante un
periodo di quasi cinque secoli, la lingua greca dei bizantini non diede in prestito
al sardo che alcune espressioni rituali e formali; significativo, d'altro
canto, l'utilizzo dell'alfabeto greco per redigere testi in primo volgare
sardo, ovvero una lingua neolatina.[130][131] Periodo giudicale Estratto del
Privilegio Logudorese (1080)[132] (sardo) «In nomine Domini amen. Ego iudice
Mariano de Lacon fazo ista carta ad onore de omnes homines de Pisas pro xu
toloneu ci mi pecterunt: e ego donolislu pro ca lis so ego amicu caru e itsos a
mimi; ci nullu imperatore ci lu aet potestare istu locu de non (n)apat comiatu
de leuarelis toloneu in placitu: de non occidere pisanu ingratis: e ccausa
ipsoro ci lis aem leuare ingratis, de facerlis iustitia inperatore ci nce aet
exere intu locu […]» (italiano) «In nome di Dio, amen. Io giudice Mariano de
Lacon faccio questa carta a onore di tutti gli uomini di Pisa, per il dazio che
mi chiesero; e io la dono loro perché sono a loro amico caro ed essi a me; che
nessun imperatore che abbia a potestare in questo luogo non possa togliere loro
questo dazio concesso con placito: di non uccidere arbitrariamente un pisano: e
per i beni che venissero arbitrariamente tolti, gli faccia giustizia
l'imperatore che ci sarà nel luogo […]» (Privilegio Logudorese 1080) Quando gli
omayyadi si impadronirono del Nordafrica, ai bizantini non rimasero dei
precedenti territori che le Baleari e la Sardegna; Luigi Pinelli ritiene che
tale evento abbia costituito uno spartiacque fondamentale nel percorso storico
della Sardegna, determinando la definitiva recisione di quei legami culturali
in precedenza assai stretti tra quest'ultima e la sponda meridionale del
Mediterraneo: «le comunanze con le terre d'Africa si dileguarono, come nebbia
al sole, per effetto della conquista islamita giacché questa, a causa
dell'accanita resistenza dei sardi, non riuscì, come avvenuto in Africa, ad
estendersi nell'isola».[129] Nonostante le numerose spedizioni intraprese verso
la Sardegna, infatti, gli arabi non sarebbero mai riusciti a conquistarla e a
stabilirvisi, a differenza della Sicilia.[133] Michele Amari, citato dal
Pinelli, scrive che «i tentativi dei musulmani di Africa di conquistare la
Sardegna e la Corsica furono frustrati per il valore inconcusso degli abitatori
di quelle isole poveri e valorosi che si salvarono per due secoli dal giogo degli
arabi».[134] Essendo Costantinopoli impegnata nella riconquista della Sicilia e
del Meridione italiano, caduti anch'essi nelle mani degli arabi, questa
distolse la propria attenzione dall'isola che, quindi, procedette a dotarsi di
competenze via via maggiori fino all'indipendenza.[135] Pinelli reputa che «la
conquista araba separò la Sardegna da quel continente senza che, però, si
verificasse una riunione all'Europa» e che detto evento «determina una svolta
capitale per la Sardegna dando vita al governo nazionale di fatto
indipendente»,[129] retto da una figura chiamata "giudice" (judike o
juighe in sardo), intesa come autentico sovrano a capo di una statualità (Logu)
sovrana, perfetta, non patrimoniale ma superindividuale (iudex sive rex, da cui
il sardo judicadu e la resa italiana in "giudicato"), piuttosto che
nel suo significato in italiano di comune "magistrato".[136] Il
Casula ritiene che, da un esame degli elementi diplomatistici e paleografici,
l'isola emerga dal «black-out documentario» anteriore al Mille con
un'assunzione di sovranità avvenuta, intorno al secolo IX, come «conseguenza
marginale dell'occupazione della Sicilia da parte degli Arabi e dalla
disgregazione dell'Impero carolingio»;[137] una lettera di Brancaleone Doria,
marito di Eleonora d'Arborea, recita che nell'ultimo decennio del secolo XIV il
giudicato arborense avrebbe avuto già "cinquecento anni di vita" e
fosse, perciò, nato verso la fine dell'800.[138] Il volgare sardo, sviluppando
nel tempo le due varianti ortografiche logudoresi e campidanesi, costituì
durante il periodo medioevale la lingua ufficiale e nazionale dei quattro
Giudicati isolani, anticipando in emancipazione le altre lingue
neolatine[139][140][141][142] tra cui il volgare toscano, come riportava in
guisa di esempio da seguire per gli italiani "sulla scorta dei vicini
Sardi" lo storico e diplomatista Ludovico Antonio Muratori.[Nota 3]
L'eccezionalità della situazione sarda, che costituisce in tal senso un caso
unico nell'intero panorama romanzo, consiste nel fatto che tali testi ufficiali
furono redatti fin dall'inizio in lingua sarda per comunicazioni interne ed
escludessero del tutto il latino, a differenza di quanto accadeva nel periodo
coevo nelle regioni geografico-culturali di Francia, Italia e Iberia; il latino
in Sardegna era infatti impiegato solo nei documenti concernenti rapporti
esterni con il continente europeo.[143] La coscienza linguistica sulla dignità
del sardo era tale da giungere, nelle parole di Livio Petrucci, a un suo
impiego «in epoca per la quale nulla di simile è verificabile nella penisola»
non solo «in campo giuridico» ma anche «in qualunque altro settore della
scrittura».[144] Il Casula riporta in merito che i «documenti "per
l'interno", cioè destinati ai Sardi» fossero già in volgare sardo, laddove
quelli «per l'esterno» fossero in «latino "quasi merovingico"».[145]
La lingua sarda presentava allora un numero ancor maggiore di arcaismi e
latinismi rispetto a quella attuale, l'utilizzo di caratteri oggi entrati in disuso
nonché in diversi documenti una grafia della lingua scritta che risentiva degli
influssi continentali degli scrivani, spesso toscani, genovesi o catalani.
Scarsa la presenza di lemmi germanici, giunti perlopiù attraverso lo stesso
latino, e degli arabismi, importati a loro volta dall'influsso iberico.[146]
Dante Alighieri nel suo De vulgari eloquentia (1303-1305) ne riferisce ed
espelle criticamente i sardi, a rigore "non italiani (Latii) per quanto a
questi accomunabili",[147][148] in quanto agli occhi di Dante parlerebbero
non una lingua neolatina, bensì in latino schietto imitandone la gramatica
«come le scimmie imitano gli uomini: dicono infatti domus nova e dominus
meus».[147][148][149] Tale asserzione è in realtà prova di quanto il sardo,
ormai evolutosi autonomamente dal latino, fosse divenuto già in quell'epoca,
nelle parole del Wagner, un'autentica e impenetrabile "sfinge"[146],
ovvero una lingua pressoché incomprensibile a tutti fuorché gli isolani. Famosi
sono due versi del XII secolo attribuiti al trovatore provenzale Rambaldo di
Vaqueiras, che nel suo poema Domna, tant vos ai preiada equipara il sardo per
intelligibilità a due lingue del tutto escluse dallo spazio romanzo, quali il
tedesco (un idioma germanico) e il berbero (un idioma afroasiatico): «No
t'entend plui d'un Todesco / Sardesco o Barbarì» (lett. "Non ti capisco
più di un tedesco / o sardo o berbero")[150][151][152][153][154][155] e
quelli del fiorentino Fazio degli Uberti (XIV secolo) il quale nel Dittamondo
scrive dei sardi: «una gente che niuno non la intende / né essi sanno quel
ch'altri pispiglia » (lett. "una gente che nessuno capisce / né essi
capiscono quel che gli altri bisbigliano").[149][156] Il condaghe di San
Pietro di Silki (1065-1180), scritto in sardo Il primo documento scritto in cui
compaiono elementi della lingua sarda risale al 1065 e si tratta dell'atto di
donazione da parte di Barisone I di Torres indirizzato all'abate Desiderio a
favore dell'abbazia di Montecassino,[157] noto anche come Carta di Nicita.[158]
Prima pagina della Carta de Logu arborense (Biblioteca universitaria di
Cagliari). Altri documenti di grande rilevanza sono i Condaghi, la Carta di
Orzocco (1066/1073),[159] il Privilegio Logudorese (1080-1085) conservato
presso l'Archivio di Stato di Pisa, la Prima Carta cagliaritana (1089 o 1103)
proveniente dalla chiesa di San Saturnino nella diocesi di Cagliari e, assieme
alla Seconda Carta Marsigliese, conservata negli Archivi Dipartimentali delle
Bouches-du Rhone a Marsiglia, oltre a un particolare atto (1173) tra il Vescovo
di Civita Bernardo e Benedetto, allor amministratore dell'Opera del Duomo di
Pisa. Statuti Sassaresi Gli Statuti Sassaresi (1316)[160] e quelli di
Castelgenovese (c. 1334), scritti in logudorese, sono un altro importante
esempio di documentazione linguistica della Sardegna settentrionale e della
Sassari comunale; è infine d'uopo menzionare la Carta de Logu[161] del Regno di
Arborea (1355-1376), che sarebbe rimasta in vigore fino al 1827. Per quanto i
testi a noi rimasti provenissero da zone alquanto lontane l'una dall'altra,
quali il nord e il sud dell'isola, il sardo si presentava allora piuttosto
omogeneo:[162] benché le differenze ortografiche tra il logudorese e il
campidanese cominciassero a intravedersi, il Wagner rinveniva in tale periodo
«l'originaria unità della lingua sarda».[163] Paolo Merci vi riscontra una
«larga uniformità», così come Antonio Sanna e Ignazio Delogu, per il quale
sarebbe stata la vita comunitaria a sottrarre l'ortografia sarda ai
localismi.[162] A detta di Carlo Tagliavini, nell'isola si andava formando una
koinè illustre basata piuttosto sul modello ortografico logudorese.[164] In
seguito alla scomparsa del giudicato di Cagliari e di quello di Gallura nella
seconda metà del XIII secolo, sarebbe stato il dominio dei Gherardesca e della
Repubblica di Pisa sugli ex-territori giudicali a provocare, secondo Eduardo
Blasco Ferrer, una prima frammentazione del sardo, con un considerevole
processo di toscanizzazione della lingua locale.[165] Nel settentrione della
Sardegna, invece, furono i genovesi a imporre la propria sfera di influenza,
sia mediante la nobiltà sardo-genovese di Sassari, sia attraverso i membri
della famiglia Doria che, anche dopo l'annessione dell'isola da parte dei
catalano-aragonesi, conservarono i propri feudi di Castelsardo e Monteleone in
qualità di vassalli dei sovrani della Corona d'Aragona.[166] Alla seconda metà
del XIII secolo risale la prima cronaca redatta in lingua sive ydiomate
sardo,[167] seguendo gli stilemi tipici del periodo. Il manoscritto, redatto da
un anonimo e oggi conservato presso l'Archivio di Stato di Torino, reca il
titolo di Condagues de Sardina e traccia le vicende dei Giudici succedutisi nel
Giudicato di Torres; l'ultima edizione critica della cronaca sarebbe stata
ripubblicata nel 1957 da Antonio Sanna. La politica estera del giudicato di
Arborea, indirizzata a unificare il resto dell'isola sotto il suo
regno[168][169] e a preservare la propria indipendenza da ingerenze straniere,
oscillò tra una posizione di alleanza con gli aragonesi in funzione antipisana
a una, di senso contrario, antiaragonese, instaurando alcuni legami culturali
con la tradizione italiana.[169][170][171] La contrapposizione politica fra il
giudicato di Arborea e i sovrani aragonesi si manifestò anche con l'adozione di
certe matrici culturali toscane, quali alcuni moduli linguistici
nell'Oristanese.[172] Ciononostante, in linea con la propria politica estera,
il giudicato arborense si contraddistinse per diverse innovazioni, quali un
proprio tipo di scrittura cancelleresca (la gotica cancelleresca arborense,
derivata dalla triangolare italiana) e per una qual certa riluttanza a
sottoporsi eccessivamente all'influsso di culture forestiere, maturata sulla
consapevolezza di una propria identità autoctona, etnica, antropologica,
culturale e linguistica.[173] In merito a detta cancelleresca, sulla cui
costituzione il Casula non ha dubbi, egli dice che «non parrà arbitrario,
quindi, se cercheremo di spiegare il modello attraverso i campioni offertici
dai documenti originali della curia giudicale dell'Arborea, la quale ci sembra
facesse qualcosa di più che abbandonarsi all'esecuzione passiva e sciatta della
grafia gotica appresa in Italia o importata dagli italiani, verosimilmente dai
Pisani: i Sardi oristanesi, infatti, calligrafarono, caratterizzarono,
collettivizzarono e conservarono questa scrittura fino alla fine del giudicato.
In poche parole: con essa crearono la propria cancelleresca, che dopo il 1323
può essere contrapposta alla cancelleresca catalana delle scrivanie regie dell'isola.[174]»
In ogni caso, una qual certa influenza italiana poté essere mantenuta nel
giudicato arborense grazie alla presenza in loco di alcuni notai, giuristi e
medici provenienti dalla suddetta penisola, nonché di alcuni uomini d'arme
toscani a capo di milizie locali, fra cui Cicarello di Montepulciano e Giuliano
di Massa: Mariano IV d'Arborea, che aveva trascorso parte della propria
giovinezza in Catalogna, avrebbe impartito ordini ai propri comandanti in
italiano o in sardo «secondo la loro nazionalità d'origine».[175] Periodo
aragonese e spagnolo L'infeudamento della Sardegna da parte di papa Bonifacio
VIII nel 1297, senza che questi avesse tenuto conto delle realtà statuali già
presenti al suo interno, portò alla fondazione nominale del Regno di Sardegna:
ovvero, di uno stato che, per quanto privo di summa potestas, entrò di diritto
quale membro in unione personale entro la compagine mediterranea della Corona
di Aragona. Ebbe così inizio, nel 1353, una lunga guerra tra quest'ultima e, al
grido di «Helis, Helis», il precedente alleato Giudicato di Arborea, in cui la
lingua sarda avrebbe rivestito un ruolo di codice di contrassegno etnico.[176]
La guerra aveva tra i suoi motivi un mai sopito e antico disegno arborense di
instaurare «un grande Stato-Nazione isolano, tutto indigeno» assistito dalla
partecipazione stavolta massiccia, per la prima e ultima volta nella loro
storia, finanche del resto dei Sardi, ovvero non giudicali (Sardus de foras) e
residenti nei possedimenti signorili o regnicoli,[177] nonché una diffusa
insofferenza per l'imposizione di un regime feudale che minacciava la
sopravvivenza di radicate istituzioni autoctone e, lungi dall'assicurare la
riconduzione dell'isola a un regime unitario, vi aveva solo introdotto, a detta
di Ugone d'Arborea in una lettera inviata al cardinale Napoleone Orsini,
"tot reges quot sunt ville" ("tanti re-padroni quanti sono i
paesi"),[178] laddove "Sardi unum regem se habuisse credebant"
("i sardi credevano di avere un solo re"). Il conflitto tra le due
entità sovrane si concluse dopo sessantasette anni con la definitiva vittoria
della "confederazione" aragonese nella storica battaglia di Sanluri
nel 30 giugno 1409 e, infine, la rinuncia dei diritti di successione arborensi
da parte di Guglielmo III di Narbona nel 1420. Tale evento, accompagnato alla
scomparsa del re di Sicilia Martino il Giovane nel 1409, segnò per Francesco
Cesare Casula l'uccisione reciproca delle due "nazioni", sarda e
catalana, e per l'isola "l'inizio del vero medioevo feudale",[179]
terminato solo nel 1836: per il Casula, il predetto avvenimento, paragonato per
rilevanza storica alla «fine del Messico azteco», dovrebbe ritenersi «né
trionfo né sconfitta, ma la dolorosa nascita della Sardegna di oggi».[180]
Durante e dopo questo conflitto, sarebbe stato sistematicamente neutralizzato
ogni focolaio di ribellione antiaragonese, quali la rivolta di Alghero nel
1353, quella di Uras del 1470 e infine quella di Macomer nel 1478, richiamata
nel De bello et interitu marchionis Oristanei;[181] da quel momento, «quedó de
todo punto Sardeña por el rey».[182] Il Casula reputa che i vincitori emersi
dal conflitto avessero poi proceduto a distruggere la preesistente produzione
documentaria dell'età giudicale, redatta perlopiù in lingua sarda ma anche in
altri idiomi che meglio si confacevano alle relazioni della sofisticata
cancelleria arborense, non lasciando dietro di sé che «poche pietre» e, nel
complesso, un «esiguo gruppo di documenti»,[183] molti dei quali sono infatti
tuttora conservati e/o rimandano ad archivi fuori dell'isola.[184] Nello
specifico, la documentazione giudicale e il suo palazzo sarebbe stata data
completamente alle fiamme il 21 maggio 1478, mentre il viceré faceva
trionfalmente il proprio ingresso ad Oristano dopo aver domato la summenzionata
ribellione marchionale, che minacciava la ripresa di una soggettività arborense
de jure abolita nel 1420 ma ancora ben viva nella memoria popolare.[185] Il
catalano, lingua della corte della Corona d'Aragona, assunse anche nell'isola
l'egemonia, in una condizione diglossica in cui il sardo venne relegato a una
posizione alternativa, quando non secondaria: emblematica era la situazione
delle città soggette al ripopolamento aragonese, quali Cagliari[186] e in cui,
nella testimonianze di Giovanni Francesco Fara,[187] per un tempo il catalano
subentrò interamente al sardo come ad Alghero, tanto da generare espressioni
idiomatiche quali no scit su catalanu ("non sa il catalano") per
indicare una persona che non sapeva esprimersi "correttamente".[188][189]
Il Fara, nella medesima prima monografia di età moderna dedicata ai Sardi e la
Sardegna, riporta anche il vivace plurilinguismo presso «un medesimo popolo»,
per via dei movimenti migratori «di spagnoli (tarragonesi o catalani) e di
italiani» nell'isola, ivi giunti per praticarvi il commercio.[187]
Ciononostante, la lingua sarda non scomparve affatto dall'uso ufficiale: la
tradizione giuridica nazionale dei catalani nelle città convisse con quella
preesistente dei sardi, contrassegnata nel 1421 dalla conferma della stessa
Carta de Logu arborense da parte del Parlamento del sovrano di Aragona Alfonso
il Magnanimo,[190][191] quale intelaiatura fondamentale di una rete di rapporti
localmente stratificata nei vari capitoli di grazia. In ambito amministrativo
ed ecclesiastico, si seguitò a impiegare il sardo per usi normati dalla
scrittura fino al Seicento inoltrato.[192][193] Le corporazioni religiose
fecero anch'esse uso della lingua. Il regolamento del seminario di Alghero,
emanato dal vescovo Andreas Baccallar il 12 luglio 1586, era in sardo;[194]
essendo diretti all'intera diocesi di Alghero e Unioni, i provvedimenti
destinati alla diretta conoscenza del popolo erano redatti in sardo, oltre che
in catalano.[195] Il primo catechismo ad oggi rinvenuto in "lingua
sardisca" di matrice posttridentina è del 1695, in calce alle costituzioni
sinodali dell'arcivescovato di Cagliari.[196] L'avvocato Sigismondo Arquer,
autore della Sardiniae brevis historia et descriptio (il cui paragrafo relativo
alla lingua sarebbe stato grossomodo estrapolato anche da Conrad Gessner nel
suo "Sulle differenti lingue in uso presso le varie nazioni del
globo"[197]), riferisce che in Sardegna fossero parlate due lingue, ovvero
lo "spagnolo, tarragonese o catalano" appreso dagli elementi iberici
nelle città, e il sardo nel resto del Regno:[189] per quanto quest'ultimo fosse
ormai frazionato a causa delle dominazioni straniere (ovvero "latini,
pisani, genovesi, spagnoli e africani"), l'Arquer riporta come i sardi
nondimeno "fra loro si comprendessero perfettamente".[198] Il gesuita
portoghese Francisco Antonio, nel 1561, riportava che «la lingua ordinaria di
Sardegna è il sardo, come l'italiano lo è d'Italia. [...] Nelle città di
Cagliari e di Alghero la lingua ordinaria è il catalano, sebbene vi sia molta
gente che usa anche il sardo».[189][199] I Gesuiti, che fondarono dei collegi a
Sassari (1559), Cagliari (1564), Iglesias (1578) e Alghero (1588), inizialmente
promossero una politica linguistica a favore del sardo, usandolo nell'esercizio
del loro ministero con grande favore delle popolazioni che, per la prima volta,
si sentivano rivolgere nella loro lingua, piuttosto che in quella catalana,
spagnola o italiana; tuttavia, tale pratica fu ritenuta inopportuna dal nuovo
generale dell'Ordine, Francesco Borgia, che nel 1567 impose per tutte le
attività l'utilizzo esclusivo del castigliano.[200] L'influenza del toscano,
fra il XIV e il XV secolo, si manifestò nel Logudoro, sia in alcuni documenti
ufficiali, sia come lingua letteraria: l'internazionalizzazione del
Rinascimento italiano, a partire dal XVI secolo, avrebbe infatti ravvivato in
Europa l'interesse per la cultura italiana, manifestandosi anche in Sardegna
soprattutto nell'impiego aggiuntivo di suddetta lingua presso alcuni autori,
parallelamente al sardo e a quelle iberiche che, comunque, conservarono la loro
preminenza. In questi stessi secoli o in epoca immediatamente successiva, anche
a causa della progressiva diffusione del corso in Gallura nonché in ampie zone
della Sardegna nord-occidentale, cui si è fatto accenno in precedenza, il
logudorese settentrionale assunse talune caratteristiche fonetiche
(palatalizzazione e suoni fricativi-palatalizzati) dovute al contatto con
l'area linguistica toscana (sic)[201]. Come rileva Bruno Migliorini, la
Sardegna ebbe con la penisola italiana complessivamente «scarsi rapporti».[202]
Nel Parlamento del 1565, lo stamento militare richiese, nella forma di una
petizione da parte di Álvaro de Madrigal, che gli statuti di Iglesias, Bosa e
Sassari, fino ad allora redatti "in lingua genovese, pisana o
italiana", fossero tradotti "in lingua sarda o in quella
catalana", giacché «non è opportuno né è giusto che delle leggi del Regno
siano in lingua straniera».[203][204] In questo primo periodo iberico abbiamo
una qual certa documentazione scritta della lingua sarda tanto in letteratura
quanto in atti notarili, essendo l'idioma maggiormente diffuso e parlato, che
però ben esplica l'influenza iberica. Antonio Cano (1400-1476) compose, nel XV
secolo, il poema di carattere agiografico Sa Vitta et sa Morte, et Passione de
sanctu Gavinu, Prothu et Januariu (pubbl. 1557);[205] è una delle opere
letterarie più antiche in lingua sarda, nonché più rilevanti sotto l'aspetto
filologico del periodo. Estratto de sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu
Gavinu, Prothu et Januariu (A. Cano, ~1400)[205] O Deu eternu, sempre
omnipotente, In s’aiudu meu ti piacat attender, Et dami gratia de poder acabare
Su sanctu martiriu, in rima vulgare, 5. De sos sanctos martires tantu gloriosos
Et cavaleris de Cristus victoriosos, Sanctu Gavinu, Prothu e Januariu, Contra
su demoniu, nostru adversariu, Fortes defensores et bonos advocados, 10. Qui in su Paradisu sunt glorificados
De sa corona de sanctu martiriu. Cussos sempre siant in nostru adiutoriu. Amen.
Nel 1479 si ebbe l'unificazione fra il regno di Castiglia con quello di
Aragona. Tale unificazione, di carattere esclusivamente dinastico, non
comportò, sotto il profilo linguistico, cambiamenti di sorta. Il castigliano o
spagnolo tardò infatti a imporsi come lingua ufficiale dell'isola e non
oltrepassò i domini della letteratura e dell'istruzione:[2] fino al 1600 i
pregones si pubblicarono perlopiù in catalano e solo a partire dal 1602 si
iniziò a utilizzare anche il castigliano, che per Giovanni Siotto Pintor
sarebbe stato usato nelle leggi e decreti a partire dal 1643.[206][207][208]
Nel XVI secolo, il sardo conobbe una prima rinascita letteraria. L'opera Rimas
Spirituales del letterato sassarese Gerolamo Araolla, che scrisse in sardo, castigliano
e italiano, si prefisse il compito di "magnificare et arrichire sa limba
nostra sarda", allo stesso modo in cui i poeti spagnoli, francesi e
italiani lo avevano fatto per la loro rispettiva lingua,[209][Nota 4] seguendo
schemi già collaudati (es. la Deffense et illustration de la langue françoyse,
il Dialogo delle lingue): per la prima volta fu così posta la cosiddetta
"questione della lingua sarda", poi approfondita da vari altri
autori. L'Araolla è anche il primo autore sardo a stringere in nesso la parola
"lingua" con "nazione", il cui riconoscimento non è
direttamente espresso a chiare lettere ma dato per scontato, data la
"naturalezza" con la quale gli autori di diverse nazioni si cimentano
in una propria letteratura nazionale.[210] Antonio Lo Frasso, poeta nativo di
Alghero (città che ricorda con affetto in vari versi[Nota 5]) e vissuto a
Barcellona, fu probabilmente il primo intellettuale di cui abbiamo
testimonianza a comporre in sardo liriche amorose, benché abbia scritto
maggiormente in un castigliano pregno di catalanismi; si tratta in particolare
di due sonetti (Cando si det finire custu ardente fogu e Supremu gloriosu
exelsadu) e di un poema in ottave reali, facenti parte della sua opera
principale Los diez libros de Fortuna de Amor (1573).[Nota 6] Nel XVII secolo
vi fu una produzione letteraria anche in italiano, per quanto limitata (nel
complesso, secondo le stime della scuola di Bruno Anatra, circa l'87% dei libri
stampati a Cagliari era in spagnolo[211]); nello specifico si trattava di
alcuni scrittori plurilingui, come Salvatore Vitale, nato a Maracalagonis nel
1581, che accanto all'italiano utilizzò anche lo spagnolo, il latino e il
sardo, Efisio Soto-Real (il cui vero nome fu Giuseppe Siotto), Eusebio Soggia,
Prospero Merlo e Carlo Buragna, il quale aveva vissuto lungamente nel Regno di
Napoli[212]. Nel complesso, gli istruiti e la classe dirigente sarda dell'epoca
conoscevano assai bene lo spagnolo e avrebbero scritto tanto in spagnolo quanto
in sardo fino al XIX secolo; Vicente Bacallar Sanna, per esempio, fu uno dei
fondatori della Real Academia Española.[213] Lo spagnolo si affermò, pertanto,
tardivamente ma riuscì a ritagliarsi, comunque, una posizione di eminente
prestigio nei campi elitari della letteratura e dell'erudizione, rispetto al
catalano, la cui forza di propagazione fu tale da entrare nella massima parte
delle contrade della Sardegna centrale e meridionale e in alcune aree di quella
settentrionale (ma non certamente nel capitolo di Sassari, dove i contratti
d'appalto iniziarono a privilegiare lo spagnolo dal 1610,[214] gli atti
ufficiali vennero scritti in sardo logudorese fino al 1649[215] e gli statuti
di alcune prestigiose confraternite sassaresi in italiano[216]; in aree quali
Macomer, gli archivi parrocchiali impiegarono il sardo fino al 1623[214]),
resistendo tenacemente negli atti pubblici e nei libri di battesimo. Il sardo
resistette, inoltre, nella drammatica religiosa, nella redazione di atti
notarili nelle aree interne[217] e negli atti e statuti delle confraternite,
come quello dei disciplinanti di Torralba[218]. Il sardo restò comunque l'unico
e spontaneo codice della popolazione sarda, rispettato e anche appreso dai
conquistatori.[219] Il sardo era, a pari merito rispetto al castigliano,
catalano e portoghese, una delle lingue la cui conoscenza era richiesta per
potere essere ufficiali dei tercios, nei cui ranghi i sardi erano considerati
"spanyols", come richiesto dagli Stamenti nel 1553;[220] dal momento
che potevano fare carriera e arrivare in posizione di comando solo coloro che
parlassero almeno una di queste quattro lingue, Vicente G. Olaya sostiene che
«gli italiani che parlavano male lo spagnolo cercavano di farsi passare per
valenciani per provare a essere promossi».[221] La situazione sociolinguistica
era caratterizzata da una competenza, sia attiva sia passiva, nelle città delle
due lingue iberiche e del sardo nel resto dell'isola, come riportato da varie
testimonianze coeve: Cristòfor Despuig, ne Los Colloquis de la Insigne Ciutat
de Tortosa, sosteneva nel 1557 che, per quanto la lingua catalana si fosse
ritagliata un posto di «cortesana», "non tutti la parlano, dal momento che
in molte parti dell'isola si conserva ancora l'antica lingua del Regno"
(«llengua antigua del Regne»),[204] tributando a quest'ultima un insigne
riconoscimento; l'ambasciatore e visitador reial Martin Carillo (supposto
autore dell'ironico giudizio sulla nobiltà sarda: pocos, locos y mal
unidos[211]) notò nel 1611 che le principali città parlavano il catalano e lo spagnolo,
ma al di fuori di queste non si capiva altra lingua che il sardo, compresa da
tutti nell'intero Regno;[204] Joan Gaspar Roig i Jalpí, autore del Llibre dels
feyts d'armes de Catalunya, riportava a metà del Seicento che in Sardegna
«parlen la llengua catalana molt polidament, axì com fos a Catalunya»;[204]
Anselm Adorno, originario di Genova ma residente a Bruges, notò nei suoi
pellegrinaggi come, nonostante una cospicua presenza di stranieri residenti
nell'isola, i nativi di questa parlassero comunque la loro lingua («linguam
propriam sardiniscam loquentes»[222]); un'altra testimonianza è offerta dal
rettore del collegio gesuita sassarese Baldassarre Pinyes che, a Roma,
registrava la partizione etnica e linguistica del Regno, scrivendo: «per ciò
che concerne la lingua sarda, sappia vostra paternità che essa non è parlata in
questa città, né in Alghero, né a Cagliari: la parlano solo nelle ville».[223]
La consistente presenza, nel capo di sopra, di feudatari valenzani e aragonesi,
oltre che di soldati mercenari lì stanziati di guardia, rese i dialetti
logudoresi più esposti alle influenze castigliane; inoltre, altri vettori di
ingresso furono, per quanto concerne i prestiti linguistici, la poesia orale,
le opere teatrali e i già menzionati gocius o gosos (vocabolo derivante da
gozos, stante per "inni sacri"). La poesia popolare si arricchì di
altri generi, quali le anninnias (ninne nanne), gli attitos (lamenti funebri),
le batorinas (quartine narrative), i berbos e paraulas (malefici e scongiuri) e
i mutos e mutetos. Si annoti che diverse testimonianze scritte del sardo
permasero anche negli atti notarili, i quali pur subirono crudi castiglianismi
e italianismi nel lessico e nella forma, e nell'allestimento di opere religiose
a scopo di catechesi, quali Sa Dottrina et Declarassione pius abundante e Sa
Breve Suma de sa Doctrina in duas maneras. Frattanto il parroco orgolese Ioan
Mattheu Garipa, nell'opera Legendariu de Santas Virgines, et Martires de Iesu
Christu che provvedette a tradurre dall'italiano (il Leggendario delle Sante
Vergini e Martiri di Gesù Cristo), pose in evidenza la nobiltà del sardo
rapportandola al latino classico e attribuendole nel Prologo, come Araolla
prima di lui,[209] un'importante valenza etnico-nazionale.[Nota 7][224] Secondo
il filologo Paolo Maninchedda, tali autori, a partire dall'Araolla, «non
scrivono di Sardegna o in sardo inserirsi in un sistema isolano, ma per
iscrivere la Sardegna e la sua lingua – e con esse, se stessi – in un sistema
europeo. Elevare la Sardegna ad una dignità culturale pari a quella di altri
paesi europei significava anche promuovere i sardi, e in particolare i sardi
colti, che si sentivano privi di radici e di appartenenza nel sistema culturale
continentale».[225] Nei primi anni del Settecento, nell'isola si impiantò
l'Arcadia e si assistette a una grande varietà di generi poetici, che variavano
dalla poesia epica di Raimondo Congiu a quella satirica di Gian Pietro Cubeddu
e quella sacra di Giovanni Delogu Ibba.[226] Periodo sabaudo e italiano L'esito
della guerra di successione spagnola determinò la sovranità austriaca
dell'isola, confermata poi dai trattati di Utrecht e Rastadt (1713-1714); pur
tuttavia durò appena quattro anni giacché, nel 1717, una flotta spagnola
rioccupò Cagliari e nell'anno successivo, per mezzo di un trattato poi
ratificato all'Aia nel 1720, la Sardegna venne assegnata a Vittorio Amedeo II
di Savoia in cambio della Sicilia; il rappresentante di quest'ultimo, il conte
di Lucerna di Campiglione, ricevette infine, da parte del delegato austriaco
don Giuseppe dei Medici, l'atto definitivo di cessione, a condizione che i
"diritti, statuti, privilegi della nazione" oggetto della trattativa
diplomatica fossero conservati.[227] L'isola entrò così nell'orbita italiana
dopo quella iberica,[228] benché tale trasferimento di autorità, in un primo
tempo, non implicasse per i sudditi isolani alcun cambiamento in fatto di
lingua e costumi: i sardi seguitarono a usare il sardo e le lingue iberiche e
persino i simboli dinastici aragonesi e castigliani sarebbero stati sostituiti
dalla croce sabauda solo nel 1767.[229] Fino al 1848, la Sardegna sarebbe
infatti rimasta uno stato con le proprie tradizioni e istituzioni, per quanto
senza summa potestas e in unione personale entro i domini perlopiù alpini di
Casa Savoia.[227] La lingua sarda, benché praticata in condizione di diglossia,
non era mai stata ridotta al rango sociolinguistico di "dialetto",
essendone comunque universalmente percepita la indipendenza linguistica e
parlata da tutte le classi sociali;[230] lo spagnolo era invece il codice
linguistico di prestigio conosciuto e adoperato dagli strati sociali di almeno
media cultura, talché Joaquín Arce ne riferisce nei termini di un paradosso
storico: il castigliano era ormai diventato lingua comune degli isolani nel
secolo stesso in cui cessarono ufficialmente di essere spagnoli.[231][232]
Constatata la situazione corrente, la classe dirigente piemontese, in questo
primo periodo, si limitò a mantenere le istituzioni politico-sociali locali,
avendo però cura di svuotarle allo stesso tempo di significato,[233] nonché di
trattare «egualmente li seguaci dell'uno e dell'altro partito, con lasciarli
però divisi, ad evitare che si possino unire per ricavarne nell'occasione quel
buon uso che la Rivalità può produrre».[234] Tale approccio, improntato al
pragmatismo, era dovuto a tre motivi di ordine eminentemente politico: in primo
luogo la necessità, nei primi tempi, di rispettare alla lettera le disposizioni
del Trattato di Londra, firmato il 2 agosto 1718, il quale imponeva il rispetto
delle leggi fondamentali e dei privilegi del Regno appena ceduto; in secondo
luogo, l'esigenza di non generare attriti sul fronte interno dell'isola, in
larga parte filospagnolo; in terzo e ultimo luogo la speranza, covata dai
regnanti sabaudi per qualche tempo ancora, di potersi disfare della Sardegna e
riacquisire la Sicilia.[235] Dal momento che l'imposizione di una nuova lingua,
quale l'italiano, in Sardegna avrebbe infranto una delle leggi fondamentali del
Regno, Vittorio Amedeo II sottolineò nel 1721 come tale operazione dovesse
essere portata a termine "insensibilmente", ovvero in modo
relativamente furtivo.[236] Tale prudenza si riscontra ancora nel giugno del
1726 e nel gennaio del 1728, allorquando il Re espresse l'intenzione non già di
abolire il sardo e lo spagnolo, ma solo di diffondere maggiormente la
conoscenza dell'italiano.[237] Lo smarrimento iniziale dei nuovi dominatori,
subentrati ai precedenti, rispetto all'alterità culturale che riconoscevano al
possedimento isolano[238] è evinto da un apposito studio, da loro commissionato
e pubblicato nel 1726 dal gesuita barolese Antonio Falletti, dal nome
"Memoria dei mezzi che si propongono per introdurre l'uso della lingua
italiana in questo Regno" in cui si raccomandava all'amministrazione
sabauda di applicare il metodo di apprendimento "ignotam linguam per notam
expōnĕre" ("presentare una lingua sconosciuta [l'italiano] attraverso
una conosciuta [lo spagnolo]").[239] Nello stesso anno, Vittorio Amedeo II
aveva manifestato la volontà di non poter più tollerare la mancata conoscenza
dell'italiano presso gli isolani, dati i disagi che ciò stava comportando per i
funzionari giunti in Sardegna dalla terraferma.[240] Le restrizioni sui
matrimoni misti tra donne sarde e ufficiali piemontesi, fino ad allora proibiti
per legge,[241] sarebbero state revocate e questi anzi incoraggiati allo scopo
di meglio diffondere la lingua tra i nativi.[242] La relazione tra il nuovo
idioma e quello nativo, inserendosi entro un contesto storicamente contrassegnato
da una marcata percezione di alterità linguistica,[40][243] si pose fin da
subito nei termini di un rapporto (ancorché ineguale) tra lingue fortemente
distinte, piuttosto che tra una lingua e un suo dialetto come invece avvenne
poi in altre regioni italiane; gli stessi spagnoli, costituenti la classe
dirigente aragonese e castigliana, solevano inquadrare il sardo come una lingua
distinta sia rispetto alle proprie sia all'italiano.[244] La percezione
dell'alterità del sardo era, però, pienamente avvertita anche dagli italiani
che si recavano nell'isola e ne riportavano la loro esperienza con i
nativi.[245][246][247] L'italiano, nonostante venisse da taluni anche in
Sardegna settentrionale ritenuto "non nativo" o
"forestiero"[248], aveva svolto in quell'angolo di Sardegna fino ad
allora un proprio ruolo, provocando nelle parlate e nella tradizione scritta un
processo di toscanizzazione iniziato nel XII secolo e consolidatosi
successivamente;[249] nelle zone sardofone, corrispondenti all'area centro-settentrionale
e meridionale dell'isola, era invece pressoché sconosciuto alla grande
maggioranza della popolazione, dotta e no. Purtuttavia, la politica del governo
sabaudo in Sardegna, allora diretta da Bogino, di alienare l'isola dalla sfera
culturale e politica spagnola in modo da assimilarla a quella più italiana del
Piemonte,[250][251] ebbe quale riflesso l'introduzione diretta dell'italiano
per legge nel 1760[252][253] sulla scorta degli Stati di terraferma e in
particolare del Piemonte,[254] nei quali l'impiego dell'italiano era
ufficialmente consolidato da secoli, nonché ulteriormente rinforzato
dall'editto di Rivoli[255]. Difatti, nel provvedimento in questione venne, tra
le altre cose, «vietato senza riserve nello scrivere e nel dire l'uso della favella
castigliana; il quale, a quarant'anni d'un dominio italiano, era siffattamente
abbarbicato nel cuore degli anziani maestri di lettere».[256] Nel 1764
l'imposizione esclusiva della lingua italiana fu infine estesa a tutti i
settori della vita pubblica,[257][258] quali anche l'istruzione[259][260]
parallelamente alla riorganizzazione delle Università di Cagliari e Sassari, le
quali videro l'arrivo di personale continentale, e a quella dell'istruzione
inferiore, in cui si stabiliva l'invio di insegnanti provenienti dal Piemonte
per supplire all'assenza di insegnanti sardi italofoni[261]: nello specifico,
già nel 1763 si previde l'invio in Sardegna di «alcuni abili professori
italiani» per «stenebrare i maestri sardi dai loro errori» e indirizzare «pel
buon sentiero maestri e discepoli».[256] Tale manovra ineriva soprattutto a un
progetto di allacciamento della cultura sarda a quella della penisola
italiana[262] e di rafforzamento geopolitico del dominio savoiardo sulla classe
colta isolana, ancora molto legata alla penisola iberica; il proposito non
sfuggì alla classe dirigente sarda, la quale deplorava il fatto che «i Vescovi
piemontesi hanno introdotto el predicar in italiano» e, in un documento anonimo
attribuito agli Stamenti ed eloquentemente chiamato Lamento del Regno, denunciò
come «sonosi tolte le arme, i privilegi, le leggi, la lingua, l'Università, e
la moneta d'Aragona, con disonore de la Spagna, con detrimento di tutti i
particolari».[204][263] Ciò nonostante, Milà i Fontanals scriveva nel 1863 che,
ancora nel 1780, si continuava a impiegare il catalano negli strumenti
notarili,[204] così come in sardo, mentre in spagnolo furono redatti, fino al
1828, i registri parrocchiali e atti ufficiali;[264] nel 2017 è stato rinvenuto
un libro di gosos, originario di Ozieri, redatto in castigliano in onore di
Sant'Efisio del 1850.[265] L'effetto più immediato fu, così, l'emarginazione
del sardo piuttosto che delle lingue iberiche, dal momento che per la prima
volta anche i ceti abbienti della Sardegna rurale (i printzipales) cominciarono
a percepire la sardofonia come un concreto svantaggio.[257] Girolamo Sotgiu
asserisce in merito che «la classe dirigente sarda, così come si era
spagnolizzata, ora si italianizzava senza mai essere riuscita a sardizzarsi, a
riuscire a trarre, cioè, dall'esperienza e dalla cultura del popolo dal quale
proveniva quegli elementi di concretezza senza i quali una cultura e una classe
dirigente sembrano sempre stranieri anche nella loro patria. Questo d'altra
parte era l'obiettivo che il governo sabaudo si era proposto e che, nella
sostanza, riusciva anche a perseguire».[256] Il sistema amministrativo e penale
di matrice francese introdotto dal governo sabaudo, capace di estendersi in
maniera quanto mai articolata presso ogni villaggio della Sardegna, rappresentò
per i sardi il principale canale di contatto diretto con la nuova lingua
egemone;[266] per le classi più elevate, la soppressione dell'ordine dei
Gesuiti nel 1774 e la loro sostituzione con i filoitaliani Scolopi,[267] nonché
le opere di matrice illuministica, stampate nella terraferma in italiano,
ricoprirono un ruolo considerevole nella loro italianizzazione primaria. Nello
stesso periodo di tempo, vari cartografi piemontesi italianizzarono i toponimi
dell'isola: benché qualcuno fosse rimasto inalterato, la maggior parte subì un
processo di adattamento alla pronuncia italiana, se non di sostituzione con
designazioni in italiano, che perdura tutt'oggi, spesso artificioso e figlio di
un'erronea interpretazione del significato nell'idioma locale.[258] Francesco
Gemelli, ne Il Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento di sua
agricoltura, così ritrae il pluralismo linguistico dell'isola nel 1776,
rinviando a I quadrupedi di Sardegna un migliore esame «dell'indole della lingua
sarda, e delle precipue differenze tra 'l sassarese e 'l toscano»: «cinque
linguaggi parlansi in Sardegna, lo spagnuolo, l'italiano, il sardo, l'algarese,
e 'l sassarese. I primi due per ragione del passato e del presente dominio, e
delle passate, e presenti scuole intendonsi e parlansi da tutte le pulite
persone nelle città, e ancor ne' villaggi. Il sardo è comune a tutto il Regno,
e dividesi in due precipui dialetti, sardo campidanese e sardo del capo di
sopra. L'algarese è un dialetto del catalano, perché colonia di catalani è
Algheri; e finalmente il sassarese che si parla in Sassari, in Tempio e in
Castel sardo, è un dialetto del toscano, reliquia del dominio de' Pisani. Lo
spagnuolo va perdendo terreno a misura che prende piede l'italiano, il quale ha
dispossessato il primo delle scuole, e de' tribunali».[268] Il primo studio
sistematico sulla lingua sarda fu redatto nel 1782 dal filologo Matteo Madao,
con il titolo de Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra la sua
antologia colle due matrici lingue, la greca e la latina. Lamentando egli in
premessa il generale declino della lingua («La lingua della Sarda nostra
nazione, comecchè venerabile per la sua antichità, pregevole per l'ottimo fondo
de’ suoi dialetti, elegante per le bellezze, che aduna delle altre più nobili,
eccellente per la sua analogia colla Greca, e colla Latina, e non solo
giovevole, ma eziandio necessaria alla privata, e pubblica società de’ nostri
compatrioti, e concittadini, giacque in somma dimenticanza in fino al dì d'oggi,
dagli stessi abbandonata come incolta, e dagli stranieri negletta come
inutile»[269]), l'intenzione patriottica che animava Madau era quella di
accreditare il sardo come lingua nazionale dell'isola,[270][271][272] seguendo
l'esempio di autori quali il già citato Araolla in periodo iberico;
purtuttavia, il clima di repressione del governo sabaudo sulla cultura sarda
avrebbe indotto il Madau a velare i suoi proponimenti con intenti letterari,
rivelandosi alla fine incapace di tradurli in realtà.[273] Il primo volume di
dialettologia comparata fu realizzato nel 1786 dal gesuita catalano Andres
Febres, noto in Italia con il falso nome di Bonifacio d'Olmi, di ritorno da
Lima in cui aveva pubblicato un libro di grammatica mapuche nel 1764.[274]
Trasferitosi a Cagliari, si appassionò al sardo e condusse un lavoro di ricerca
su tre specifici dialetti; scopo dell'opera, intitolata Prima grammatica de'
tre dialetti sardi,[275] era «dare le regole della lingua sarda» e spronare i
sardi a «cultivare ed avantaggiare l'idioma loro patrio, con l'italiano
insieme». Il governo di Torino, esaminata l'opera, decise di non permetterne la
pubblicazione: Vittorio Amedeo III considerò un affronto il fatto che il libro
contenesse una dedica bilingue rivoltagli in italiano e sardo, un errore che i
suoi successori, pur richiamandosi a una "patria sarda", avrebbero
poi evitato, premurandosi di fare uso del solo italiano.[273] Sul finire del
Settecento, sulla scia della rivoluzione francese, si formò un gruppo di
piccolo-borghesi, chiamato "Partito Patriottico", che meditava
l'instaurazione di una Repubblica Sarda svincolata dal giogo feudale e sotto la
protezione francese; si diffusero così nell'isola numerosi pamphlet, stampati
prevalentemente in Corsica e scritti in lingua sarda, il cui contenuto,
ispirato ai valori dei Lumi e apostrofato dai vescovi sardi come
"giacobino-massonico", incitava il popolo alla ribellione contro il
dominio piemontese e i soprusi baronali nelle campagne. Il prodotto letterario
più famoso di tale periodo di tensioni, scoppiate il 28 aprile 1794, fu il
poema antifeudale de Su patriotu sardu a sos feudatarios di Francesco Ignazio
Mannu, quale testamento morale e civile nutrito degli ideali democratici
francesi e contrassegnato da un rinnovato sentimento patriottico.[276][277] Nel
clima di restaurazione monarchica seguito alla rivoluzione angioiana, il cui
sostanziale fallimento segnò per la Sardegna uno storico spartiacque sul suo
futuro,[278] l'intellettualità sarda, caratterizzata tanto da un atteggiamento
di devozione nei confronti della propria isola quanto di comprovata fedeltà
verso la Casa Savoia, pose in maniera ancora più esplicita la "questione
della lingua sarda", usando però generalmente l'italiano quale lingua
veicolare dei testi. Nel diciannovesimo secolo, in particolare, all'interno
dell'intellettualità sarda si registrò una frattura tra l'aderenza a un
sentimento "nazionale" sardo e la dimostrazione di lealtà nei
confronti della loro nuova "nazionalità" italiana,[279] per la quale
infine la classe dirigente propendette come reazione alla minaccia
rappresentata dalle forze sociali rivoluzionarie[280]. Il richiamo alla
"nazione sarda" di medievale memoria, con le sue istituzioni, la sua
propria storia e patrimonio culturale è, anzi, in questo periodo più frequente
che in quelli successivi, scomparendo poi del tutto con l'affermazione dello
stato unitario;[281] per Pasquale Tola in un suo saggio, la lingua sarda, come
lingua dei sardi, ne rappresenta il segno inconfondibile del «carattere nazionale»
e anch'essa è riscoperta nel primo venticinquennio dell'Ottocento,[282] con
strumenti approntati alla sua conoscenza scientifica. A breve distanza dalla
rivolta antifeudale, nel 1811, si rileva la pubblicazione del sacerdote
Vissentu Porru, la quale era però riferita alla sola variante meridionale (da
cui il titolo di Saggio di grammatica del dialetto sardo meridionale) e, per
prudenza nei confronti dei regnanti, espressa soltanto in funzione
dell'apprendimento dell'italiano, anziché di tutela del sardo;[283] nel 1832-34
Porru pubblicò il Nou dizionariu universali sardu-italianu[284]. Degno di nota
è il lavoro del canonico, professore e senatore Giovanni Spano, la Ortographia
sarda nationale ("Ortografia nazionale sarda") del 1840;[285] benché
ufficialmente seguisse l'esempio del Porru[Nota 8], cui pure rinviava, per
Massimo Pittau egli elevò un dialetto del sardo su base logudorese a koinè
illustre in virtù dei suoi stretti rapporti con il latino, in maniera analoga
al modo in cui il dialetto fiorentino si era culturalmente imposto a suo tempo
in Italia quale "lingua illustre".[286][287] Ciononostante, Giovanni
Spano teneva in considerazione nelle sue opere anche le altre varietà della
lingua.[288] A detta del giurista Carlo Baudi di Vesme, la proscrizione e lo
sradicamento della lingua sarda da ogni profilo privato e sociale dell'isola
sarebbe stato auspicabile nonché necessario, quale opera di
"incivilimento" dell'isola, perché fosse così integrata nell'orbita
ormai spiccatamente italiana del Regno;[289][290] dato che la Sardegna «non è
Spagnuola, ma non è Italiana: è e fu da secoli pretta Sarda»,[291] occorreva, a
cavallo delle circostanze che «l'accesero dell'ambizione, del desiderio,
dell'amore delle cose italiane»,[291] promuovere maggiormente tali tendenze per
«trarne profitto nel comune interesse»,[291] in ragione del quale si dimostrava
«quasi necessario[292]» diffondere in Sardegna la lingua italiana
"presentemente nell'interno sì poco conosciuta"[291] in prospettiva
della Fusione Perfetta: «la Sardegna sarà Piemonte, sarà Italia; ne riceverà e
ci darà lustro, ricchezza e potenza!».[293][294] L'istruzione primaria, offerta
solo in italiano, contribuì dunque a una pur lenta diffusione di tale lingua
tra i nativi, innescando per la prima volta un processo di erosione ed
estinzione linguistica; il sardo venne infatti presentato dal sistema educativo
come la lingua dei socialmente emarginati, nonché come sa limba de su famine o
sa lingua de su famini ("la lingua della fame"), corresponsabile
endogeno dell'isolamento e miseria secolare dell'isola, e per converso
l'italiano quale agente di emancipazione sociale attraverso l'integrazione
socioculturale con la terraferma continentale. Nel 1827 venne infine abrogata
per sempre la Carta de Logu, lo storico corpus giuridico tradizionalmente noto
come «consuetud de la nació sardesca», in favore delle più moderne "Leggi
civili e criminali del Regno di Sardegna", pubblicate in italiano per
espresso ordine del re Carlo Felice di Savoia.[295][296] Cimitero storico di
Ploaghe, nel quale si sono conservati 39 epitaffi scolpiti in sardo e 3 in
italiano.[297] Si noti, a sinistra, la presenza di una lapide in lingua sarda
con riferimento a prenomi storici del tutto assenti in quelle, più a destra,
scritte invece in lingua italiana. La fusione perfetta del 1847 con la
terraferma sabauda, auspicata da Baudi di Vesme come l'inizio della «gloriosa
rigenerazione della Sardegna»[298] e nata sotto gli auspici, espressi da Pietro
Martini, di un «trapiantamento in Sardegna, senza riserve e ostacoli, della
civiltà e cultura continentale»,[299] avrebbe determinato la perdita della
residuale autonomia politica sarda[58][295][300] nonché il definitivo
declassamento del sardo rispetto all'italiano, marcando così il momento storico
in cui, convenzionalmente, nelle parole di Antonietta Dettori «la 'lingua della
sarda nazione' perse il valore di strumento di identificazione etnica di un
popolo e della sua cultura, da codificare e valorizzare, per diventare uno dei
tanti dialetti regionali subordinati alla lingua nazionale».[301] Nonostante
queste politiche di acculturazione, l'inno del Regno di Sardegna sabaudo e del
Regno d'Italia (composto da Vittorio Angius e musicato da Giovanni Gonella nel
1843) sarebbe stato S'hymnu sardu nationale ("l'inno nazionale
sardo") finché nel 1861, anno della proclamazione del Regno d'Italia, non
venne anch'esso del tutto sostituito dalla Marcia reale.[302] Tra il 1848 e il
1861, l'isola sarebbe piombata in una crisi sociale ed economica destinata a
durare fino al primo dopoguerra.[58] Il canonico Salvatore Carboni pubblicò a
Bologna, nel 1881, un'opera polemica intitolata Sos discursos sacros in limba
sarda, nel quale egli lamentava che la Sardegna «hoe provinzia italiana non
podet tenner sas lezzes e sos attos pubblicos in sa propia limba» ("oggi,
da provincia italiana qual è, non può disporre di leggi e atti pubblici nella
propria lingua") e, sostenendo che «sa limba sarda, totu chi non
uffiziale, durat in su Populu Sardu cantu durat sa Sardigna» ("la lingua
sarda, benché non ufficiale, durerà nel popolo sardo quanto la Sardegna"),
si domandava alfine «Proite mai nos hamus a dispreziare cun d'unu totale
abbandonu sa limba sarda, antiga et nobile cantu s'italiana, sa franzesa et
s'ispagnola?» ("Perché mai dovremmo disprezzare con un totale abbandono la
lingua sarda, antica e nobile quanto l'italiana, la francese e la
spagnola?").[303] L'età contemporanea (sardo) «A sos tempos de sa
pitzinnìa, in bidda, totus chistionaiamus in limba sarda. In domos nostras no
si faeddaiat atera limba. E deo, in sa limba nadìa, comintzei a connoscher totu
sas cosas de su mundu. A sos ses annos, intrei in prima elementare e su mastru
de iscola proibeit, a mie e a sos fedales mios, de faeddare in s'unica limba
chi connoschiamus: depiamus chistionare in limba italiana, «la lingua della
Patria», nos nareit, seriu seriu, su mastru de iscola. Gai, totus sos pitzinnos
de 'idda, intraian in iscola abbistos e allirgos e nde bessian tontos e
cari-tristos.» (italiano) «Quando ero bambino in paese parlavamo tutti in
lingua sarda. Nelle nostre case non si parlava nessun'altra lingua. E io
cominciai a conoscere tutte le cose del mondo nella lingua nativa. A sei anni
andai in prima elementare e il maestro di scuola proibì, a me e ai miei
coetanei, di parlare nell'unica lingua che conoscevamo: dovevamo parlare in
lingua italiana, "la lingua della Patria", ci diceva serio. Fu così
che tutti i bambini del paese entravano a scuola svegli e allegri e ne uscivano
intontiti e tristi.» (Francesco Masala, Sa limba est s'istoria de su mundu,
Condaghes, p.4) All'alba del Novecento, il sardo era rimasto oggetto di ricerca
pressoché solo tra gli eruditi isolani, faticando a entrare nel circuito
d'interesse internazionale e ancor di più risentendo di una qual certa marginalizzazione
in ambito strettamente nazionale: si osserva infatti «la prevalenza degli
studiosi stranieri su quelli italiani e/o l'esistenza di fondamentali e tuttora
insostituiti contributi ad opera di linguisti non italiani».[304] In
precedenza, il sardo aveva trovato menzione in un libro di August Fuchs sui
verbi irregolari nelle lingue romanze (Über die sogennannten unregelmässigen
Zeitwörter in den romanischen Sprachen, Berlin, 1840) e, in seguito, nella
seconda edizione della Grammatik der romanischen Sprachen (1856-1860) redatta
da Friedrich Christian Diez, accreditato come uno dei fondatori della filologia
romanza;[304] alle pioneristiche ricerche degli autori tedeschi seguì, nei
confronti della lingua sarda, un qual certo interesse anche da parte di alcuni
italiani, quali Graziadio Isaia Ascoli e, soprattutto, il suo discepolo Pier
Enea Guarnerio, che per primo in Italia classificò il sardo come un membro a sé
della famiglia linguistica romanza senza più, come si soleva in ambito
nazionale, subordinarlo al gruppo dei dialetti italiani.[305] Wilhelm
Meyer-Lübke, autorità indiscussa in linguistica romanza, pubblicò nel 1902 un
saggio sul sardo logudorese dall'indagine del condaghe di San Pietro di Silki
(Zur Kenntnis des Altlogudoresischen, in "Sitzungsberichte der kaiserliche
Akademie der Wissenschaft Wien", Phil. Hist. Kl., 145) dal cui studio
avvenne la iniziazione alla linguistica sarda dell'allora studente
universitario Max Leopold Wagner: all'attività di quest'ultimo si deve gran
parte delle conoscenze novecentesche sul sardo in campo fonetico, morfologico e
in parte anche sintattico.[305] Durante la mobilitazione per la prima guerra
mondiale, l'esercito italiano arruolò la popolazione «di stirpe sarda[306]»
istituendo la Brigata di fanteria Sassari il 1º marzo 1915 a Tempio Pausania e
a Sinnai. A differenza delle altre brigate di fanteria italiane, i coscritti
della Sassari erano solo sardi (compresi molti ufficiali). Attualmente è
l'unica unità in Italia avente un inno in una lingua diversa dall'italiano, che
sarebbe stato scritto quasi alla fine del secolo, nel 1994, da Luciano Sechi:
Dimonios ("diavoli"), derivando il suo titolo dal soprannome Rote
Teufel (in tedesco "diavoli rossi"). Il servizio militare
obbligatorio intorno a questo periodo ricoprì una qual certa rilevanza nel
processo di deriva linguistica all'italiano ed è indicato dallo storico Manlio
Brigaglia come «la prima grande "nazionalizzazione" di massa» dei
sardi, «più che per altri popoli regionali».[307] Tuttavia, analogamente ai
membri del servizio di leva che parlavano Navajo negli Stati Uniti durante la
seconda guerra mondiale, così come ai parlanti Quechua durante la guerra delle
Falkland,[308] ai nativi sardi madrelingua fu offerta la possibilità di essere
reclutati come code talker per trasmettere, attraverso le comunicazioni radio,
informazioni tattiche in sardo che altrimenti sarebbero state intercettate
dall'esercito austro-ungarico, dal momento che alcune delle sue truppe
provenivano da regioni di lingua italiana alle quali, perciò, quella sarda era
del tutto estranea:[309] Alfredo Graziani scrive nel suo diario di guerra che
«avendo saputo che molti nostri fonogrammi venivano intercettati, si era
adottato il sistema di comunicare al telefono soltanto in sardo, certi che a quel
modo non avrebbero potuto mai capire quanto si diceva».[310] Per evitare
tentativi di infiltrazione da parte di dette truppe italofone, nelle postazioni
presidiate da reclute sarde della Brigata Sassari si imponeva a chiunque si
presentasse da loro di identificarsi dimostrando di parlare sardo: «si ses
italianu, faedda in sardu!».[309][311][312] In coincidenza con l'anno
dell'indipendenza irlandese, l'autonomismo sardo riemerse come espressione del
movimento dei combattenti, coagulandosi nel Partito Sardo d'Azione (PsdAz) che,
entro breve tempo, sarebbe assurto ad attore fra i più rilevanti nella vita
politica isolana; ai primordi, il partito non avrebbe tuttavia avuto caratteri
di rivendicazione strettamente etnica, essendo la lingua e cultura sarda ampiamente
percepiti, nelle parole di Toso, come «simboli del sottosviluppo della
regione».[58] La politica di assimilazione forzosa culminò nel ventennio del
regime fascista[2], che avviò una campagna di compressione violenta delle
istanze autonomistiche e determinò, infine, il decisivo ingresso dell'isola nel
sistema culturale nazionale attraverso l'operato congiunto del sistema
educativo e di quello monopartitico,[313] in un crescendo di multe e divieti
che condussero a un ulteriore decadimento sociolinguistico del sardo;[314] fra
le varie espressioni culturali sottoposte a censura, il regime era anche
riuscito a bandire, dal 1932 al 1937 (1945 in alcuni casi[315]), il sardo dalla
chiesa e dalle manifestazioni del folklore isolano,[316] quali le gare poetiche
tenute nella suddetta lingua.[317][318][319] Paradigmatico fu l'alterco tra il
poeta sardo Antioco Casula (noto come Montanaru) e l'allora giornalista
fascista dell'Unione Sarda Gino Anchisi, durante il quale quest'ultimo,
riuscendo a fare bandire la presenza del sardo dai giornali isolani, affermò
che «morta o moribonda la regione», come d'altronde proclamava il regime,[Nota
9] «morto o moribondo il dialetto (sic)»[320] che della regione era d'altronde
«l'elemento spirituale rivelatore»;[321] le argomentazioni del Casula si
prestavano, in effetti, a possibili temi eversivi, dal momento che questi pose,
per la prima volta nel XX secolo, la questione della lingua come una pratica di
resistenza culturale endogena,[322] il cui repertorio linguistico nelle scuole
sarebbe stato necessario per mantenere una "personalità sarda" e allo
stesso tempo riconquistare una "dignità" percepita come perduta.[323]
Un altro poeta, Salvatore Poddighe, si sarebbe suicidato per depressione in
seguito al sequestro del suo magnum opus, Sa Mundana Cummedia.[324] Nel
complesso, a fronte di una parziale resistenza nelle zone interne, entro la
fine del ventennio il regime era riuscito con successo a sradicare nell'isola i
modelli culturali locali con altri impiantati per via esogena, provocando,
nelle parole di Guido Melis, «la compressione della cultura regionale, la
frattura sempre più netta tra il passato dei sardi e il loro futuro
"italiano", la riduzione di modi di vita e di pensiero molto radicati
a puro fatto di folclore», nonché uno strappo «non più rimarginabile tra le
generazioni».[325] Nel 1945, in seguito all'avvenuto ripristino delle libertà
politiche, il Partito Sardo d'Azione avrebbe richiesto per l'isola l'autonomia
come stato federale in seno alla nuova Italia sorta dalla Resistenza[58]: fu
nel contesto del secondo dopoguerra che, al crescere della sensibilità
autonomista, il partito principiò a contrassegnarsi per desiderata impostati
sulla specificità linguistica e culturale della Sardegna.[58] Manlio Brigaglia
parla del ventennio come di una seconda fase di "nazionalizzazione di
massa" dei sardi e della Sardegna, in quanto caratterizzata da «una
politica deliberatamente puntata alla sua "italianizzazione"» e da
una «guerra dichiarata» dal regime e dalla Chiesa all'uso della lingua
sarda.[326] Nel complesso, la consapevolezza del tema concernente l'erosione
linguistica entrò più tardi, nell'agenda politica sarda, rispetto a quanto
avvenuto in altre periferie europee contrassegnate da minoranze etnolinguistiche:[327]
al contrario, tale periodo fu contrassegnato dal rifiuto del sardo da parte dei
ceti medi,[314] essendo la lingua e cultura sarda ancora largamente inquadrate
come "simboli del sottosviluppo regionale".[300] Buona parte della
classe dirigente e intellettuale sarda, particolarmente sensibile ai richiami
egemonici di quelle continentali, reputava infatti che la
"modernizzazione" dell'isola fosse attuabile solo in alternativa ai
suoi contesti socioculturali di tipo "tradizionale", quando non
attraverso il loro «seppellimento totale».[328][329] Si è osservato, a livello
istituzionale, un forte osteggiamento del sardo e nel circuito intellettuale
italiano, concezione poi interiorizzata nell'immaginario comune nazionale, esso
era (il più delle volte per ragioni ideologiche o come residuo, adottato per
inerzia, di vecchie[Nota 10] consuetudini date dalle prime) spesso ritenuto
come una variante degenerata dell'italiano,[330] contrariamente all'opinione
degli studiosi e persino di alcuni nazionalisti italiani come Carlo Salvioni,[331][Nota
11] subendo tutte le discriminazioni e i pregiudizi legati a una tale
associazione, soprattutto l'essere ritenuto una forma bassa di
espressione[332][333][334] ed essere ricondotta a un certo
"tradizionalismo".[335][336] I sardi furono così indotti, come del
resto avvenuto presso altre comunità di minoranza, a sbarazzarsi di quanto
percepivano recasse il timbro di un'identità stigmatizzata.[337] Al momento
della stesura dello statuto autonomistico, il legislatore decise di eludere a
fondamento della "specialità" sarda riferimenti alla sua identità
geografica e culturale[338][339][340][341] che, pur facendo da colonna portante
delle originarie argomentazioni giustificative a fondamento dell'autonomia,
erano considerati pericolosi prodromi a rivendicazioni più estreme quando non
di ordine indipendentista; Antonello Mattone sostiene al riguardo che in tale
progetto erano rimasti «inspiegabilmente in ombra i problemi legati agli
aspetti etnici e culturali della questione autonomistica, per i quali i
consultori non mostrano alcuna sensibilità, a differenza di tutti quei teorici
(da Angioy a Tuveri, da Asproni a Bellieni) che invece proprio in questo
patrimonio avevano individuato il titolo primario per un reggimento
autonomo».[342] Il disegno dello Statuto, emerso in un quadro nazionale ormai
mutato dalla rottura dell'unità antifascista, nonché in un contesto
contrassegnato dalle croniche debolezze della classe dirigente sarda e dalla
radicalizzazione tra le istanze federalistiche locali e quelle, per converso,
più apertamente ostili all'idea di autonomia per l'isola,[343] emerse infine
come il risultato di un compromesso, limitandosi piuttosto al riconoscimento di
alcune istanze socioeconomiche nei confronti della terraferma,[344][345] quali
la sollecitazione allo sviluppo industriale della Sardegna con uno specifico
"piano di rinascita" approntato dal centro.[Nota 12][346][347] Lo
statuto, infine redatto dalla Commissione dei 75 a Roma, trovava così per il
legislatore una ragione giustificativa non tanto in circostanze geografiche e
culturali, quanto nella cosiddetta "arretratezza" economica della
regione, alla cui luce si auspicava il suddetto piano di industrializzazione
per l'isola in tempi brevi: diversamente da altri statuti speciali, quello
sardo non vi richiama la effettiva comunità destinataria nei suoi ambiti
sociali e culturali, i quali erano piuttosto inquadrati, dall'anzidetta
Commissione dei 75, all'interno di una sola collettività, ovvero quella
nazionale italiana.[348][Nota 13] Lungi dall'affermazione di un'autonomia sarda
fondata sul riconoscimento di una specifica identità culturale, come avvenuto
in Valle d'Aosta o Alto Adige, il risultato di tale stagione fu quindi «un
autonomismo nettamente economicistico, perché non si volle o non si poté
disegnare un’autonomia forte, culturalmente motivata, una specificità sarda che
non si esaurisse nell’arretratezza e nella povertà economica»[349] Emilio
Lussu, che a Pietro Mastino confidò di aver votato a favore della bozza finale
solamente «per evitare che per un solo voto lo Statuto non venisse approvato
neppure così ridotto», fu l'unico esponente, nella seduta del 30 dicembre 1946,
a rivendicare invano l'obbligo dell'insegnamento della lingua sarda, sostenendo
che essa fosse «un patrimonio millenario che occorre conservare».[350] Nel
mentre, ulteriori politiche di stampo assimilatore sarebbero state applicate
anche nel secondo dopoguerra,[2] con un'italianizzazione progressiva di siti
storici e oggetti appartenenti alla vita quotidiana e un'istruzione
obbligatoria che ha insegnato l'uso della lingua italiana, non prevedendo un
parallelo insegnamento di quella sarda e, anzi, attivamente scoraggiandolo
attraverso divieti e sorveglianza diffusa di chi lo promuovesse:[351] i maestri
disprezzavano infatti la lingua, ritenendola un rude dialetto e contribuendo a
un ulteriore abbassamento del suo prestigio presso la comunità sardofona
stessa. Secondo alcuni studiosi, i metodi adottati per promuovere l'uso
dell'italiano, improntati a un'italofonia esclusiva e sottrattiva,[352]
avrebbero inciso negativamente sulle performance scolastiche degli studenti
sardi.[353][354][355] Fenomeni riscontrabili in maggiore concentrazione in
Sardegna, quali i tassi di abbandono scolastico e delle ripetenze, analoghi a
quelli di altre minoranze linguistiche,[353] avrebbero solo negli anni Novanta
messo in discussione la effettiva efficacia di un'istruzione strettamente
monolingue, con nuove proposte volte a un approccio comparativo.[356] Le norme
statutarie così delineate si rivelarono, nel complesso, uno strumento
inadeguato per rispondere ai problemi dell'isola;[300][357] a cavallo degli
anni Cinquanta e Sessanta, inoltre, prese avvio il vero processo di
sostituzione radicale e definitiva della lingua sarda con quella italiana,[358]
a causa della diffusione, sia sul territorio isolano sia nel resto del
territorio italiano, dei mezzi di comunicazione di massa che trasmettevano
nella sola lingua italiana.[359] Soprattutto la televisione ha diffuso l'uso
dell'italiano e ne ha facilitato la comprensione e l'utilizzo anche tra le
persone che, fino a quel momento, si esprimevano esclusivamente in sardo. A
partire dalla fine degli anni Sessanta,[300][357][360] in coincidenza con la
rinascita di un sardismo declinato sotto il segno di un "revivalismo
linguistico e culturale",[361] cominciarono a essere avviate numerose
campagne a favore di un bilinguismo effettivamente paritario quale elemento di
salvaguardia dell'identità isolana: per quanto già nel 1955 fossero state stabilite
cinque cattedre di linguistica sarda[362], una prima richiesta effettiva venne
sporta per mezzo di una delibera adottata all'unanimità dall'Università di
Cagliari nel 1971, in cui si richiedeva all'autorità politica regionale e
nazionale il riconoscimento dei sardi come minoranza etnica e linguistica e del
sardo come idioma coufficiale dell'isola.[363][364][Nota 14] Una prima bozza di
legge sul bilinguismo fu redatta dal Partito Sardo d'Azione nel 1975[365].
Famoso il richiamo patriottico espresso qualche mese prima di morire, nel 1977,
da parte del poeta Raimondo Piras, che in No sias isciau[Nota 15] invitava al
recupero della lingua per opporsi alla dissardizzazione culturale delle
generazioni successive[315]. Nel 1978 una legge di iniziativa popolare per il
bilinguismo raccolse migliaia di firme, ma non fu mai implementata in quanto
incontrò la ferma opposizione della sinistra e in particolare del Partito
Comunista Italiano,[366] che a sua volta procedette a proporre un proprio
progetto di legge "per la tutela della lingua e della cultura del popolo
sardo" due anni più tardi[367]. Un rapporto della commissione parlamentare
d'inchiesta sul banditismo avrebbe messo in guardia da «tendenze isolazioniste
particolarmente dannose per lo sviluppo della società sarda, che di recente si
sono manifestate con la proposta di considerare il sardo come una lingua di una
minoranza etnica».[368] Negli anni Ottanta, all'attenzione del Consiglio
regionale furono presentati così tre progetti di legge aventi contenuto simile alla
delibera adottata dall'Università di Cagliari.[358] Nel corso degli anni
Settanta, si registrò nelle aree rurali un significativo processo di deriva
linguistica verso l'italiano non solo nel Campidano, ma anche in aree
geografiche un tempo reputate linguisticamente conservatrici, quali Macomer
nella provincia di Nuoro (1979), ove si era costituita una classe operaia e una
imprenditoriale di origine prevalentemente esogena;[369] alla ridefinizione
della struttura economico-sociale ancora in atto corrispose, infatti,
un'accentuata mutazione del repertorio linguistico, che determinò a sua volta
uno slittamento dei valori su cui si basavano l'identità etnica e culturale
delle comunità sarde.[370][Nota 16] Tale questione è stata oggetto di analisi
sociologiche sui mutamenti occorsi nell'identità della comunità sarda, i cui
atteggiamenti sfavorevoli nei confronti della sardofonia sarebbero
significativamente influenzati da uno stigma di presunta
"primitività" e "arretratezza" a lungo impressole dalle
istituzioni, di ordine politico e sociale, favorevoli all'italianità
linguistica.[371] Il sardo avrebbe subito un arretramento senza sosta rispetto
all'italiano, per via di un "complesso della minoranza" che spinse la
comunità sarda a un atteggiamento fortemente svalutavivo nei confronti della
propria lingua e cultura.[372][373] Negli anni successivi, tuttavia, si sarebbe
registrato un parziale cambio di atteggiamento: non solo la lingua sarebbe
stata inquadrata come un positivo marcatore etnico/identitario,[374] sarebbe
anche stata il canale attraverso il quale avrebbe trovato espressione
l'insoddisfazione sociale a fronte delle misure approntate a livello centrale,
reputate incapaci di provvedere alla soddisfazione dei bisogni sociali ed
economici dell'isola.[375] Allo stesso tempo, però, si osservò come tale
sentimento positivo nei confronti della lingua contrastasse con il suo uso
effettivo, che procedette a calare sensibilmente.[376] Nel gennaio del 1981 il
giornale bilingue "Nazione Sarda" pubblicò un'inchiesta la quale riportava
che, nel 1976, il Ministero dell'Istruzione aveva pubblicato una nota per
richiedere informazioni sugli insegnanti che utilizzavano la lingua sarda nelle
scuole, e che il Provveditorato di Sassari aveva pubblicato una circolare con
oggetto "Scuole della Sardegna - Introduzione della lingua sarda"
nella quale chiedeva ai presidi e ai direttori scolastici di astenersi da
iniziative di quel tipo e di informare il provveditorato a riguardo di
qualunque attività legata all'introduzione del sardo nei loro
istituti.[377][378][379] Nel 1981 il Consiglio Regionale dibatté e votò per
l'introduzione del bilinguismo per la prima volta.[380][381] In risposta alle
pressioni esercitate da una risoluzione del Consiglio d'Europa sulla tutela
delle minoranze nazionali, nel 1982 fu creata dal governo italiano un'apposita
commissione per meglio indagare la questione;[382] l'anno successivo fu
presentato un disegno di legge al Parlamento, ma senza successo. Una delle
prime leggi definitivamente approvate dal legislatore regionale, la "Legge
Quadro per la Tutela e Valorizzazione della Lingua e della Cultura della
Sardegna" del 3 agosto 1993, fu subito bocciata dalla Corte costituzionale
a seguito di un ricorso del governo centrale, che la riteneva "esorbitante
per molteplici aspetti dalla competenza integrativa e attuativa posseduta dalla
Regione in materia di istruzione".[383][384] Come è noto, si sarebbero
dovuti aspettare altri quattro anni perché la normativa regionale non fosse
sottoposta a giudizio di costituzionalità, e altri due perché il sardo potesse
trovare riconoscimento in Italia contemporaneamente ad altre undici minoranze
etnolinguistiche. Infatti, la legge nazionale n.482/1999 sulle minoranze
linguistiche storiche fu approvata solo in seguito alla ratifica, da parte
italiana, della Convenzione-quadro per la protezione delle minoranze nazionali
del Consiglio d'Europa nel 1998.[382] Una ricerca promossa da MAKNO nel 1984
rivelò che tre quarti dei sardi erano a favore tanto dell'educazione bilingue
nelle scuole (il 22% del campione auspicava un'introduzione obbligatoria e il
54,7% una facoltativa) quanto di uno status di bilinguismo ufficiale come la
Valle d'Aosta e l'Alto Adige (62,7% del campione a favore, 25,9% contrario e
11,4% incerto).[385] Tali dati sono stati parzialmente corroborati da un'altra
indagine demoscopica svolta nel 2008, in cui il 57,3% mostrava un atteggiamento
favorevole verso la presenza del sardo in orario scolastico assieme
all'italiano.[386] Un'altra ricerca, condotta nel 2010, segnala un parere
decisamente favorevole da parte della stragrande maggioranza dei genitori verso
l'insegnamento della lingua a scuola, ma non il suo impiego come idioma
veicolare.[387] Chiesa del Pater Noster, Gerusalemme. Iscrizione del Padre
Nostro (Babbu Nostru) in sardo Alcune personalità ritengono che il processo di
assimilazione possa portare alla morte del popolo sardo[388][389][390]
diversamente da quanto avvenuto, per esempio, in Irlanda (isola in gran parte
linguisticamente anglicizzata). Benché risultino in ordine alla lingua e
cultura sarda profondi fermenti di matrice identitaria,[358][391] ciò che si
riscontra attraverso analisi pare sia una lenta ma costante regressione nella
competenza sia attiva sia passiva di tale lingua, per motivi di natura principalmente
politica e socioeconomica (l'uso dell'italiano presentato come una chiave di
avanzamento e promozione sociale,[392] stigma associato all'impiego del sardo,
il progressivo spopolamento delle zone interne verso quelle costiere,
l'afflusso di genti dalla penisola e i potenziali problemi di mutua
comprensibilità fra le varie lingue parlate,[Nota 17] ecc.): il numero di
bambini che userebbe attivamente il sardo crolla a un dato inferiore al 13%,
peraltro concentrato nelle zone interne[393] quali il Goceano, l'alta Barbagia
e le Baronie.[34][394][395] Prendendo in esame la situazione di taluni centri
logudoresi a economia tradizionale (come Laerru, Chiaramonti e Ploaghe) in cui
il tasso di sardofonia dei bambini è comunque pari allo 0%, Mauro Maxia parla in
merito di un autentico caso di "suicidio linguistico" in capo a ormai
poche decine di anni.[396] Purtuttavia, secondo le suddette analisi
sociolinguistiche, tale processo non risulta affatto omogeneo,[397][398]
presentandosi in maniera ben più evidente nelle città che non nei paesi. Al
giorno d'oggi, il sardo è una lingua la cui vitalità è riconoscibile in
un'instabile[358] condizione di diglossia e commutazione di codice, e che non
entra, o non vi ha ampia diffusione, nell'amministrazione, nel commercio, nella
Chiesa (in cui si registra una qual certa attività per introdurvi la
lingua[399][400]), nella scuola,[396] nelle università locali di
Sassari[401][402] e di Cagliari e nei mass media.[403][404][405][406] Seguendo
la scala di vitalità linguistica proposta da un apposito pannello dell'UNESCO
nel 2003,[407] il sardo fluttuerebbe tra una condizione di "sicuramente in
pericolo di estinzione" (definitely endangered: i bambini non apprendono
più la lingua), attribuitogli anche nel Libro Rosso, e una di "serio
pericolo di estinzione" (severely endangered: la lingua è perlopiù usata
dalla generazione dei nonni in su); secondo il criterio EGIDS (Expanded Graded
Intergenerational Disruption Scale) proposto da Lewis e Simons, il sardo
sarebbe in bilico tra il livello 7 (Instabile: la lingua non è più trasmessa
alla generazione successiva[408]) e il livello 8 (Moribonda: gli unici parlanti
attivi della lingua appartengono alla generazione dei nonni[408]),
corrispondenti rispettivamente ai due gradi della scala UNESCO sopramenzionati.
Il grado di progressiva assimilazione e penetrazione dell'italiano tra i
sardofoni è confermato dalle ricerche dell'ISTAT,[409] secondo le quali il
52,1% della popolazione sarda impiega ormai esclusivamente l'italiano in ambito
familiare, mentre il 31,5% pratica alternanza linguistica e solo il 15,6%
riporta di usare il sardo o altre lingue non italiane; al di fuori
dell'ambiente privato e amicale, le percentuali sanciscono in maniera ancora
più schiacciante l'esclusiva predominanza raggiunta dall'italiano nell'isola
(87,2%) alle spese del sardo e altre lingue, tutte ferme al 2,8%. Gli anni '90
hanno conosciuto un rinnovamento delle forme espressive nel panorama musicale
sardo: molti artisti, spaziando dai generi più tradizionali quali il canto
(cantu a tenore, cantu a chiterra, gosos, ecc.) e il teatro (Mario Deiana) a
quelli più moderni quale il rock (Kenze Neke, Askra e KNA, Tzoku, Tazenda,
ecc.) e addirittura rap e hip hop (Dr. Drer & CRC posse, Quilo, Sa Razza,
etc.) utilizzano infatti la lingua per promuovere l'isola e riconoscere i suoi
vecchi problemi e le nuove sfide.[410][411][412][413] Vi sono anche dei film
(come Su Re, parzialmente Bellas mariposas, Treulababbu, Sonetàula, etc.)
realizzati in sardo con i sottotitoli in italiano,[414] e altri ancora con i
sottotitoli in sardo.[415] A partire dalle sessioni d'esame tenute nel 2013,
hanno suscitato sorpresa, data la mancata istituzionalizzazione de facto della
lingua, dei tentativi da parte di alcuni allievi di presentare l'esame o parte
di esso in lingua
sarda.[416][417][418][419][420][421][422][423][424][425][426][427] Sono inoltre
sempre più frequenti anche le dichiarazioni di matrimonio in tale lingua su
richiesta dei coniugi[428][429][430][431][432] Ha suscitato particolare scalpore
l'iniziativa virtuale di alcuni sardi su Google Maps, in risposta a
un'ordinanza del Ministero delle Infrastrutture che ordinava a tutti i sindaci
della regione di eliminare i cartelli in sardo piazzati all'ingresso dei centri
abitati: tutti i comuni avevano infatti ripreso il loro nome originario per
circa un mese, finché lo staff di Google non decise di riportare la
toponomastica nel solo italiano.[433][434][435] Di rilevanza è l'impiego, da
parte di alcune società sportive quali la Dinamo Basket Sassari[436] e il
Cagliari Calcio, della lingua nelle sue campagne promozionali.[437][438] In
seguito a una campagna di adesioni,[439] è stata resa possibile l'inclusione
del sardo fra le lingue selezionabili su Facebook. L'opzione di scelta è ora a
tutti gli effetti attiva ed è possibile avere la pagina in lingua
sarda.[440][441][442]; è anche possibile selezionare la lingua sarda su
Telegram[443][444] Il sardo è presente quale lingua configurabile anche in
altre applicazioni, quali F-Droid, Diaspora, OsmAnd, Notepad++, QGIS,
Stellarium,[445] Skype,[446] ecc. Nel 2016 è stato inaugurato il primo
traduttore automatico dall'italiano al sardo,[447] VLC media player per
Android, Linux Mint Debina Edition 2 "Betsy", Firefox,[448][449] ecc.
Anche il motore di ricerca DuckDuckGo è stato interamente tradotto in lingua
sarda. La comunità sardofona costituirebbe ancora, con circa 1,7 milioni di
parlanti autodichiaratisi nativi (di cui 1.291.000 presenti in Sardegna), la
più consistente minoranza linguistica riconosciuta in Italia[23] benché sia
paradossalmente, allo stesso tempo, quella cui è garantita meno tutela. Al di
fuori dell'Italia, in cui al momento non è prevista pressoché alcuna
possibilità di insegnamento strutturato della suddetta lingua minoritaria (l'Università
di Cagliari si distingue per avere aperto per la prima volta un corso specifico
nel 2017;[450] quella di Sassari, di rimando, nel 2021 ha annunciato l'apertura
di un curriculum parzialmente dedicato alla lingua sarda in filologia
moderna[451]), si tengono talvolta corsi specifici in paesi quali Germania
(università di Stoccarda, Monaco, Tubinga, Mannheim,[452] ecc.), Spagna
(università di Gerona),[453] Islanda[454] e Repubblica Ceca (università di
Brno)[455][456]; per un qual certo periodo di tempo, il prof. Sugeta ne teneva
alcuni anche in Giappone all'università di Waseda (Tokyo).[457][458][459] La
estrema fragilità sociolinguistica del sardo è stata valutata dal gruppo di
ricerca Euromosaic, commissionato dalla Commissione europea con l'intenzione di
tracciare un quadro delle minoranze etnolinguistiche nei territori europei;
questi, posizionando il sardo al quarantunesimo posto su un totale di
quarantotto lingue di minoranza europee, rilevando un punteggio pari al greco
del sud Italia,[460] conclude così il suo rapporto: (inglese) «This would
appear to be yet another minority language group under threat. The agencies
of production and reproduction are not serving the role they did a generation
ago. The education system plays no role whatsoever in supporting the language
and its production and reproduction. The language has no prestige and is used
in work only as a natural as opposed to a systematic process. It seems to be a
language relegated to a highly localised function of interaction between friends
and relatives. Its institutional base is extremely weak and declining. Yet
there is concern among its speakers who have an emotive link to the language
and its relationship to Sardinian identity.» (italiano) «Sembra si tratti di
ancora un'altra lingua di minoranza in pericolo. Le agenzie deputate alla
produzione e riproduzione della lingua non adempiono più al ruolo che
svolgevano la scorsa generazione. Il sistema educativo non sostiene in alcun modo
la lingua e la sua produzione e riproduzione. La lingua non gode di alcun
prestigio e in contesti lavorativi il suo impiego non promana da alcun processo
sistematico, ma è meramente spontaneo. Pare sia una lingua relegata a
interazioni tra amici e parenti altamente localizzate. La sua base
istituzionale è estremamente debole e in continuo declino. Ciononostante, si
riscontra una qual certa preoccupazione presso i suoi locutori, i quali hanno
un legame emotivo con la lingua e la sua relazione con l'identità sarda.» (
Relazione Euromosaic "Sardinian language use survey". URL consultato
l'11 giugno 2019 (archiviato dall'url originale il 18 maggio 2018).,
Euromosaic, 1995) Frequenza d'uso delle lingue regionali in Italia (ISTAT,
2015) Come spiega Matteo Valdes, «la popolazione dell’isola constata, giorno
dopo giorno, il declino delle proprie parlate originarie, si fa complice di
questo declino trasmettendo ai figli la lingua del prestigio e del potere ma,
contemporaneamente, sente che la perdita delle lingue locali è anche perdita di
se stessi, della propria storia, della propria specifica identità o
diversità».[461] Roberto Bolognesi ritiene che la perdurante stigmatizzazione
del sardo come la lingua dei ceti "socialmente e culturalmente
svantaggiati" comporti l'alimentazione di un circolo vizioso che ulteriormente
promuove il regresso della lingua, irrobustendone il giudizio negativo presso
quelli che più si percepiscono come competitivi: difatti, «è chiaro come questa
identificazione sia da sempre una self-fulfilling prophecy, una profezia che si
conferma da sé: un meccanismo perverso che ha condannato e ancora condanna alla
marginalità sociale i sardoparlanti, escludendoli sistematicamente da quelle
interazioni linguistiche e culturali in cui si sviluppano i registri
prestigiosi e lo stile alto della lingua, innanzitutto nella scuola».[462]
Essendo il processo di assimilazione ormai giunto a compimento,[463] il
bilinguismo in gran parte sulla carta[464] e mancando ancora misure concrete
per un uso ufficiale anche solo all'interno della Sardegna, la lingua sarda continua
dunque la sua agonia, seppur con minore velocità rispetto a qualche tempo fa,
soprattutto grazie all'impegno di coloro che nei vari contesti ne promuovono la
rivalutazione in un processo che, da alcuni studiosi, è stato definito come
"risardizzazione linguistica".[465] Nel mentre, l'italiano continua a
erodere,[461] nel tempo, sempre più spazi associati al sardo, ormai in stato di
generale deperimento con la già menzionata eccezione di alcune "sacche
linguistiche". In merito alla predominanza ormai completamente raggiunta
dall'italiano, Telmon registra «l'atteggiamento fortemente utilitaristico che i
sardi hanno assunto nei suoi confronti. Pur essendo sentito infatti come
fondamentalmente estraneo alle tradizioni più autenticamente popolari, il suo
possesso viene considerato necessario e, in ogni caso, simbolo potente di
avanzamento sociale, anche nel caso di diglossia senza bilinguismo».[466]
Laddove la pratica linguistica del sardo è ora per tutta l'isola in netto
declino, è invece comune nelle nuove generazioni di qualunque estrazione
sociale,[467] ormai monolingui e monoculturali italiane, quella dell'italiano
regionale di Sardegna o IrS (spesso chiamato dai sardofoni, in segno di ironico
spregio, italiànu porcheddìnu,[468] letteralmente "italiano
maialesco"): si tratta di una parlata dialettale dell'italiano che, nelle
sue espressioni diastratiche,[469] risente grandemente degli influssi
fonologici, morfologici e sintattici del sardo anche in quei parlanti che non
hanno alcuna conoscenza di tale lingua.[470] Roberto Bolognesi sostiene che, a
fronte della persistente negazione e rifiuto della lingua sarda, è come se
questa si sia vendicata sull'originaria comunità di parlanti «e continui a
vendicarsi "inquinando" il sistema linguistico egemone»,[36]
rievocando l'avvertimento gramsciano profferito all'alba del secolo precedente.
Infatti, a fronte di un italiano regionale ormai prevalente che, per Bolognesi,
«si tratta in effetti di una lingua ibrida sorta dal contatto fra due sistemi
linguistici diversi»,[471] «il (poco) sardo usato dai giovani costituisce
spesso un gergo sgrammaticato infarcito di oscenità e di costruzioni
appartenenti all'italiano»:[36] la popolazione padroneggerebbe dunque solo
"due lingue zoppe" le cui manifestazioni non scaturirebbero da una
norma riconoscibile, né costituirebbero una fonte di sicurezza linguistica
chiara:[36] Bolognesi ritiene che «per i parlanti sardi, quindi, il rifiuto
della propria identità linguistica originaria non ha comportato la sperata e
automatica omologazione ad un’identità socialmente più prestigiosa, ma
l’acquisizione di un’identità di serie B (né veramente sarda, né veramente
italiana), non più autocentrata ma bensì periferica rispetto alle fonti di
norma linguistica e culturale, le quali rimangono ancora al di fuori della loro
portata: sull’altra riva del Tirreno».[471] D'altra parte, Eduardo Blasco
Ferrer riscontra una propensione dei sardofoni esclusivamente per la pratica di
commutazione di codice, piuttosto che per quella di commistione o commutazione
intrafrasale (code-mixing) tra le due diverse lingue.[472] Nel complesso,
dinamiche quali il tardivo riconoscimento come minoranza linguistica,
accompagnato da un'opera di graduale ma plurisecolare e pervasiva
italianizzazione promossa dal sistema educativo e da quello amministrativo, cui
seguì la recisione della trasmissione intergenerazionale, hanno fatto sì che la
vitalità odierna del sardo possa definirsi come gravemente compromessa.[473] Vi
è una sostanziale divisione tra chi crede che l'attuale normativa in tutela
della lingua sia ormai giunta troppo tardi,[474][475] ritenendo che il suo
impiego sia stato oramai interamente sostituito dall'italiano, e chi invece
asserisce che sia fondamentale per rafforzare l'uso corrente, per quanto
debole, di questa lingua. Le considerazioni sulla frammentazione dialettale
della lingua sono portate da alcuni come argomento contrario a un intervento
istituzionale per il suo mantenimento e valorizzazione: altri rilevano che
questo problema sia già stato affrontato in diversi altri casi, come per
esempio il catalano, la cui piena introduzione nella vita pubblica dopo la
repressione franchista è stata possibile solo grazie a un processo di
standardizzazione dei suoi eterogenei dialetti. In generale, la
standardizzazione della lingua sarda è argomento controverso.[476][477]
Fiorenzo Toso rileva, a paragone con l'attuale forza del catalano garantita
dalla elaborazione di uno standard scritto a fronte di «sottovarietà dialettali
anche molto differenziate tra loro», che «la debolezza del sardo risiede
invece, tra gli altri elementi, nell'assenza di un tale standard, poiché i
parlanti logudorese o campidanese non si riconoscono in una varietà
sopradialettale comune».[478] A oggi si ritiene improbabile il rinvenimento di
una soluzione normativa alla questione linguistica sarda.[358] In conclusione,
fattori fondamentali per la riproduzione nel tempo del gruppo etnolinguistico,
quali la trasmissione intergenerazionale della lingua, rimangono ad oggi
estremamente compromessi senza che se ne possa apparentemente frenare la
progressiva perdita,[479] in stadio ormai avanzato. Al di là dello strato
sociale già interessato dal suddetto processo e che risulta quindi italofono
monolingue, persino tra molti sardofoni si riscontra ora una "limitata
padronanza attiva o anche solo esclusivamente passiva della loro lingua":
l'attuale competenza comunicativa tra le coorti anagrafiche più giovani non
andrebbe oltre la conoscenza di qualche formula stereotipata e neanche gli
adulti sarebbero più in grado di portare avanti una conversazione nella lingua
etnica,[32][480]. Le indagini demoscopiche finora effettuate sembrano indicare
che il sardo venga ormai considerato dalla comunità come uno strumento di
riappropriazione del proprio passato, piuttosto che di effettiva comunicazione
per il presente e il futuro[481] Il sardo tra le comunità linguistiche di
minoranza riconosciute ufficialmente in Italia[482][483] Riconoscimento
istituzionale Lo stesso argomento in dettaglio: Legislazione italiana a tutela
delle minoranze linguistiche e Toponimi della Sardegna. Segnaletica locale
bilingue italiano/sardo Segnale di inizio centro abitato in sardo a
Siniscola/Thiniscole Il sardo è riconosciuto come lingua dalla norma ISO 639
che le attribuisce i codici sc (ISO 639-1: Alpha-2 code) e srd (ISO 639-2:
Alpha-3 code). I codici previsti per la norma ISO 639-3 ricalcano quelli
utilizzati dal SIL per il progetto Ethnologue e sono: sardo campidanese:
"sro" sardo logudorese: "src" gallurese: "sdn"
sassarese: "sdc" La lingua sarda è stata riconosciuta con legge
regionale n. 26 del 15 ottobre 1997 "Promozione e valorizzazione della
cultura e della lingua della Sardegna" come lingua della Regione autonoma
della Sardegna dopo l'italiano (la legge regionale prevede la tutela e
valorizzazione della lingua e della cultura, pari dignità rispetto alla lingua
italiana con riferimento anche al catalano di Alghero, al tabarchino dell'isola
di San Pietro, al sassarese e gallurese, la conservazione del patrimonio
culturale/bibliotecario/museale, la creazione di Consulte Locali sulla lingua e
la cultura, la catalogazione e il censimento del patrimonio culturale,
concessione di contributi regionali ad attività culturali, programmazioni
radiotelevisive e testate giornalistiche in lingua, uso della lingua sarda in
fase di discussione negli organi degli enti locali e regionali con
verbalizzazione degli interventi accompagnata dalla traduzione in italiano, uso
nella corrispondenza e nelle comunicazioni orali, ripristino dei toponimi in
lingua sarda e installazione di cartelli segnaletici stradali e urbani con la
denominazione bilingue). La legge regionale applica e regolamenta alcune norme
dello Stato a tutela delle minoranze linguistiche. Nessun riconoscimento è
stato invece attribuito, nel 1948, alla lingua sarda dallo Statuto della
Regione Autonoma, che è legge costituzionale: l'assenza di norme statutarie di
tutela, a differenza degli storici Statuti della Valle d'Aosta e del
Trentino-Alto Adige, fa sì che per la comunità sarda, nonostante rappresenti ex
lege n. 482/1999 la più robusta minoranza linguistica in Italia, non si
applichino le leggi elettorali per la rappresentanza politica delle liste in
Parlamento, che pur tengono conto della specificità delle suddette
minoranze.[484][485] Si applicano invece al sardo (come al catalano di Alghero)
l'art. 6 della Costituzione (La Repubblica tutela con apposite norme le
minoranze linguistiche) e la legge n. 482 del 15 dicembre 1999 "Norme in
materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche"[486] che prevede
misure di tutela e valorizzazione (uso della lingua minoritaria nelle scuole
materne, primarie e secondarie accanto alla lingua italiana,[487] uso da parte
degli organi di Comuni, Comunità Montane, Province e Regione, pubblicazione di
atti nella lingua minoritaria fermo restando l'esclusivo valore legale della
versione italiana, uso orale e scritto nelle pubbliche amministrazioni escluse
forze armate e di polizia, adozione di toponimi aggiuntivi nella lingua
minoritaria, ripristino su richiesta di nomi e cognomi nella forma originaria,
convenzioni per il servizio pubblico radiotelevisivo) in ambiti definiti dai
Consigli Provinciali su richiesta del 15% dei cittadini dei comuni interessati
o di un terzo dei consiglieri comunali. Ai fini applicativi tale
riconoscimento, che si applica alle "…popolazioni…parlanti…sardo", il
che escluderebbe a rigore gallurese e sassarese in quanto geograficamente sardi
ma linguisticamente di tipo còrso, e sicuramente il ligure-tabarchino
dell'isola di San Pietro. Cartello bilingue nel municipio di Villasor Il
relativo Regolamento attuativo D.P.R. n. 345 del 2 maggio 2001 (Regolamento di
attuazione della legge 15 dicembre 1999, n. 482, recante norme di tutela delle
minoranze linguistiche storiche) detta regole sulla delimitazione degli ambiti
territoriali delle minoranze linguistiche, sull'uso nelle scuole e nelle
università, sull'uso nella pubblica amministrazione (da parte della Regione,
delle Province, delle Comunità Montane e dei membri dei Consigli Comunali, sulla
pubblicazione di atti ufficiali dello Stato, sull'uso orale e scritto delle
lingue minoritarie negli uffici delle pubbliche amministrazioni con istituzione
di uno sportello apposito e sull'utilizzo di indicazioni scritte bilingui …con
pari dignità grafica, e sulla facoltà di pubblicazione bilingue degli atti
previsti dalle leggi, ferma restando l'efficacia giuridica del solo testo in
lingua italiana), sul ripristino dei nomi e dei cognomi originari, sulla
toponomastica (… disciplinata dagli statuti e dai regolamenti degli enti locali
interessati) e la segnaletica stradale (nel caso siano previsti segnali
indicatori di località anche nella lingua ammessa a tutela, si applicano le
normative del Codice della Strada, con pari dignità grafica delle due lingue),
nonché sul servizio radiotelevisivo. La bozza di atto di ratifica della Carta
europea delle lingue regionali o minoritarie del Consiglio d'Europa[488] del 5
novembre 1992 (già sottoscritta, ma mai ratificata,[489][490] dalla Repubblica
Italiana il 27 giugno 2000) all'esame del Senato prevede, senza escludere l'uso
della lingua italiana, misure aggiuntive per la tutela della lingua sarda e per
il catalano (istruzione prescolare in sardo, educazione primaria e secondaria
agli allievi che lo richiedano, insegnamento della storia e della cultura,
formazione degli insegnanti, diritto di esprimersi in lingua nelle procedure
penali e civili senza spese aggiuntive, consentire l'esibizione di documenti e
prove in lingua nelle procedure civili, uso negli uffici statali da parte dei
funzionari in contatto con il pubblico e possibilità di presentare domande in
lingua, uso nell'amministrazione locale e regionale con possibilità di
presentare domande orali e scritte in lingua, pubblicazione di documenti
ufficiali in lingua, formazione dei funzionari pubblici, uso congiunto della
toponomastica nella lingua minoritaria e adozione dei cognomi in lingua,
programmazioni radiotelevisive regolari nella lingua minoritaria, segnalazioni
di sicurezza anche in lingua, promozione della cooperazione transfrontaliera
tra amministrazioni in cui si parli la stessa lingua). Si noti che l'Italia,
assieme alla Francia e a Malta,[491] non ha ratificato il suddetto trattato
internazionale.[492][493] In un caso presentato alla Commissione europea dal
deputato Renato Soru in sede di parlamento europeo nel 2017, nel quale si
denunciava la negligenza nazionale con riguardo alla sua stessa normativa
rispetto alle altre minoranze linguistiche, la risposta della Commissione
faceva presente all'Onorevole che le questioni di politica linguistica
perseguita dai singoli stati membri non rientrano nelle sue competenze.[494] Le
forme di tutela previste per la lingua sarda sono pressoché assimilabili a
quelle riconosciute per quasi tutte le altre storiche minoranze
etnico-linguistiche d'Italia (friulani, albanesi, catalane, greche, croate,
franco-provenzali e occitane, etc.), ma di gran lunga inferiori a quelle
assicurate, mediante specifici trattati internazionali, per le comunità
francofone in Valle d'Aosta, a quelle slovene in Friuli-Venezia Giulia e,
infine, a quelle ladine e germanofone in Alto-Adige. Segnaletica locale
bilingue a Pula Inoltre, le poche disposizioni legislative a tutela del
bilinguismo sin qui menzionate non sono de facto ancora applicate o lo sono
state solo parzialmente. In tal senso il Consiglio d'Europa nel 2015 aveva
aperto un'indagine sull'Italia per la situazione delle sue minoranze
etnico-linguistiche, considerate nell'ambito della Convenzione-quadro come
"minoranze nazionali".[495][496][497] Il sardo non è stato, infatti,
ancora oggi introdotto nei programmi ufficiali, rientrando perlopiù in alcuni
progetti scolastici (moduli di ventiquattr'ore) senza garanzie di
continuità.[498] La revisione della spesa pubblica del governo Monti avrebbe
abbassato ulteriormente il livello di tutela della lingua, attuando una
distinzione fra le lingue soggette a tutela in base ad accordi internazionali e
considerate minoranze nazionali perché "di lingua madre straniera"
(tedesco, sloveno e francese[Nota 18]) e quelle afferenti a comunità che non
hanno una struttura statale straniera alle spalle, riconosciute semplicemente
come "minoranze linguistiche". Tale disegno di legge, nonostante
abbia destato una certa reazione da più parti del mondo politico e
intellettuale isolano,[499][500][501] è stato impugnato dal Friuli-Venezia
Giulia, ma non dalla Sardegna, una volta tradotto in legge, la quale non
riconosceva alle minoranze linguistiche "senza Stato" i benefici
previsti in tema di assegnazione degli organici per le scuole:[502] con la
sentenza numero 215, depositata il 18 luglio 2013, la Corte costituzionale ha
però successivamente dichiarato incostituzionale tale trattamento
differenziato.[503] La delibera della Giunta regionale del 26 giugno 2012[504]
ha introdotto l'uso delle diciture ufficiali bilingui nello stemma della
Regione Autonoma della Sardegna e in tutte le produzioni grafiche che
contraddistinguono le sue attività di comunicazione istituzionale. Quindi, con
la stessa evidenza grafica dell'italiano, viene riportata l'iscrizione
equivalente a Regione Autonoma della Sardegna in sardo ovvero «Regione Autònoma
de Sardigna».[505] Il 5 agosto 2015 la Commissione Paritetica Stato-Regione ha
approvato una proposta, inoltrata dall'Assessorato della Pubblica Istruzione,
che trasferirebbe alla Regione Sarda alcune competenze amministrative in
materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche, quali sardo e catalano
algherese.[506] Il 27 giugno 2018, il Consiglio Regionale ha infine varato il
TU sulla disciplina della politica linguistica regionale. La Sardegna si
sarebbe, in teoria, così dotata per la prima volta nella sua storia regionale
di uno strumento regolatore in materia linguistica, con l'intento di sopperire
all'originale lacuna del testo statutario:[9][507][508] tuttavia, il fatto che
la giunta regionale non abbia tuttora provveduto a emanare i necessari decreti
attuativi fa sì che quanto è contenuto nella legge approvata non abbia ancora
trovato alcuna applicazione reale.[509][510][511] Il 2021 vede l'apertura di
uno sportello in lingua sarda per la Procura di Oristano, qualificandosi come
la prima volta in Italia in cui tale servizio sia offerto a una lingua
minoritaria.[512] Per l'elenco dei comuni riconosciuti ufficialmente minoritari
ai sensi dell'art. 3 della legge n. 482/1999 e per i relativi toponimi
ufficiali in lingua sarda ai sensi dell'art. 10 vedi Toponimi della Sardegna.
Fonetica, morfologia e sintassi Fonetica Vocali: /ĭ/ e /ŭ/ (brevi) latine hanno
conservato i loro timbri originali [i] e [u]; per esempio il latino siccus
diventa siccu (e non come italiano secco, francese sec). Un'altra
caratteristica è l'assenza della dittongazione delle vocali medie (/e/ e /o/).
Per esempio il latino potest diventa podet (pron. [ˈpoðete]), senza dittongo a
differenza dell'italiano può, spagnolo puede, francese peut. Le vocali Sarde
sono soggette al processo di metafonesi dove [ɛ ɔ] sono alzate a [e o] se la
sillaba seguente contiene vocali /i/ o /u/. Inoltre /fɛˈnɔmɛnu/, ad esempio, è
realizzato come [feˈnoːmenu]. Nel gruppo di dialetti solitamente ricondotti
alla grafia campidanese /ɛ ɔ/ sono state alzate a /i u/ nelle sillabe finali.
Le nuove /i u/ non producono la metafonesi. In questi dialetti quindi [e o]
possono contrastare con [ɛ ɔ]. Per esempio i vecchi [ˈbɛːnɛ] 'bene' e [ˈbeːni]
'vieni' diventano [ˈbɛːni] e [ˈbeːni] come coppie minime distinte solo dalla
vocale tonica. Il campidanese contiene quindi sette diverse vocali. Esclusivi —
per l'area romanza attuale — dei dialetti centro-settentrionali del sardo sono
inoltre il mantenimento della [k] e della [ɡ] velari davanti alle vocali
palatali /e/ e /i/ (es.: [kentu] per l'italiano cento e il francese cent). Una
delle caratteristiche del sardo è l'evoluzione di [ll] nel fonema cacuminale
[ɖ] (es. cuaddu o caddu per cavallo, anche se questo non avviene nel caso dei
prestiti successivi alla latinizzazione dell'isola - cfr. bellu per bello - ).
Questo fenomeno è presente anche nella Corsica del sud, in Sicilia, in
Calabria, nella penisola Salentina e in alcune zone delle Alpi Apuane.
Fonosintassi Lo stesso argomento in dettaglio: Sardo logudorese § Alcune regole
di fonosintassi e Sardo campidanese § Alcune regole di fonosintassi. Una delle
principali complicanze, sia per chi si approcci alla lingua sia per chi, pur
sapendola parlare, non la sa scrivere, è la differenza fra scritto (qualora si
voglia seguire un'unica forma grafica) e parlato data da specifiche regole, fra
le quali è importante menzionare almeno qualcuna nei due diasistemi e in questa
voce nella generalità dei casi. Sistema vocalico Vocale paragogica Nel parlato
generalmente non è tollerata la consonante finale di un vocabolo, quando però
lasciata isolata in pausa o in chiusura di frase, altrimenti sì può essere
presente anche nella pronuncia. La lingua sarda si caratterizza pertanto per la
cosiddetta vocale paragogica o epitetica, cui si appoggia la suddetta
consonante; questa vocale è generalmente la stessa che precede la consonante
finale, ma in campidanese non mancano esempi discostanti da questa norma, dove
la vocale paragogica è la "i" pur non essendo quella che precede
l'ultima consonante, come il caso di cras (crasi, domani), tres (tresi, tre),
ecc. In questi casi la vocale finale può anche essere riportata nella lingua
scritta, essendo appunto diversa dall'ultima della parola. Quando invece è
uguale a quella precedente di norma non va mai scritta; eccezioni possono
essere rappresentate da alcuni termini di origine latina rimasti inalterati
rispetto all'originale, eccettuando appunto la vocale paragogica, che però si
sono diffusi nell'uso popolare anche nella loro variante sardizzata (sèmper o
sèmpere, lùmen o lùmene) e, nel diasistema logudorese, dalle terminazioni
dell'infinito presente della 2ª coniugazione (tènner o tènnere, pònner o
pònnere). Per quanto riguarda i latinismi, nell'uso attuale si preferisce non
scrivere la vocale paragogica, quindi sèmper, mentre nei verbi della seconda
coniugazione è forse maggioritaria la grafia con la "e", seppur molto
diffusa anche quella senza, perciò iscrìere piuttosto che iscrìer (scrivere),
che peraltro è altresì corretto. I termini campidanesi vengono generalmente
scritti con la "i" dai parlanti di questa variante, dunque crasi,
mentre in logudorese avremo sempre e comunque cras, anche qualora nella
pronuncia dovesse risultare crasa. Così per esempio: Si scrive semper ma si
pronuncia generalmente sempere (LSC/log./nuo., in italiano "sempre")
Si scrive lùmen ma si pronuncia generalmente lumene (nuo., in LSC nùmene o nòmene,
in italiano "nome") Si scrive però e si pronuncia generalmente però o
peroe (LSC/log./nug. /camp., in italiano "però") Si scrive istèrrere
(LSC e log.) o istèrrer (log.) e si pronuncia generalmente isterrere (in
italiano "stendere") Si scrive funt ma si pronuncia generalmente
funti (LSC e camp., in italiano "essi sono") Si scrive andant ma si
pronuncia generalmente andanta (LSC, camp. e log. meridionale, in italiano
"vanno"). In nuores/baroniese la consonante finale della terza
plurale solitamente cade e si pronuncia la vocale paragogica: andan(t)a,
cheren(t)e e ischin(t)i. Vocale pretonica Le vocali e e o stanti in posizione
pretonica rispetto alla vocale i, diventano mobili potendosi trasformare in
quest'ultima. Così, per esempio, sarà corretto scrivere e dire: erìtu o irìtu
(log., in italiano "riccio"; in LSC, log. meridionale e camp. eritzu)
essìre (LSC), issìre (log. ), bessire (log. meridionale) o bessiri (camp.) (in
italiano "uscire") drumìre o dromìre (log., in italiano
"dormire"; in LSC dormire; camp. dromìri) godìre (LSC) o gudìre
(log., in LSC e log. anche gosare, camp. gosai, in italiano "godere")
Vi sono delle rare eccezioni a questa regola, come dimostra l'esempio seguente:
buddìre vuol dire "bollire", mentre boddìre vuol dire "raccogliere
(frutti e fiori)". Sistema consonantico Posizione mediana intervocalica
Quando si trovano in posizione mediana intervocalica, o per effetto di
particolari combinazioni sintattiche, le consonanti b, d, g diventano
fricative; sono tali anche se si presenta, fra vocale e consonante,
un'interposizione della r. In questo caso, la pronuncia della b è perfettamente
uguale a quella della b/v spagnola in cabo, la d è uguale alla d spagnola in
codo. Fra vocali, il dileguo della g è la norma. Così per esempio: baba si
pronuncia ba[β]a (in italiano "bava") sa baba si pronuncia sa
[β]a[β]a (in italiano "la bava") lardu si pronuncia lar[ð]u (in
italiano "lardo") gatu: in singolare la g cade (su gatu diventa su
atu), mentre in plurale quando precede /s/, si mantiene come fricativa (sos
gatos = so'/sor/sol [ɣ]àtoso) Lenizione Comune ai due diasistemi, cui fa
eccezione la sottovarietà nuorese, è il fenomeno di sonorizzazione delle
consonanti sorde c, p, t, f, qualora precedute da vocale o seguite da r; le
prime tre diventano anche fricative. /k/ → [ɣ] /p/ → [β] /t/ → [ð] /f/ → [v]
Così per esempio: Si scrive su cane (LSC e log.) o su cani (camp.) ma si
pronuncia su [ɣ]ane / su [ɣ]ani (in italiano, "il cane"). Si scrive
su frade (LSC e log.) o su fradi (camp.) ma si pronuncia su[v]rade/su [v]rari
(in italiano, "il fratello"). Si scrive sa terra, ma si pronuncia sa
[ð]erra (LSC/log./camp., in italiano, "la terra"). Si scrive su pane
(LSC e log.) o su pani (camp.) ma si pronuncia su [β]ane / su [β]ani (in
italiano, "il pane"). Incontro di consonanti fra due parole (sandhi)
Reindirizziamo alle voci cui pertengono le differenti ortografie. Pronuncia
rafforzata di consonanti iniziali Sette particelle, aventi vario valore,
provocano un rafforzamento della consonante che a esse segue: ciò accade per
effetto di una sparizione, solamente virtuale, delle consonanti che tali
monosillabi avevano per finale nel latino (una di esse è italianismo di recente
acquisizione). NE ← (lat.) NEC = né (congiunzione) CHE ← (lat.) QUO+ET = come
(comparativo) TRA ← (it.) TRA = tra (preposizione) A ← (lat.) AC =
(comparativo) A ← (lat.) AD = a (preposizione) A ← (lat.) AUT = (interrogativo)
E ← (lat.) ET = e (congiunzione) Perciò per esempio: Nos ch'andamus a Nùgoro /
nosi ch'andaus a Nùoro (pron. "noch'andammus a Nnugoro / nosi ch'andaus a
Nnuoro") = Ce ne andiamo a Nuoro Che a cussu maccu (pron. "che
mmaccu") = Come quel matto Intra Nugoro e S'Alighera (pron. "intra
Nnugoro e Ss'Alighera") = Tra Nuoro e Alghero A ti nde pesas? (pron.
"a tti nde pesasa?") = Ti alzi? (esortativo) Morfologia e sintassi
Nel suo insieme la morfosintassi del sardo si discosta dal sistema sintetico
del latino classico e mostra un uso maggiore delle costruzioni analitiche
rispetto ad altre lingue neolatine.[513] L'articolo determinativo
caratteristico della lingua sarda è derivato dal latino ipse / ipsu(m) (mentre
nelle altre lingue neolatine l'articolo è originato da ille / illu(m)) e si
presenta nella forma su/sa al singolare e sos/sas al plurale (is nel
campidanese e sia sos / sas sia is nella LSC). Forme di articolo con la
medesima etimologia si ritrovano nel balearico (dialetto catalano delle Isole
Baleari) e nel dialetto provenzale dell'occitano delle Alpi Marittime francesi
(eccettuando il dialetto di Nizza): es/so/sa e es/sos/ses. Il plurale è caratterizzato
dal finale in -s, come in tutta la Romània occidentale ((FR, OC, CA, ES, PT) ).
Es.: sardu{sing.}-sardos/sardus{pl.}(sardo-sardi),
puddu{sing.}/puddos/puddus{pl.}, pudda{sing.}/puddas{pl.} (pollo/polli,
gallina/galline). Il futuro viene costruito con la forma latina habeo ad. Es:
apo a istàre, apu a abarrai o apu a atturai (io resterò). Il condizionale si
forma in modo analogo: nei dialetti centro-meridionali usando il passato del
verbo avere (ai) o una forma alternativa sempre di tale verbo (apia); nei
dialetti centro-settentrionali usando il passato del verbo dovere (dia). Il
"perché" interrogativo è diverso dal "perché" responsivo:
poita? o proite/poite? ca…, così come avviene in altre lingue romanze
(francese: pourquoi? parce que…, portoghese: por quê/porquê? porque…; spagnolo
¿por qué? porque…; catalano per què? perquè... Ma anche in Italiano
perché/poiché). Il pronome personale tonico di prima e seconda persona
singolare, se preceduto dalla preposizione cun/chin (con), assume le forme cun
megus (LSC, log.)/chin mecus (nug.) e cun tegus (LSC, log.)/chin tecus (nug.)
(cfr. lo spagnolo conmigo e contigo e anche il portoghese comigo e contigo e il
napoletano cu mmico e cu ttico), e questi dal latino cum e mecum/tecum.
Ortografia e pronuncia Lo stesso argomento in dettaglio: Limba Sarda Unificada
e Limba Sarda Comuna. Fino al 2001 non si disponeva di una standardizzazione
ufficiale né scritta, né orale (quest'ultima non esiste ancor oggi) della
lingua sarda. Dopo l'epoca medievale, nei documenti della quale si può
osservare una certa uniformità nella scrittura, l'unica standardizzazione
grafica, dovuta agli esperimenti dei letterati e dei poeti, era stata quella
del cosiddetto "sardo illustre", sviluppato ispirandosi ai documenti
protocollari medievali sardi, alle opere di Gerolamo Araolla, Giovanni Matteo
Garipa e Matteo Madau e a quelle di una ricca serie di poeti.[514][515] I
tentativi di ufficializzare e diffondere tale norma erano però stati ostacolati
dalle autorità iberiche e in seguito sabaude.[516] Da questi trascorsi deriva
l'attuale adesione di una parte della popolazione all'idea che, per ragioni
eminentemente storiche e politiche[517][518][519][520] ma non
linguistiche,[518][521][522][523][524][525] la lingua sarda sia divisa in due
gruppi dialettali distinti ("logudorese" e "campidanese" o
"logudorese", "campidanese" e "nuorese", con chi
cerca pure di includere nella categorizzazione lingue legate a quella sarda ma
differenti, quali il gallurese o il sassarese), per scrivere le quali sono state
sviluppate una serie di grafie tradizionali, anche se con molti cambiamenti
lungo il passare del tempo. Oltre a quelle comunemente definite
"logudorese" e "campidanese", come già detto, sono state
sviluppate anche la grafia nuorese, la grafia arborense e quelle dei singoli
paesi, a volte normata con regole generali e comuni a tutti, quali quelle
richieste dal Premio Ozieri.[526] Spesso, però, il sardo viene scritto dai
parlanti cercando di trascriverne la pronuncia e seguendo le abitudini legate
alla lingua italiana.[518] Per risolvere tale problema, e ai fini di consentire
una effettiva applicazione di quanto previsto dalla Legge Regionale n. 26/1997
e dalla Legge n. 482/1999, nel 2001 la Regione Sardegna ha incaricato una
commissione di esperti di elaborare una ipotesi di Norma di unificazione
linguistica sovradialettale (la LSU: Limba Sarda Unificada, pubblicata il 28
febbraio 2001), che identificasse una lingua-modello di riferimento (basata
sulla analisi delle varietà locali del sardo e sulla selezione dei modelli più
rappresentativi e compatibili) al fine di garantire all'uso ufficiale del sardo
le necessarie caratteristiche di certezza, coerenza, univocità, e diffusione
sovralocale. Questo studio, pur scientificamente valido, non è mai stato adottato
a livello istituzionale per vari contrasti locali (accusata di essere una
lingua "imposta" e "artificiale" e di non avere risolto il
problema del rapporto tra le varietà trattandosi di una mediazione tra le
varietà scritte comunemente con una grafia logudorese, pertanto privilegiate, e
non avendo proposto una valida grafia per le varietà solitamente scritte con la
grafia campidanese) ma ha comunque, a distanza di anni, costituito la base di
partenza per la redazione della proposta della LSC: Limba Sarda Comuna,
pubblicata nel 2006, che partendo da una base di mesania, accoglie elementi
propri delle parlate (e quindi "naturali" e non
"artificiali") di quella zona, ovvero l'area grigia di transizione
della Sardegna centrale tra le varietà scritte solitamente con la grafia
logudorese e quelle scritte con la grafia campidanese, al fine di assicurare
alla grafia comune il carattere di sovradialettalità e sovramunicipalità, pur
lasciando la possibilità di rappresentare le particolarità di pronuncia delle
varietà locali.[527] Purtuttavia, anche a questo standard non sono mancate
critiche, sia da chi ha proposto degli emendamenti per migliorarlo,[528][529]
sia da chi ha preferito insistere con l'idea di suddividere il sardo in
macrovarianti da regolare con norme separate.[530] La Regione Sardegna, con
delibera di Giunta regionale n. 16/14 del 18 aprile 2006 Limba Sarda Comuna.
Adozione delle norme di riferimento a carattere sperimentale per la lingua
scritta in uscita dell'Amministrazione regionale[531] ha adottato
sperimentalmente la LSC come lingua ufficiale per gli atti e i documenti emessi
dalla Regione Sardegna (fermo restando che ai sensi dell'art. 8 della Legge n.
482/99 ha valore legale il solo testo redatto in lingua italiana), dando
facoltà ai cittadini di scrivere all'Ente nella propria varietà e istituendo lo
sportello linguistico regionale Ufitziu de sa limba sarda. Successivamente ha
seguito la norma LSC nella traduzione di diversi documenti e delibere, dei nomi
dei propri uffici ed assessorati, oltre al proprio stesso nome "Regione
Autònoma de Sardigna", che figura oggi nello stemma ufficiale insieme alla
dicitura in italiano. Oltre a tale ente, lo standard sperimentale LSC è stato
utilizzato come scelta volontaria da diversi altri, dalle scuole e da organi di
stampa nella comunicazione scritta, spesso in maniera complementare con grafie
più vicine alla pronuncia locale. Per quanto riguarda tale utilizzo è stata
fatta una stima percentuale, legata ai soli progetti finanziati o cofinanziati
dalla Regione per l'utilizzo della lingua sarda negli sportelli linguistici
comunali e sovracomunali, nella didattica nelle scuole e nei media dal 2007 al
2013. Il Monitoraggio sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna
2007-2013 è stato pubblicato sul sito della Regione Sardegna nell'aprile 2014 a
cura del Servizio Lingua e Cultura Sarda dell'Assessorato della Pubblica
Istruzione.[532] Da tale ricerca risulta ad esempio, riguardo ai progetti
scolastici finanziati nell'anno 2013, una netta preferenza delle scuole
nell'utilizzo della ortografia LSC insieme ad una grafia locale (51%) rispetto
all'utilizzo esclusivo della LSC (11%) o all'utilizzo esclusivo di una grafia
locale (33%) Riguardo invece ai progetti finanziati nel 2012 dalla Regione, per
la realizzazione di progetti editoriali in lingua sarda nei media regionali, si
riscontra una presenza più ampia dell'utilizzo della LSC (probabilmente dovuto
anche ad una premialità di 2 punti nella formazione delle graduatorie per
accedere ai finanziamenti, assente invece dal bando per le scuole). Secondo
tali dati risulta che la produzione testuale nei progetti dei media è stata per
il 35% in LSC, per il 35% in LSC e in una grafia locale e per il 25%
esclusivamente in una grafia locale. Infine gli sportelli linguistici cofinanziati
dalla Regione nel 2012 hanno utilizzato nella scrittura per il 50% la LSC, per
il 9% la LSC insieme ad una grafia locale e per il 41% esclusivamente una
grafia locale.[532] Una ricerca recente sull'utilizzo della LSC in ambito
scolastico, svolta nel comune di Orosei, ha mostrato come gli studenti della
scuola media locale non avessero alcun problema a utilizzare quella norma
nonostante il fatto che il sardo da loro parlato fosse in parte differente.
Nessun alunno ha rifiutato la norma o l'ha ritenuta "artificiale", il
che ha dimostrato la sua validità come strumento didattico. I risultati sono
stati presentati nel 2016 e pubblicati integralmente nel 2021.[533][534] Si
indicano di seguito alcune delle differenze più rilevanti per la lingua scritta
rispetto all'italiano: [a], [ɛ/e], [i], [ɔ/o], [u], come -a-, -e-, -i-, -o-,
-u-, come in italiano e spagnolo, senza segnare la differenza tra vocali aperte
e chiuse; le vocali paragogiche o epitetica (che in pausa chiudono un vocabolo
terminante in consonante e corrispondono alla vocale che precede la consonante
finale) non si scrivono mai (feminasa>feminas, animasa>animas,
bolede>bolet, cantanta>cantant, vrorese>frores) [j] semiconsonante
come -j- all'interno di parola (maju, raju, ruju) o di un nome geografico
(Jugoslavia); nella sola variante nuorese come -j- (corju, frearju)
corrispondente al logudorese/LSU -z- (corzu, frearzu) e all'LSC -gi- (corgiu,
freargiu); nelle varianti logudorese e nuorese in posizione iniziale (jughere,
jana, janna) che nella LSC viene sostituita dal gruppo [ʤ] (giughere, giana,
gianna) [r], come -r- (caru, carru) [p], come -p- (apo, troppu, pane, petza)
[β], come -b- in posizione iniziale (bentu, binu, boe) e intervocalica (abile);
quando p>b si trascrive come p- a inizio parola (pane, petza) e -b- all'interno
(abe, cabu, saba) [b], come -bb- in posizione intervocalica (abba, ebba) [t],
come -t- (gattu, fattu, narat, tempus); quando th>t nella sola variante
logudorese come -t- o -tt- (tiu, petta, puttu); Nella LSC e nella LSU viene
sostituita dal gruppo [ʦ] (tziu, petza, putzu) [d], come -d- in posizione
iniziale (dente, die, domo) e intervocalica (ladu, meda, seda); quando t>d
si trascrive come t- a inizio parola (tempus) e -d- all'interno (roda, bidru,
pedra, pradu); la finale t della flessione del verbo può, a seconda della
varietà, essere pronunciata d ma si trascrive t (narada>narat) [ɖɖ]
cacuminale, come -dd- (sedda); La d può avere suono cacuminale anche nel gruppo
[nɖ] (cando) [k] velare, come -ca- (cane), -co- (coa), -cu- (coddu, cuadru),
-che- (chessa), -chi- (chida), -c- (cresia); non si usa mai la -q-, sostituita
dalla -c- (cuadru, camp.acua) [ɡ] velare, come -ga- (gana), -go- (gosu), -gu-
(agu, largu, longu, angulu, argumentu), -ghe- (lughe, aghedu, arghentu,
pranghende), -ghi- (àghina, inghiriare), -g- (gloria, ingresu) [f], come -f-
(femina, unfrare) [v], come -f- in posizione iniziale (femina) e come -v-
intervocalica (avvisu) e nei cultismi (violentzia, violinu) [ʦ] sorda o aspra
(ital. pezzo), come -tz- (tziu, petza, putzu). Nella LSC e nella LSU
sostituisce il gruppo nuorese [θ] e il corrispondente logudorese [t]
(thiu/tiu>tziu, petha/petta>petza, puthu/puttu>putzu); nella scrittura
tradizionale il digramma tz- non compariva mai a inizio parola. Compare inoltre
nei termini di influenza e derivazione italiana (per esempio tzitade da
cittade) di cui sostituisce la c /ʧ/ sonora (suono non presente nel sardo
originario, ma già da tempo proprio di alcune varietà centrali e campidanesi)
al posto del suono velare nativo /k/ ormai scomparso (ant.kitade). Anche il
suono tz è proprio delle varietà centrali e campidanesi. [ʣ], come -z- (zeru,
ordiminzare). Nella variante logudorese/nuorese e nella LSU come -z- (fizu,
azu, zogu, binza, frearzu); nella LSC viene sostituita dal gruppo [ʤ] (figiu,
agiu, giogu, bingia, freargiu), come nelle varietà centro-meridionali. [θ],
nella sola variante nuorese come -th- (thiu, petha, puthu). Nella LSC e nella
LSU viene sostituita dal gruppo [ʦ] (tziu, petza, putzu) [s] e [ss], come -s- e
-ss- (essire) [z], come -s- (rosa, pesare) [ʧ], nella sola varietà campidanese
come -ce- (celu, centu), -ci- (becciu, aici) [ʤ], come -gia-, -gio-, -giu-.
Nella LSC sostituisce il gruppo logudorese-nuorese [ʣ] della LSU e il [ɣ] del
nuorese (fizu>figiu, azu>agiu, zogu/jogu>giogu,
zaganu/jaganu>giaganu, binza>bingia, anzone>angione,
còrzu/còrju>còrgiu, frearzu/frearju>freargiu). Il suono [ʤ] come in
bingia è proprio delle varietà centrali e campidanesi. [ʒ] (franc. jour), nella
sola variante campidanese, sempre come c- a inizio parola (celu, centu, cidru)
e come -x- all'interno (luxi, nuraxi, Biddexidru). LSC LSU Lugodorese Nuorese
Campidanese LSC LSU Lugodorese Nuorese Campidanese Simbolo AFI Sempre ch / c ch
/ c ch / c ch / c c k k k k tʃ/k t t t t t t t t t t th θ f f f f p p p p p p p
p p p gh / g gh / g gh / g g ɣ / g g g dʒ/g g / gi g / gi dʒ dʒ gi z z j ? dʒ
dz dz j ? r r r r r ɾ ɾ ɾ ɾ ɾ v v v v Ad inizio di parola gh / g g c / ci ʒ, tʃ
d d t (d) t (d) t (d) d ? d d d f f f v v v b b p (b) p (b) p (b) β / b b β β β
s s s s s s s s s s Intervocalica gh / g ɣ j j j j j j j j j j x ʒ s s s s s z
z z / s z / s z / s d d d d d ð ð ð ð ð v v v v v v b b b b b β b β β β c / ci
tʃ Doppie o combinazioni ll ll ll ll ll l l l l l rr rr rr rr rr r r r r r dd
dd dd dd dd ɖ ɖ ɖɖ ɖɖ ɖɖ nn nn nn nn nn n n n n n bb bb bb bb bb b b b b b mm
mm mm mm mm m m m m m nd ɳɖ ss ss ss ss ss s s ss ss ss tt t Finale t t t t t d
d d d Grammatica Lo stesso argomento in dettaglio: Grammatica sarda. La
grammatica della lingua sarda si differenzia notevolmente da quella italiana e
delle altre lingue neolatine, particolarmente nelle forme verbali. Plurale ll
plurale viene ottenuto, come nelle lingue romanze occidentali, aggiungendo -s
alla forma singolare Nel caso di parole terminanti in -u, il plurale viene
formato nel logudorese in -os e nel camp. in -us. Articoli Determinativi LSC
Log. Camp. Sing. su / sa su / sa su / sa Plur. sos / sas / is sos / sas is
Indeterminativi Masch. Femm. sing. unu una pl. unos unas Pronomi Pronomi
personali soggetto (nominativo) Singolare Plurale (d)eo/jeo/deu LSC deo nuor.
(d)ego = io nois/nos/nosu = noi tue/tui = tu vosté/fostei o fusteti (uso
formale, richiede la 3ª persona sing., derivato dal vosté catalano, cfr. usted
spagnolo, da vuestra merced) = lei bois/bosàteros/bosatrus - bosàteras/bosatras
= voi (nelle varianti centrali e meridionali si hanno in sardo due forme,
maschile e femminile, per il voi plurale, come nello spagnolo peninsulare
vosotros / vosotras) bos (uso formale, persona grammaticale singolare ma da
coniugare con un verbo nella 2ª persona plurale, come il vous francese; cfr.
antico vos spagnolo, ancora in uso in Sudamerica per tú) = voi (come tuttora in
uso nell'italiano meridionale) issu (isse) - issa = lui/lei issos/issus - issas
= loro (essi/esse) dopo le preposizioni pro/po, dae/de, intra/tra, segundu,
ecc. dopo la preposizione a dopo la preposizione con/chin (la variante chin è
propria del nuorese) mene (a mie)/mei mie/mimi (nuor. mime) cunmegus (nuor.
chinmecus) tene (a tie)/tei tie/tui (nuor. tibe) cuntegus (nuor. chintecus)
issu (isse) - issa nois/nos/nosu bois/bosàteros/bosatrus - bosàteras/bosatras
issos/issus - issas Relativi (forma valida in LSC in grassetto corsivo) chi
(che) chie/chini (chi, colui che) Interrogativi cale?/cali? (quale?) cantu?
(quanto?) ite?/ita? (che?, che cosa?) chie?/chini? (chi?) Pronomi e aggettivi
possessivi meu/miu - mea o mia/mia tuo o tou/tuu - tua suo o sou/suu - sua; de
vosté/fostei; bostru/bostu (de bos) nostru/nostu bostru (nuor. brostu)/de
boisàteros/bosàteros/bosatrus - de boisàteras/bosàteras/bosatras, issoro/insoru
Pronomi e aggettivi dimostrativi custu,custos/custus - custa,custas (questo,
questi - questa, queste) cussu, cussos/cussus - cussa, cussas (codesto, codesti
- codesta, codeste) cuddu, cuddos/cuddus - cudda, cuddas (quello, quelli -
quella,quelle) Avverbi interrogativi cando/candu? (quando?) comente/comenti?
(come?) ue? o ube? in ue? o in ube?; a in ue o a in ube? (direzione)/aundi?,
innui? (dove?; la forma sarda varia se si tratta di una direzione, cfr. lo
spagnolo ¿adónde?) Preposizioni Semplici a (a,in; direzione) cun o chin (con)
dae/de (da) de (di) in (in,a; situazione) pro/po (per) intra o tra (tra)
segundu (secondo) de in antis/denanti (de) (davanti (a)) dae segus/de fatu (de)
(dietro (a)) in antis (de) (prima (di)) a pustis (de), a coa (dopo (di)) Il
sardo, come lo spagnolo e il portoghese, distingue tra moto a luogo e stato in
luogo: so'andande a Casteddu / a Ispagna; soe in Bartzelona / in Sardigna
Articolate Sing. Plur. a su (al) - a sa (alla) a sos/a is (ai) - a sas/a is
(alle) cun o chin su (con il) - cun o chin sa (con la) cun o chin sos/cun is
(con i) - cun o chin sas/cun is (con le) de su (del) - de sa (della) de sos/de
is (dei) - de sas/de is (delle) in su (nel) - in sa (nella) in sos/in is (nei)
- in sas/in is (nelle) pro/po su (per il) - pro/po sa (per la) pro sos/pro
is/po is (per i) - pro sas/pro is/ po is (per le) Verbi I verbi hanno tre
coniugazioni (-are, -ere / -i(ri), -ire / -i(ri)). La morfologia verbale
differisce notevolmente da quella italiana e conserva caratteristiche del tardo
latino o delle lingue neolatine occidentali. I verbi sardi nel presente
indicativo hanno le seguenti peculiarità: la prima persona singolare termina in
-o nel logudorese (terminazione comune nell'italiano, nello spagnolo e nel
portoghese; entrambe queste ultime due lingue hanno ciascuna quattro soli verbi
con un'altra terminazione alla 1ª persona sing.) e in -u nel campidanese; la
seconda persona sing. termina sempre in -s, come in spagnolo, catalano e
portoghese, terminazione derivata dal latino; la terza persona singolare e
plurale ha le caratteristiche terminazioni in -t, proprie del sardo tra le
lingue romanze e provenienti direttamente dal latino; la prima persona plurale
ha nel logudorese le terminazioni -amus, -imus, -imus, simili a quelle dello
spagnolo e del portoghese -amos, -emos, -imos, che a loro volta sono uguali a
quelle del latino; per quanto riguarda la seconda persona plurale, la variante
logudorese ha nella seconda e terza declinazione la terminazione -ides (latino
-itis), mentre le varianti centrali e meridionali hanno nelle tre declinazioni
rispettivamente -àis, -èis, -is, terminazioni del tutto uguali a quelle
spagnole -áis, -éis, -ís e a quelle portoghesi, lingua in cui la 2ª persona pl.
è però ormai in disuso. L'interrogativa si forma generalmente in due modi: con
l'inversione dell'ausiliare: Juanni tzucadu/tucau est? (è partito Giovanni?),
papadu/papau as? (hai mangiato?) con l'inversione del verbo: un'arantzu/ aranzu
lu cheres o un'arangiu ddu bolis? oppure con la particella interrogativa a: per
esempio a lu cheres un'aranzu? (un arancio, lo vuoi?). La forma con la
particella interrogativa è tipica dei dialetti centro-settentrionali. Prendendo
in considerazione i diversi tempi e modi, l'indicativo passato remoto è quasi
del tutto scomparso dall'uso comune (come nelle lingue romanze settentrionali
della Gallia e del Nord Italia) sostituito dal passato prossimo, ma risulta
attestato nei documenti medioevali e ancor'oggi nelle forme colte e letterarie
in alternanza con l'imperfetto. Parimenti scomparso è l'indicativo
piuccheperfetto, attestato in sardo antico (sc. derat dal lat. dederat, fekerat
da fecerat, furarat dal lat. volgare *furaverat, etc.).[535] L'indicativo
futuro semplice si forma mediante il verbo àere/ài(ri) (avere) al presente più
la preposizione a e l'infinito del verbo in questione: es. deo apo a
nàrrere/deu apu a na(rr)i(ri) (io dirò), tui as a na(rr)i(ri) (tu dirai) (cfr.
tardo latino habere ad + infinito), ecc. Nella lingua parlata la prima persona
apo/apu può essere apostrofata: "ap'a nàrrere". L'imperativo negativo
si forma usando la negazione no/non e il congiuntivo: per esempio no andes/no
andis (non andare), non còmpores (non comprare), analogamente alle lingue
romanze iberiche. Verbo èssere/èssi(ri) (essere) Indicativo presente: deo/deu
so(e)/seo/seu ; tue/tui ses/sesi; issu/isse est/esti ; nos/nois/nosu semus/seus
; bois o bosàteros/bosàtrus sezis/seis ; issos/issus sunt o funt . Verbo àere/ài(ri)
(avere). Il verbo àere/ài(ri) viene usato da solo unicamente nelle varianti
centro-settentrionali; nelle varianti centro-meridionali è usato esclusivamente
come ausiliare per formare i tempi composti, mentre con il significato
dell'italiano avere viene sempre sostituito dal verbo tènnere/tènni(ri),
esattamente come accade in spagnolo, catalano, portoghese (dove il verbo haver
è quasi del tutto scomparso) e napoletano. Per questo motivo in questo schema
vengono indicate unicamente le forme del presente e dell'imperfetto dei
dialetti centro-meridionali, che sono le sole dove nei tempi composti appare il
verbo àere/ài(ri). Indicativo presente: deo/deu apo/apu ; tue/tui as ;
issu/isse at ; nos/nois/nosu a(m)us/eus ; bois o bosàteros/bosàtrus a(z)is ;
issos/issus ant ; In LSC: deo apo; tue as; issu/isse at; nois amus; bois ais;
issos ant. Coniugazione in -are/-a(r)i : Verbo cantare/canta(r)i (cantare)
Indicativo presente: deo/deu canto/cantu; tue/tui cantas; issu/isse cantat;
nos/nois/nosu canta(m)us; bois o bosàteros/bosàtrus canta(z)is; issos/issus
cantant ; In LSC: deo canto; tue cantas; issu/isse cantat; nois cantamus; bois
cantades; issos cantant. Coniugazione in -ere/-i(ri) : Verbo tìmere/tìmi(ri)
(temere) Indicativo presente: deo/deu timo/timu ; tue/tui times/timis ;
issu/isse timet/timit ; nos/nois/nosu timimus o timèus ; bois o
bosàteros/bosàtrus timideso timèis ; issos/issus timent/timint ; In LSC: deo
timo; tue times; issu/isse timet; nois timimus; bois timides; issos timent.
Coniugazione in -ire/-i(ri) : Verbo finire/fini(ri) (finire) Indicativo
presente: deo/deu fino/finu ; tue/tui finis ; issu/isse finit ; nos/nois/nosu
fini(m)us ; bois o bosàteros/bosàtrus finides o fineis ; issos/issus finint ;
In LSC: deo fino; tue finis; issu/isse finit; nois finimus; bois finides; issos
finint. Lessico Tabella di comparazione delle lingue neolatine Latino Francese
Italiano Spagnolo Occitano Catalano Aragonese Portoghese Romeno Sardo Sassarese
Gallurese Còrso Friulano clave(m) clé chiave llave clau clau clau chave cheie
crae/-i ciabi chiaj/ciai chjave/chjavi clâf nocte(m) nuit notte noche
nuèit/nuèch nit nueit noite noapte note/-i notti notti notte/notti gnot cantare
chanter cantare cantar cantar cantar cantar cantar cânta cantare/-ai cantà
cantà cantà cjantâ capra(m) chèvre capra cabra cabra cabra craba cabra capră
càbra/craba crabba capra/crabba(castellanese) capra cjavre lingua(m) langue
lingua lengua lenga llengua luenga língua limbă limba/lìngua linga linga lingua
lenghe platea(m) place piazza plaza plaça plaça plaza praça piață pratza piazza
piazza piazza place ponte(m) pont ponte puente pònt pont puent ponte punte
(pod) ponte/-i ponti ponti ponte/ponti puint ecclesia(m) église chiesa iglesia
glèisa església ilesia igreja biserică crèsia/eccresia gesgia ghjesgia ghjesgia
glesie hospitale(m) hôpital ospedale hospital espital hospital hespital
hospital spital ispidale/spidali ippidari spidali/uspidali spedale/uspidali
ospedâl caseu(m) lat.volg.formaticu(m) fromage formaggio/cacio queso formatge
formatge formache/queso queijo brânză/caș casu casgiu casgiu casgiu formadi
Alcuni vocaboli nella lingua sarda e in quelle alloglotte di Sardegna Italiano
Sardo[536] Gallurese Sassarese Algherese Tabarchino la terra sa terra la tarra
la terra la terra a têra il cielo su chelu/célu lu celu lu tzelu lu zeru lo cel
l'acqua s'abba/àcua l'ea l'eba l'aigua l'aegua il fuoco su fogu lu focu lu
foggu lo foc u fogu l'uomo s'òmine/ómini l'omu l'ommu l'home l'omu la donna sa
fèmina la fèmina la fémmina la dona a dona mangiare mandigare o papare/papai
manghjà magnà menjar mangiâ bere bufare/bufai o bìbere bì bì beure beive grande
mannu mannu/grandi mannu gran grande piccolo minore o piticu minori/picculu
minori petit piccin il burro su botirru lu butirru lu butirru la mantega buru
il mare su mare/mari lu mari lu mari lo mar u mô il giorno sa die/dii la dì la
dì lo dia u giurnu la notte su note/noti la notti la notti la nit a néùtte la
scimmia sa moninca/martinica la scìmia la muninca N.D a scimia il cavallo su
caddu/càdhu/cuàdhu lu cabaddu lu cabaddu lo cavall u cavallu la pecora sa
berbeghe/brebèi la pècura la péggura l'ovella a pëgua il fiore su frore/frori
lu fiori lu fiori la flor a sciùa la macchia sa màcula o sa mantza/mancia la
tacca la mancia/maccia la taca a maccia la testa sa conca lu capu lu cabbu lo
cap a tésta la finestra sa bentana o su balcone lu balconi lu balchoni/vintana
la finestra u barcùn la porta sa janna/ghenna/genna la ghjanna/gianna la gianna
(pron. janna) la porta a porta il tavolo sa mesa o tàula la banca la banca/mesa
la mesa/taula a tòa il piatto su pratu lu piattu lu piattu lo plat u tundu lo
stagno s'istànniu/stàngiu o staini lu stagnu l'isthagnu l'estany u stagnu il
lago su lagu lu lagu lu lagu lo llac u lagu/lògu un arancio un'arantzu/aràngiu
un aranciu un aranzu, cast. aranciu una taronja un çetrùn la scarpa sa bota o
su botinu o sa crapita la botta la botta la bota a scarpa/scòrpa la zanzara sa
t(h)íntula/tzìntzula la zinzula la zinzura la tíntula a sinsòa la mosca sa
musca la musca la moscha, cast. muscha la mosca a musca la luce sa lughe/luxi
la luci la luzi, cast. lugi la llumera a lüxe il buio s'iscuridade/iscuridadi o
su buju o s'iscurigore lu bughju lu buggiu, cast. lu bughju la obscuritat scuur
un'unghia un'ungra/unga un'ugna un'ugna una ungla un'ùngia la lepre su
lèpere/lèpori lu lèparu lu lèpparu la llebre a léve la volpe su matzone o su
mariane/margiàni o su grodde/gròdhe/gròdhi lu maccioni lu mazzoni, cast.
maccioni lo guineot/matxoni a vurpe il ghiaccio s'astragu o sa titia o su
ghiàciu lu ghjacciu lu ghiacciu lo gel u ghiacciu il cioccolato su
tziculate/ciculati lu cioccolatu lu ciucculaddu la xocolata a ciculata la valle
sa badde/badhe/badhi la vaddi la baddi la vall a valle il monte su monte/monti
lu monti lu monti lo mont u munte il fiume su riu o frùmene/frùmini lu riu lu
riu lo riu u riu il bambino su pitzinnu/picínnu o piseddu/pisedhu o pipíu lu
steddu la criaddura/lu pizzinnu lo minyó u figgeu il neonato sa criadura la
criatura/stiducciu la criaddura/lu piccinneddu la criatura u piccin il sindaco
su sìndigu[537] lu sindacu lu sindagu lo síndic u scindegu l'auto sa màchina o
sa vetura la vittura/la macchina la macchina/la vettura la màquina/l'automòbil
a vétüa/a machina la nave sa nae o navi/su vapore la nai lu vapori/la nabi la
nau a nòve/vapùre la casa sa domo/domu la casa la casa la casa a câ il palazzo
su palàt(h)u/palatzu lu palazzu lu parazzu lo palau u palàssiu lo spavento
s'assustu o assùconu o atzìchidu l'assustu/scalmentu
l'assusthu/assucconu/ippasimu, cast. assucunadda l'assusto u resôtu il lamento
sa mìmula o sa chèscia lu lamentu/tunchju lu lamentu/mimmura, cast. mimula la
llamenta u lamentu ragionare arresonare/arrexonai rasghjunà rasgiunà arraonar
rajiunò parlare faeddare/fa(v)edhare/fuedhai faiddà fabiddà parlar parlà
correre cùrrere/curri currì currì corrir caminò a gambe il cinghiale su
sirbone/sirboni o su porcrabu lu polcarvu lu purchabru lo porc-crabo u
cinghiole il serpente sa terpe/terpente o sa colovra/colora/su coloru su
tzerpenti/colovru la salpi lu saipenti lo serpent adesso/ora como o imoe/imoi
abà abà ara aùa io deo/(d)e(g)o/deu eu eu/eiu jo mì camminare ambulare o
caminare/caminai caminà caminà caminar camminò la nostalgia sa
nostalghía/nostalgia o sa saudade/saudadi la nostalghja la nostalgia la
nostàlgia a nustalgia I numeri - Sos nùmeros / Is nùmerus Tra i numeri sardi
troviamo due forme, maschile e femminile, per tutti i numeri che terminano con
il numero uno, escludendo l'undici, il centoundici e così via, per il numero
due e per tutte le centinaia escludendo i numeri cento, millecento, ecc. Questa
caratteristica è presente tale quale sia nello spagnolo sia nel portoghese.
Abbiamo quindi in sardo per esempio (gli esempi sono nel sardo centrale o di
mesania) unu pipiu / una pipia (un bambino/una bambina), duos pitzinnos / duas
pitzinnas (due bambini, ragazzini/due bambine, ragazzine), bintunu
caddos/cuaddos (ventuno cavalli) / bintuna crabas (ventuno capre), barantunu
libros (quarantuno libri) / barantuna cadiras (quarantuno sedie), chentu e unu
rios (centouno fiumi), chentu e una biddas (centouno paesi), dughentos òmines
(duecento uomini) / dughentas domos (duecento case). In sardo abbiamo, come in
italiano, due diverse forme per mille, milli, e duemila,
duamiza/duamìgia/duamilla. Tabella dei numeri basata sulle varianti logudoresi
del Marghine e del Guilcer e del nuorese[538], su quelle di transizione del
Barigadu e su quelle campidanesi della Marmilla I numeri duecento, trecento e,
unicamente in campidanese, seicento hanno una forma propria, dughentos e
treghentos in LSC e in grafia logudorese, duxentus, trexentus e sexentus in
campidanese, dove il due, il tre e il numero cento sono modificati; questo
fenomeno è presente anche in portoghese (duzentos, trezentos); le altre
centinaia invece vengono scritte senza modificare né il numero di base né
chentu/centu, perciò bator(o) chentos/cuatrucentus, otochentos/otucentus, ecc.
Il fonema "ch" di chentos in logudorese viene comunque sempre
pronunciato g, a eccezione del numero seschentos, e la "c" del
campidanese centus sempre come x (j francese di journal). In nuorese
"ch" viene invece pronunciato sempre k, perciò tutti i numeri sono
scritti con "ch" in questa variante. I numeri 101, 102, così come
1001, 1002, ecc., vanno scritti separatamente chentu e unu, chentu e duos,
milli e unu, milli e duos, ecc. Anche in questo caso, questa caratteristica è
condivisa con il portoghese. Chentu viene spesso apostrofato, chent'e unu,
chent'e duos, più raramente anche milli, mill'e unu, mill'e duos, ecc. I numeri
che terminano con uno, a eccezione di undici, centoundici, ecc., vengono spesso
anch'essi apostrofati, sia nella loro forma maschile sia in quella femminile,
se la parola seguente inizia per vocale o per h: bintun'òmines (ventuno
uomini), bintun'amigas (ventuno amiche), ecc. Grafia LSC Grafia logudorese
Grafia campidanese 1 unu, -a unu, -a unu, -a 2 duos/duas duos/duas duus/duas 3
tres tres tres 4 bator bàtor(o) cuatru 5 chimbe chimbe cincu 6 ses ses ses 7
sete sete seti 8 oto oto otu 9 noe noe/nuor. nobe noi 10 deghe deghe/nuor.
deche dexi 11 ùndighi ùndighi/nuor.ùndichi ùndixi 12 dòighi doighi/nuor. doichi
doixi 13 trèighi treighi/nuor. treichi treixi 14 batòrdighi batòrdighi/nuor.
batòrdichi catòrdixi 15 bìndighi bìndighi/nuor. bìndichi cuìndixi 16 sèighi
seighi/nuor. seichi seixi 17 deghessete deghessete/nuor. dechessete dexasseti
18 degheoto degheoto/nuor. decheoto dexiotu 19 deghenoe deghenoe/nuor.
dechenobe dexanoi 20 binti binti/vinti binti 21 bintunu bintunu, -a bintunu, -a
30 trinta trinta trinta 40 baranta baranta coranta 50 chimbanta chimbanta
cincuanta 60 sessanta sessanta sessanta 70 setanta setanta setanta 80 otanta
otanta otanta 90 noranta noranta/nuor. nobanta noranta 100 chentu chentu centu
101 chentu e unu, -a chentu e unu, -a centu e unu, -a 200 dughentos, -as
dughentos, -as/nuor. duchentos, -as duxentus, -as 300 treghentos, -as
treghentos, -as/nuor. trechentos, -as trexentus, -as 400 batorghentos, -as
bator(o)chentos, -as/nuor. batochentos, -as cuatruxentus, -as 500
chimbighentos, -as chimbichentos, -as, chimbechentos, -as/ cincuxentus, -as 600
seschentos, -as seschentos, -as sescentus, -as 700 setighentos, -as
setichentos, -as, setechentos, -as setixentus, -as 800 otighentos, -as
otichentos, -as, otochentos, -as otuxentus, -as 900 noighentos, -as noichentos,
-as, noechentos, -as/nuor. nobichentos, -as noixentus, -as 1000 milli milli
milli 1001 milli e unu, -a milli e unu, -a milli e unu, -a 2000 duamìgia
duamiza duamilla 3000 tremìgia tremiza tremilla 4000 batormìgia
bator(o)miza/nuor. batomiza cuatrumilla 5000 chimbemìgia chimbemiza cincumilla
6000 semìgia semiza semilla 7000 setemìgia setemiza setemilla 8000 otomìgia
otomiza otumilla 9000 noemìgia noemiza/nuor. nobemiza noimilla 10000 deghemìgia
deghemiza/nuor. dechemiza deximilla 100000 chentumìgia chentumiza centumilla
1000000 unu millione unu milione unu milioni Le stagioni - Sas istajones / Is
istajonis Grafia LSC Grafia logudorese Grafia campidanese la primavera su
beranu su beranu su beranu l'estate s'istiu s'istiu/ nuor. s'estiu, s'istadiale
(s.m.) s'istadiali (s.m.), s'istadi (s.f.) l'autunno s'atòngiu
s'atunzu/s'atonzu s'atongiu l'inverno s'ierru s'ierru/nuor. s'iberru s'ierru I
mesi - Sos meses / Is mesis Italiano Grafia LSC Grafia logudorese Grafia
campidanese Gallurese Sassarese Algherese Tabarchino Gennaio Ghennàrgiu
Bennarzu/Bennalzu/Jannarzu/Jannarju Ghennarzu/Ghennargiu Gennaxu/Gennargiu
Ghjnnagghju Ginnaggiu Gener ("giané") Zenò Febbraio Freàrgiu
Frearzu/Frealzu/Frearju Friarxu/Freargiu Friagghju Fribaggiu Febrer
("frabé") Frevò Marzo Martzu Marthu/Malthu/Martzu Martzu/Mratzu Malzu
Mazzu Març ("malts") Mòrsu/Marsu Aprile Abrile Abrile/Aprile Abrili
Abrili Abriri Abril Arvì Maggio Maju Màju Màju Magghju Maggiu Maig
("mač") Mazu Giugno Làmpadas Làmpadas Làmpadas Làmpata/Ghjugnu
Lampada Juny ("jun") Zugnu Luglio Trìulas/Argiolas Trìulas/Trìbulas
Argiolas Agliola/Trìula/Luddu Triura Juliol ("juriòl") Luggiu Agosto
Austu Austu/Agustu Austu Austu Aosthu Agost Austu Settembre Cabudanni
Cabidanni/Cabidanne/Capidanne Cabudanni Capidannu/Sittembri Cabidannu Cavidani
("cavirani)/ Setembre ("setembra") Settembre Ottobre
Santugaine/Ladàmene Santu 'Aìne/Santu Gabine/Santu Gabinu Ledàmini Santu
Aìni/Uttobri Santu Aìni Santuaìni/ Octubre ("utobra") Ottobri
Novembre Santandria/Onniasantu Sant'Andria Donniasantu Sant'Andrìa/Nùembri
Sant'Andrìa Santandria/ Novembre ("nuvembra") Nuvembre Dicembre
Nadale/Mese de Idas (Mese de) Nadale (Mesi de) Idas/(Mesi de) Paschixedda
Natali/Dicembri Naddari Nadal ("naràl")/ Desembre
("desémbra") Dejèmbre I giorni - Sas dies / Is diis Grafia logudorese
Grafia campidanese Sassarese Gallurese lunedì lunis lunis luni luni martedì
martis martis marthi malti mercoledì mércuris/mérculis mércuris/mrécuris
marchuri malculi giovedì jòbia/zòbia jòbia giobi ghjovi venerdì
chenàbara/chenàpura cenàbara/cenàpura vennari vennari sabato sàbadu/sàpadu
sàbudu sabaddu sabatu domenica dumìniga/domìniga/domìnica domìniga/domìnigu
dumenigga dumenica I colori - Sos colores / Is coloris biancu/ant. arbu
[bianco], nieddu [nero], ruju/arrùbiu [rosso], grogu [giallo], biaitu/asulu
[blu], birde/birdi/bildi [verde], arantzu/aranzu/colori de aranju [arancione],
tanadu/viola/biola [Viola], castàngiu/castanzu/baju [marrone]. Etimologia Nel
presente paragrafo si elenca, senza alcuna pretesa di esaustività in merito,
parte di quella mèsse lessicale facente parte sia del substrato, che dei vari
superstrati. Nei nomi con due o più varianti viene prima riportato il
logudorese, quindi il campidanese. Varie ricerche hanno messo in luce il fatto
che la competenza dei parlanti adulti del sardo non ammette un numero di
prestiti, provenienti dalle varie lingue dominanti nei secoli, superiore al
15,5% del lessico posseduto.[539] Substrato paleosardo o nuragico CUC → cùcuru,
cucurinu (cima di un monte, cocuzzolo; punta sporgente, come Cùcuru 'e Portu a
Oristano; cfr. basco kukurr, cresta del gallo)[540] GON- → Gonone, Gologone,
Goni, Gonnesa, Gonnosnò (altura, collina, montagna, cfr. greco eolico gonnos,
colle) NUR-/'UR- → ant. nurake → nuraghe/nuraxi, Nurra, Nora (mucchio cavo,
ammasso), Noragugume NUG: Nug-or; Nug-ulvi (cfr. slavo noga, piede o gamba; sia
Nuoro sia Nulvi sono località ai piedi di un monte) ASU-, BON-, GAL → Gallura
ant. Gallula, Garteddì (Galtellì), Galilenses, Galile GEN-, GES- → Gesturi
GOL-/'OL → Gollei, Ollollai, Parti Olla (Parteolla),
golostri/golostru/golóstiche/ golóstise/golóstiu/golosti/'olosti (agrifoglio,
si confronti lo slavo ostrь, "spinoso"; il basco gorosti, a cui si
associa, è d'origine oscura e probabilmente paleoeuropea, cfr. infatti greco
kélastros, agrifoglio) EKA-, KI-, KUR-, KAL/KAR- → Karalis → ant. Calaris
(Cagliari), Carale, Calallai ENI → ogl. eni (albero del tasso, cfr. albanese
enjë, albero del tasso); MAS-, TUR-, MERRE (luogo sacro) → Macumere (Macomer);
GUS → Gusana, Guspini (cfr. serbo guša, gola); ALTRI TERMINI → toneri (tacco,
torrione), garroppu (canyon), chessa (lentischio) THA-/THE-/THI-/TZI-
(articolo) → thilipirche (cavalletta), thilicugu (geco), thiligherta
(lucertola), tzinibiri (ginepro), Tamara (monte nel territorio del comune di
Nuxis) thinniga/tzinniga[541](stipa tenacissima), thirulia (nibbio); Origine
punica CHOURMÁ → kurma ‘ruta di Aleppo’[542] CUSMIN → guspinu, óspinu
‘nasturzio’[542] MS' → mitza/mintza ‘sorgente’[543] SIKKÍRIA → camp. tsikkirìa
‘aneto’[543] YAʿAR ‘bosca’ → camp. giara ‘altopiano’[542] ZERAʿ ‘seme’ →
*zerula → camp. tseúrra ‘germoglio, piumetta embrionale del seme del
grano’[542] ZIBBIR → camp. tsíppiri ‘rosmarino’[543] ZUNZUR ‘corregiola’ →
camp. síntsiri ‘coda cavallina’[542] MAQOM-HADAS → Magomadas ‘luogo nuovo’
MAQOM-EL? ("luogo di dio")/MERRE? → Macumere (Macomer) TAM-EL →
Tumoele, Tamuli (luogo sacro); Origine latina ACCITUS → ant.kita → chida/cida
(settimana, derivata dai turni settimanali delle guardie giudicali) ACETU(M) →
ant. aketu>aghedu/achetu/axedu (aceto) ACIARIU(M) →
atharzu/atzarzu/atzargiu/atzarju (acciaio) ACINA → ant. àkina, àghina/àxina
(uva) ACRU(M) → agru, argu (aspro, acido) ACUS → agu (ago) AERA → aèra/àiri
AGNONE → anzone/angioni (agnello) AGRESTIS → areste/aresti (selvatico) ALBU(M) →
ant. albu>arbu (bianco) ALGA → arga/àliga (spazzatura; alga) ALTU(M) → artu
(alto) AMICU(M) → ant.amicu → amigu (amico) ANGELU(M) → anghelu/ànjulu (angelo)
AQUA(M) → abba/àcua (acqua) AQUILA(M) → ave/àbbile/àchili (aquila) ARBORE(M) →
arbore/arvore/àrburi (albero) ASINUS → àinu (asino) ASPARAGUS → camp. sparau
(asparago) AUGUSTUS → austu (agosto) BABBUS → babbu (padre, babbo) BASIUM →
basu, bàsidu (bacio) BERBECE → berbeke/berbeghe/prebeghe/brebei (pecora) BONUS
→ bonu (buono) BOVE(M) → boe/boi (bue) BUCCA → buca (bocca) BURRICUS → burricu
(asino) CABALLUS → ant. cavallu/caballu → caddu/cuaddu/nuor. cabaddu (cavallo)
CANE(M) → cane/cani (cane) CAPPELLUS → cappeddu, capeddu (cappello) CAPRA(M) →
cabra/craba (capra) CARNE → carre/carri (carne umana, viva) CARNEM SECARE → carrasegare/
nuor. carrasecare (carnevale; "tagliare la carne" nel senso di
buttarla via, in quanto ormai prossimo l'inizio della Quaresima; l'etimologia
del termine italiano carnevale ha lo stesso significato di origine, seppur una
forma differente (da carnem levare); la forma latina è a sua volta un calco del
greco apokreos)[544][545] CARRU(M) → carru (carro) CASEUS → casu (formaggio)
CASTANEA → castanza/castanja (castagna) CATTU(M) → gattu (gatto) CENA PURA →
chenàbura/chenàbara/cenàbara/nuor. chenàpura (venerdì; questo nome era
originariamente una definizione diffusa tra gli ebrei dell'Africa
settentrionale per indicare il venerdì sera, momento in cui veniva preparato il
cibo per il sabato. Numerosi giudei nordafricani si insediarono in Sardegna
dopo essere stati espulsi dalle loro terre da parte dei Romani. A loro si deve
probabilmente la parola sarda per venerdì)[546] CENTUM → chentu/centu (cento)
CIBARIUS → civràxiu, civraxu (tipico pane sardo) CINQUE → chimbe/cincu (cinque)
CIPULLA → chibudda/cibudda (cipolla) CIRCARE → chircare/circai (cercare)
CLARU(M) → craru (chiaro) COCINA → ant.cokina → coghina/coxina (cucina)
COELU(M) → chelu/celu (cielo) COLUBER → colovra/colora/coloru (biscia) CONCHA →
conca (testa) CONIUGARE → cojuare/coyai (sposare) CONSILIU(M) → ant.consiliu →
cunsizzucunsigiu/cunsillu (consiglio) COOPERCULU(M) → cropettore/cobercu
(coperchio) CORIU(M) → corzu/corju/corgiu (cuoio) CORTEX → ant.
gortike/borticlu → ortighe/ortiju/ortigu (corteccia del sughero) COXA(M) →
cossa/cosça (coscia) CRAS → cras/crasi (domani) CREATIONE(M) →
criatura/criathone/criadura (creatura) CRUCE(M) → ant. cruke/ruke →
rughe/(g)ruxi (croce) CULPA(M) → curpa (colpa) DECE → ant.deke → deghe/dexi
(dieci) DEORSUM → josso/jossu (giù) DIANA → jana (fata) DIE → die/dii (giorno)
DOMO/DOMUS → domo/domu (casa) ECCLESIA → ant. clesia → cheja/crèsia (chiesa)
ECCU MODO/QUOMO(DO) → còmo/imoi (adesso) ECCU MENTE/QUOMO(DO) MENTE →
comente/comenti (come) EGO → ant.ego → deo/eo/jeo/deu (io) EPISCOPUS → ant.
piscopu → pìscamu (vescovo) EQUA(M) → ebba/ègua (giumenta) ERICIUS → eritu
(riccio) ETIAM → eja (sì) EX-CITARE → ischidare/scidai (svegliare) FABA(M) →
ava/faa (fava) FABULARI → faeddare/foeddare/fueddai (parlare) FACERE → ant.
fakere → fàghere/fai (fare) FALCE(M) → ant.falke → farche/farci (falce)
FEBRUARIU(M) → ant. frearju → frearzu/frearju/friarju (febbraio) FEMINA →
fèmina (donna) FILIU(M) → ant. filiu/fiju/figiu → fizu/figiu/fillu (figlio)
FLORE(M) → frore/frori (fiore) FLUMEN → ant.flume → frùmene/frùmini (fiume)
FOCU(M) → ant. focu → fogu (fuoco) FOENICULU(M) → ant.fenuclu → fenugru/fenugu
(finocchio) FOLIA → fozza/folla (foglia) FRATER → frade/fradi (fratello)
FUNE(M) → fune/funi GELICIDIU(M) → ghilighia/chilighia/cilixia (gelo, brina)
GENERU(M)→ ghèneru/ènneru/gèneru (genero) GENUCULUM → inucru/benugu/genugu
(ginocchio) GLAREA → giarra (ghiaia) GRAVIS → grae/grai (pesante) GUADU →
ant.badu/vadu → badu/bau (guado) HABERE → àere/ai (avere) HOC ANNO → ocannu
(quest'anno) HODIE → oe/oje/oi (oggi) HOMINE(M) → òmine/òmini (uomo) HORTU(M) →
ortu (orto) IANUARIUS, IENARIU(M) → ant. jannarju>
bennarzu/ghennarzu/jennarju/ghennargiu/gennarju (gennaio) IANUA → janna/genna
(porta) ILEX → ant.elike → elighe/ìlixi (leccio) IMMO → emmo (sì) IN HOC → ant.
inòke → inoghe/innoi (qui) INFERNU(M) → inferru/ifferru (inferno) I(N)SULA →
ìsula/iscra (isola) INIBI → inie/innia (là) IOHANNES → Juanne/Zuanne/Juanni
(Giovanni) IOVIA → jòvia/jòbia (giovedì) IPSU(M) → su (il) IUDICE(M) → ant.
iudike → juighe/zuighe (giudice) IUNCU(M) → ant. juncu → zuncu/juncu (giunco)
IUNIPERUS → ghinìperu/inìbaru/tzinnìbiri (ginepro) IUSTITIA → ant.
justithia/justizia → justìtzia/zustìssia (giustizia) LABRA → lavra/lara
(labbra) LACERTA → thiligherta/calixerta/caluxèrtula (lucertola) LARGU(M) →
largu (largo) LATER → camp. làdiri (mattone crudo) LIGNA → linna (legna)
LINGERE → lìnghere/lingi (leccare) LINGUA(M) → limba/lìngua (lingua) LOCU(M) →
ant. locu → logu (luogo) LUTU(M) → ludu (fango) LUX → lughe/luxi (luce) MACCUS
→ macu (matto) MAGISTRU(M) → maìstu (maestro) MAGNUS → mannu (grande) MALUS →
malu (cattivo) MANUS → manu (mano) MARTELLUS → martheddu/mateddu/martzeddu
(martello) MERIDIES → merie/merì (pomeriggio) META → meda (molto) MULIER →
muzere/cmulleri (moglie) NARRARE → nàrrere/nai (dire) NEMO → nemos (nessuno) NIX
→ nie/nii/nuor. nibe (neve) NUBE(M) → nue/nui (nuvola) NUCE → ant. nuke →
nughe/nuxi (noce) OCCIDERE → ochidere, occhire, bochire/bociri (uccidere)
OC(U)LU(M) → ogru/oju/ogu/nuor. ocru (occhio) OLEASTER →
ozzastru/ogiastru/ollastu (olivastro) OLEUM → oliu → ozu/ogiu/ollu (olio) OLIVA
→ olia (oliva) ORIC(U)LA(M) → ant.oricla → origra/orija/origa/nuor. oricra
(orecchio) OVU(M) → ou(uovo) PACE → ant.pake →paghe/paxi/nuor. pake (pace)
PALATIUM → palathu/palàtziu/palatzu (palazzo) PALEA → paza/pagia/palla (paglia)
PANE(M) → pane/pani PAPPARE → log. papare, camp. papai (mangiare) PARABOLA →
paraula, nuor. paragula (parola) PAUCUS → pagu (poco) PECUS → pegus (capo di
bestiame) PEDIS → pe/pei/nuor. pede (piede) PEIUS → pejus/peus (peggio)
PELLE(M) → pedde/peddi (pelle) PERSICUS → pèrsighe/pèssighe (pesca) PETRA(M) →
pedra/perda/nuor. preda (pietra) PETTIA(M) → petha/petza (carne) PILUS → pilu
(pelo), pilos/pius (capelli) PIPER → pìbere/pìbiri (pepe) PISCARE →
piscare/piscai (pescare) PISCE(M) → pische/pisci (pesce) PISINNUS → pitzinnu
(bambino, giovane, ragazzo) PISUS → pisu (seme) PLATEA → pratha/pratza (piazza)
PLACERE → piàghere/pràghere/praxi (piacere) PLANGERE → prànghere/prangi
(piangere) PLENU(M) → prenu (pieno) PLUS → prus (più) POLYPUS → purpu/prupu
(polpo) POPULUS → pòpulu/pòbulu (popolo) PORCU(M) → porcu/procu (maiale) POST →
pustis (dopo) PULLUS → puddu (pollo) PUPILLA → pobidda/pubidda (moglie) PUTEUS
→ puthu/putzu (pozzo) QUANDO → cando/candu (quando) QUATTUOR → battor(o)/cuatru
(quattro) QUERCUS → chercu (quercia) QUID DEUS? → ite/ita? (che/che cosa?)
RADIUS → raju (raggio) RAMU(M) → ramu/arramu (ramo) REGNU → rennu/urrennu
(regno) RIVUS → ant. ribu → riu/erriu/arriu (fiume) ROSMARINUS →
ramasinu/arromasinu (rosmarino) RUBEU(M) → ant. rubiu → ruju/arrùbiu (rosso)
SALIX → salighe/sàlixi (salice) SANGUEN → sàmbene/sànguni (sangue) SAPA(M) →
saba (sapa, vino cotto) SCALA → iscala/scala (scala) SCHOLA(M) → iscola/scola
(scuola) SCIRE → ischire/sciri (sapere) SCRIBERE → iscrìere/scriri (scrivere)
SECARE → segare/segai (tagliare) SECUS → dae segus/a-i segus (dopo) SERO →
sero/ant.camp. seru (sera) SINE CUM → kene/kena/kentza/sena/setza (senza)
SOLE(M) → sole/soli (sole) SOROR → sorre/sorri (sorella) SPICA(M) →
ispiga/spiga (spiga) STARE → istare/stai (stare) STRINCTU(M) → strintu
(stretto) SUBERU → suerzu/suerju (quercia da sughero) SULPHUR →
tùrfuru/tzùrfuru/tzrùfuru (zolfo) SURDU(M) → surdu (sordo) TEGULA → teula
(tegola) TEMPUS → tempus (tempo) THIUS → thiu/tziu (zio) TRITICUM → trigu/nuor.
trìdicu (grano) UMBRA → umbra (ombra) UNDA → unda (onda) UNG(U)LA(M) →
unja/ungra/unga (unghia) VACCA → baca (vacca) VALLIS → badde/baddi (valle)
VENTU(M) → bentu (vento) VERBU(M) → berbu (verbo, parola) VESPA(M) →
ghespe/bespe/ghespu/espi (vespa) VECLUS(AGG.) → betzu/becciu (vecchio)
VECLUS(S) → ant. veclu → begru/begu (legno vecchio) VIA → bia (via) VICINUS →
ant. ikinu → bighinu/bixinu (vicino) VIDERE → bìdere/bìere/biri (vedere) VILLA
→ ant. villa → billa → bidda (paese) VINEA(M) → binza/bingia (vigna) VINU(M) →
binu (vino) VOCE → ant. voke/boke → boghe/boxi (voce) ZINZALA →
thìnthula/tzìntzula/sìntzulu (zanzara); Origine greca bizantina AGROIKÓS → gr.
biz. agrikó → gregori ‘terreno incolto’[547] FLASTIMAO → frastimare/frastimai
‘bestemmiare’ KAVURAS ‘granchio’ → camp. kavuru KASKO → cascare ‘sbadigliare’
*KEROPÓLIDA → kera/cera óbida ‘cera che sigilla il favo’[547] KHÓNDROS ‘fiocchi
d’avena; cartilagine’ → gr. biz. kontra → log. iskontryare[547] KLEISOÛRA
‘chiusa’ → krisura (krisayu, krisayone) ‘chiusa di un podere’[547] KONTAKION →
ant. condake → condaghe/cundaxi ‘raccolta di atti’ KYÁNE(OS) ‘blu scuro’ →
camp. ghyani ‘manto morello di cavallo (o di bue)’[547] LEPÍDA ‘lama di
coltello’ → leppa ‘coltello’[547] Λουχὶα → ant. Lukìa → Lughìa/Luxia (Lucia)
MERDOUKOÚS, MERDEKOÚSE ‘maggiorana’ → centr. mathrikúsya, camp. martsigusa
‘ginestra’[547] NAKE → annaccare (cullare) PSARÓS ‘grigio’ → *zaru → log.
medioevale arzu[547] σαραχηνός → theraccu/tzeracu ‘servo’ Στέφανε →
Istevane/Stèvini ‘Stefano’ Origine catalana ACABAR → acabare/acabai (finire,
smettere; cf. spa. acabar)[548] AIXÌ → camp.aici (così) AIXETA → log. isceta
(cannella della botte; rubinetto)[548] ALÈ → alenu (alito)[548] ARRACADA →
arrecada (orecchino) ARREU → arreu (di continuo) AVALOT → avollotu (trambusto;
cf. spa. alboroto (ant. alborote))[548] BANDA → banda (lato)[548] BANDOLER →
banduleri (vagabondo; originariamente bandito; cf. spa. bandolero) BARBER →
barberi (barbiere; cf. spa. barbero) BARRA → barra (mandibola; insolenza,
testardaggine) BARRAR → abbarrare (nell'odierno catalano significa però
sbarrare, in sardo camp. rimanere) BELLESA → bellesa (bellezza) (AL)BERCOC →
luog. barracoca (albicocca; da una termine balearico passato poi anche
all'algherese barracoc)[548] BLAU → camp.brau (blu) BRUT, -A → brutu, -a (sporco)
BURRO → burricu (asino; cf, spa. burro e borrico)[548] BURUMBALLA → burrumballa
(segatura, truciolame, per est. cianfrusaglia) BUTXACA → busciaca/buciaca
(tasca, borsa)[548] CADIRA / CARIA (vocabolo ancor presente in algherese) →
camp. cadira (sedia); Caría (cognome sardo) CALAIX → camp. calaxu/calasciu
(cassetto) CALENT → caente/callenti (caldo; cf. spa. caliente)[548] CARRER →
carrera/carrela (via)[548] CULLERA → cullera (cucchiaio) CUITAR →
coitare/coitai (sbrigarsi)[548] DESCLAVAMENT → iscravamentu (deposizione di
Cristo dalla croce) DESITJAR → disigiare/disigiai (desiderare)[548] ESTIU →
istiu (estate; cf. spa. estío, lat. aestivum (tempus)) FALDILLA → faldeta
(gonna)[548] FERRER → ferreri (fabbro) GARRÓ → garrone, -i (garretto)[548]
GOIGS → camp. gocius (composizioni poetiche sacre; cf. gosos) GRIFÓ → grifone,
-i (rubinetto)[548] GROC → grogo, -u (giallo)[548] ENHORABONA! → innorabona!
(in buon'ora!; cf. spa. enhorabuena) ENHORAMALA! → innoramala! (in mal'ora!)
ESMORZAR → ismurzare/ismurgiare/irmugiare/imrugiare (fare colazione)[548]
ESTIMAR → istimare/stimai (amare, stimare) FEINA → faina (lavoro, occupazione,
daffare; già da una forma catalana medievale, da cui si è poi anche originato
lo spagnolo faena)[548] FLASSADA → frassada (coperta; cf. spa. frazada)[548]
GÍNJOL → gínjalu (giuggiola, giuggiolo) IAIO, -A → jaju, -a (nonno, -a; cf.
spa. yayo, -a) JUTGE → camp. jugi/log. zuzze (giudice) LLEIG → camp.
léggiu/log. lezzu (brutto) MANDRÓ → mandrone, -i (pigro, nullafacente)[548]
MATEIX → matessi (stesso) MITJA → mìgia, log. miza (calza) MOCADOR → mucadore,
-i (fazzoletto) ORELLETA → orilletas (dolci fritti) PAPER → paperi (carta)[548]
PARAULA → paraula (parola) PLANXA → prància (ferro da stiro; prestito di
origine francese, anteriore allo spagnolo plancha)[548] PREMSA → prentza
(torchio)[549] PRESÓ → presone, -i (prigione) PRESSA → presse, -i (fretta)[548]
PRÉSSEC → prèssiu (pesca)[548] PUNXA → camp. punça/log. puntza (chiodo) QUIN,
-A → camp. chini (in catalano significa "quale", in sardo
"chi") QUEIXAL → sardo centrale e camp. caxale/casciale, -i (dente
molare) RATAPINYADA → camp. ratapignata (pipistrello) RETAULE → arretàulu
(retablo, tavola dipinta) ROMÀS → nuor. arrumasu (magro; originariamente in
catalano "rimasto" → rimasto a letto → indebolito→ dimagrito,
magro)[548] SABATA → camp.sabata (scarpa) SABATER → sabateri (calzolaio) SAFATA
→ safata (vassoio)[165] SEU → camp. seu (cattedrale, "sede del
vescovo") SÍNDIC → sìndigu (sindaco)[548] SíNDRIA → sìndria (anguria)
TANCAR → tancare/tancai (chiudere) TINTER → tinteri (calamaio) ULLERES → camp.
ulleras (occhiali) VOSTÈ → log. bostè/camp .fostei o fustei (lei, pronome di
cortesia; da vostra merced, vostra mercede; cf. spa. usted)[550] Origine
spagnola Le voci di cui non viene indicata l'etimologia sono voci di origine
latina di cui lo spagnolo ha modificato il significato originario che avevano
in latino e il sardo ha preso il loro significato spagnolo; per le voci che lo
spagnolo ha preso da altre lingue viene indicata la loro etimologia come riportata
dalla Real Academia Española. ADIÓS → adiosu (addio, arrivederci)[548] ANCHOA →
ancioa (alice)[548] APOSENTO → aposentu (camera da letto) APRETAR, APRIETO →
apretare, apretu (mettere in difficoltà, costringere, opprimere; difficoltà,
problema) ARENA → arena (sabbia; cf. cat. arena)[548] ARRIENDO → arrendu
(affitto)[548] ASCO → ascu (schifo)[548] ASUSTAR → assustare/assustai
(spaventare; in camp. è più diffuso atziccai, che a sua volta viene dallo
spagnolo ACHICAR)[548] ATOLONDRADO, TOLONDRO → istolondrau (stordito, confuso,
sconcertato) AZUL → camp. asulu (azzurro; parola arrivata allo spagnolo
dall'arabo)[551] BARATO → baratu (economico) BARRACHEL → barratzellu/barracellu
(guardia campestre; parola questa che anche passata all'italiano regionale della
Sardegna, dove la parola barracello indica appunto una guardia campestre
facente parte della compagnia barracellare) BÓVEDA → bòveda, bòvida (volta
(nell'ambito della costruzione) )[552] BRAGUETA → bragheta (cerniera dei
pantaloni; il termine "braghetta" o "brachetta" è presente
anche in italiano, ma con altri significati; con questo significato è diffuso
anche nell'italiano regionale della Sardegna: cf. cat. bragueta) BRINCAR,
BRINCO → brincare, brincu (saltare, salto; termine arrivato in spagnolo dal
latino vinculum,[553] legame, parola che è poi stata modificata e ha assunto un
significato completamente differente in castigliano e che poi con questo è
passata al sardo, fenomeno condiviso da molti altri spagnolismi) BUSCAR →
buscare/buscai (cercare, prendere; cf. cat. buscar) CACHORRO → caciorru
(cucciolo)[548] CALENTURA → calentura, callentura (febbre) CALLAR →
cagliare/chelare (tacere; cf. cat. callar)[548] CARA → cara (faccia; cf. cat.
cara)[548] CARIÑO → carignu (manifestazione di affetto, carezza; affetto)[548]
CERRAR → serrare/serrai (chiudere) CHASCO → ciascu (burla)[548] CHE
(esclamazione di sorpresa di origine onomatopeica usata in Argentina, Uruguay,
Paraguay, Bolivia e in Spagna nella zona di Valencia)[554] → cé (esclamazione
di sorpresa usata in tutta la Sardegna) CONTAR → contare/contai (raccontare;
cf. cat. contar)[548] CUCHARA → log. cocciari (cucchiaio) / camp. coccerinu
(cucchiaino), cocciaroni (cucchiaio grande)[548] DE BALDE → de badas
(inutilmente; cf. cat. debades) DÉBIL → dèbile, -i (debole; cf. cat.
dèbil)[548] DENGOSO, -A, DENGUE → dengosu, -a, dengu (persona che si lamenta
eccessivamente senza necessità, lamento esagerato e fittizio; voce di origine
onomatopeica)[555] DESCANSAR, DESCANSO → discansare/discantzare,
discansu/discantzu (riposare, riposo; cf. cat. descansar)[548] DESDICHA →
disdìcia (sfortuna)[548] DESPEDIR → dispidire/dispidì (accomiatare,
congedare)[548] DICHOSO, -A → diciosu, -a (felice, beato)[548] HERMOSO, -A →
ermosu, -a / elmosu, -a (bello)[548] EMPLEO → impleu (carica, impiego)[548]
ENFADAR, ENFADO → infadare/irfadare/iffadare, infadu/irfadu/iffadu (molestia,
fastidio, rabbia; cf. cat. enfadar)[556] ENTERRAR, ENTIERRO → interrare,
interru (seppellire, seppellimento; cf. cat. enterrar)[548] ESCARMENTAR →
iscalmentare/iscrammentare/scramentai (apprendere dall'esperienza propria o
altrui per evitare di commettere gli stessi errori; parola di etimologia
originaria sconosciuta)[557] ESPANTAR → ispantare/spantai (spaventare; in
campidanese, e in algherese, significa meravigliare; cf. cat. espantar) FEO →
log. feu (brutto)[548] GANA → gana (voglia; cf. cat. gana; parola di etimologia
originaria incerta)[558] GARAPIÑA → carapigna (bibita rinfrescante)[559] GASTO
→ gastu (spesa, consumo)[548] GOZOS → log. gosos/gotzos (composizioni poetiche
sacre; cf. gocius) GREMIO → grèmiu (corporazione di diversi mestieri; anche
questa parola fa parte dell'italiano parlato in Sardegna, dove i gremi sono per
esempio le corporazioni di mestieri dei Candelieri di Sassari o della Sartiglia
di Oristano; oltre che in Sardegna e in spagnolo, la parola si usa anche in
portoghese, gremio, catalano, gremi, tedesco, Gremium, e nell'italiano parlato
in Svizzera, nel Canton Ticino) GUISAR → ghisare (cucinare; cf.cat.
guisar)[548] HACIENDA → sienda (proprietà)[544] HÓRREO → òrreu (granaio) JÍCARA
→ cìchera, cìcara (tazza; parola originariamente proveniente dal náhuatl)[560]
LÁSTIMA → làstima (peccato, danno, pena; qué lástima → ite làstima (che
peccato), me da lástima → mi faet làstima (mi fa pena) )[548] LUEGO → luegus
(subito, fra poco) MANCHA → log. e camp. mància, nuor. mantza (macchia) MANTA →
manta (coperta; cf. cat. manta) MARIPOSA → mariposa (farfalla)[548] MESA → mesa
(tavolo) MIENTRAS → camp. mentras (cf. cat. mentres) MONTÓN → muntone (mucchio;
cf. cat. munt)[561] OLVIDAR → olvidare (dimenticare)[548] PEDIR → pedire
(chiedere, richiedere) PELEA → pelea (lotta, lite)[548] PLATA → prata (argento)
PORFÍA → porfia (ostinazione, caparbietà, insistenza)[562] POSADA → posada
(locanda, luogo di ristoro) PREGUNTAR, PREGUNTA → preguntare/pregontare,
pregunta/pregonta (domandare, domanda; cf. cat. preguntar, pregunta) PUNTAPIÉ
(s.m.) → puntepé/puntepei (s.f.) (calcio, colpo dato con la punta del piede)
PUNTERA → puntera (parte della calza o della scarpa che copre la punta del
piede; colpo dato con la punta del piede) QUERER → chèrrer(e) (volere) RECREO →
recreu (pausa, ricreazione; divertimento)[548] RESFRIARSE, RESFRÍO →
s'arrefriare, arrefriu (raffreddarsi, raffreddore)[548] SEGUIR → sighire
(continuare; seguire; cf. cat. seguir)[544] TAJA → tacca (pezzo) TIRRIA,
TIRRIOSO → tirria, tirriosu (cattivo sentimento; cf. cat. tírria)[563] TOMATE
(s.m.) → nuor. e centrale tamata/camp. e gall. tumata (s.f.) (pomodoro; parola
originariamente proveniente dal náhuatl)[564] TOPAR → atopare/atopai
(incontrare, anche per caso, qualcuno; imbattersi in qualcosa; voce
onomatopeica; cf. cat. topar)[565] VENTANA → log. e camp. ventana/log. bentana
(finestra) VERANO → log. beranu (sp. estate, srd. primavera) Origine
toscana/italiana ARANCIO → aranzu/arangiu AUTUNNO → atonzu/atongiu BELLO/-A →
bellu/-a BIANCO → biancu CERTO/-A → tzertu/-a CINTA → tzinta CITTADE → ant.
kittade → tzitade/citade/tzitadi/citadi (città) GENTE → zente/genti INVECE →
imbètzes/imbecis MILLE → milli OCCHIALI → otzales SBAGLIO →
irballu/isbàlliu/sbàlliu VERUNO/-A → perunu/-a (alcuno/-a) ZUCCHERO →
thùccaru/tzùccaru/tzùcuru Prenomi, cognomi e toponimi Lo stesso argomento in
dettaglio: Prenomi sardi e Cognomi sardi. Dalla lingua sarda derivano tanto i
nomi storici di persona (nùmene / nomen / nomini-e / lumene o lomini) e i
soprannomi (nomìngiu / nominzu / o paranùmene / paralumene / paranomen /
paranomine-i), che i sardi avrebbero conferito l'un l'altro fino all'epoca
contemporanea per poi cadere nell'attuale disuso,[566] quanto buona parte dei
cognomi tradizionali (sambenadu / sangunau), tuttora i più diffusi nell'isola.
I toponimi della Sardegna possono vantare una storia antica,[567] sorgendo in
alcuni casi un significativo dibattito inerente alle loro origini.[568] Note
Esplicative ^ Con riguardo alla cristianizzazione dell'isola, Papa Simmaco fu
battezzato a Roma e si diceva fosse «ex paganitate veniens»; la conversione
degli ultimi pagani sardi, guidati da Ospitone, fu descritta da Tertulliano
come il seguente evento: «Sardorum inaccessa Romanis loca, Christo vero
subdita». Max Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro, Ilisso, 1951–1997, p. 73.
^ «Fallacissimum genus esse Phoenicum omnia monumenta vetustatis atque omnes
historiae nobis prodiderunt. ab his orti Poeni multis Carthaginiensium
rebellionibus, multis violatis fractisque foederibus nihil se degenerasse
docuerunt. A Poenis admixto Afrorum genere Sardi non deducti in Sardiniam atque
ibi constituti, sed amandati et repudiati coloni. [...] Africa ipsa parens illa
Sardiniae, quae plurima et acerbissima cum maioribus nostris bella gessit.»
Cicero: Pro Scauro, su thelatinlibrary.com. URL consultato il 28 novembre 2015.
^ «Potissimum vero ad usurpandum in scriptis Italicum idioma gentem nostram
fuisse adductam puto finitimarum exemplo, Provincialium, Corsorum atque
Sardorum» ("In verità ritengo anzitutto che la nostra gente [italiana] sia
stata indotta a usare nello scritto l'idioma italico, seguendo l'esempio dei
vicini Provenzali, Corsi e Sardi") e, più in là, «Sardorum quoque et
Corsorum exemplum memoravi Vulgari sua Lingua utentium, utpote qui Italis
preivisse in hoc eodem studio videntur» ("Ho ricordato, fra l'altro,
l'esempio dei Sardi e dei Corsi, che hanno impiegato la propria lingua volgare,
come quelli che in ciò hanno preceduto gli Italiani"). Antonio, Ludovico
Antonio (1739). Antiquitates Italicae Moedii Evi, Mediolani, t. 2, col. 1049 ^
Incipit di Ines Loi Corvetto, La Sardegna e la Corsica, Torino, UTET, 1993.
Hieronimu Araolla, edited by Max Leopold Wagner, Die Rimas Spirituales Von
Girolamo Araolla. Nach Dem Einzigen Erhaltenen Exemplar Der
Universitätsbibliothek in Cagliari, Princeton University, 1915, p. 76. Semper
happisi desiggiu, Illustrissimu Segnore, de magnificare, & arrichire sa limba
nostra Sarda; dessa matessi manera qui sa naturale insoro tottu sas naciones
dessu mundu hant magnificadu & arrichidu; comente est de vider per isos
curiosos de cuddas. ("Sempre abbia il desiderio, Illustrissimo Signore, di
magnificare e arricchire la nostra lingua sarda; nel medesimo modo in cui tutte
le nazioni del mondo hanno magnificato e arricchito [la propria]; come si può
vedere per coloro che ne sono incuriositi.") ^ …L'Alguer
castillo fuerte bien murado / con frutales por tierra muy divinos / y por la
mar coral fino eltremado / es ciudad de mas de mil vezinos… Joaquín Arce,
España en Cerdeña, 1960, p. 359. ^ E.g.: «…Non podende sufrire su tormentu / de
su fogu ardente innamorosu. / Videndemi foras de sentimentu / et sensa una hora
de riposu, / pensende istare liberu e contentu / m'agato pius aflitu e
congoixosu, / in essermi de te senora apartadu, / mudende ateru quelu, ateru
istadu…» Antonio de Lo Frasso, Los Cinco Ultimos Libros de Fortuna de Amor,
vol. 2, Londra, Henrique Chapel, 1573-1740, pp. 141-144. ^ «Sendemi vennidu à
manos in custa Corte Romana unu Libru in limba Italiana, nouamente istampadu,
[…] lu voltao in limba Sarda pro dare noticia de cuddas assos deuotos dessa
patria mia disijosos de tales legendas. Las apo voltadas in sardu menjus qui non in atera limba pro
amore de su vulgu […] qui non tenjan bisonju de interprete pro bi-las
decrarare, & tambene pro esser sa limba sarda tantu bona, quanta participat
de sa latina, qui nexuna de quantas limbas si plàtican est tantu parente assa
latina formale quantu sa sarda. […] Pro su quale si sa limba Italiana si
preciat tantu de bona, & tenet su primu logu inter totas sas limbas
vulgares pro esser meda imitadore dessa Latina, non si diat preciare minus sa
limba Sarda pusti non solu est parente dessa Latina, pero ancora sa majore
parte est latina vera. […] Et quando cussu non esseret, est suficiente motiuu
pro iscrier in Sardu, vider, qui totas sas nationes iscriven, & istampan
libros in sas proprias limbas naturales in soro, preciandosi de tenner istoria,
& materias morales iscritas in limba vulgare, pro qui totus si potan de
cuddas aprofetare. Et pusti sa limba latina Sarda est clara & intelligibile
(iscrita, & pronunciada comente conuenit) tantu & plus qui non quale si
querjat dessas vulgares, pusti sos Italianos, & Ispagnolos, & totu
cuddos qui tenen platica de latinu la intenden medianamente.» ("Essendo
entrato in possesso, presso questa Corte Romana, di un libro in lingua italiana
di nuova ristampa, […] l'ho tradotto in lingua sarda per darne notizia ai devoti
della mia patria desiderosi di tali leggende. Le ho tradotte in sardo, anziché
in un'altra lingua, per amore del popolo […] i quali [popolani] non
necessitavano di alcun interprete per potergliele enunciare, anche per via del
fatto che la lingua sarda è nobile in virtù della sua partecipazione alla
latinità, giacché nessuna lingua parlata è tanto prossima al latino classico
quanto quella sarda. […] Giacché, se la lingua italiana si apprezza molto, e se
tra tutte le lingue volgari si trova al primo posto per aver molto replicato
quella latina, non meno si dovrebbe apprezzare la lingua sarda dal momento che
non solo è parente di quella latina, ma è in gran parte latino schietto. […] E
quandanche non fosse così, è un motivo sufficiente per scrivere in sardo vedere
che tutte le nazioni scrivono e stampano libri nella loro lingua naturale,
fregiandosi di avere storia e materie morali scritte in lingua volgare,
affinché tutti possano recare giovamento da esse. E dal momento che la lingua
latina sarda è, quando scritta e pronunciata come si conviene, chiara e
comprensibile in misura uguale, se non superiore rispetto a quelle volgari, dal
momento che gli Italiani, e gli Spagnoli, e tutti coloro che praticano il
latino in generale la capiscono"). Ioan Matheu Garipa, Legendariu de santas
virgines, et martires de Iesu Crhistu, Per Lodouicu Grignanu, Roma, 1627. ^ Nella Dedica alla moglie di Carlo
Alberto si possono scorgere diversi passaggi in cui egli omaggiava le politiche
culturali perseguite in Sardegna, quali "Era destino che la dolcissima
Italiana favella, sebbene nata sulle amene sponde dell'Arno, divenuta sarebbe
un dì anche ricco patrimonio degli Abitanti del Tirso" (p. 5) e,
formulando un voto di fedeltà alla nuova dinastia di reggenti in luogo della
spagnola, "Di tanto bene la Sardegna è debitrice alla Augustissima CASA
SABAUDA, la quale, cessata l'ispanica dominazione, con tante savie istituzioni
promosse in ogni tempo le scienze, statuendo fin dalla metà del secolo
trascorso, che nei Dicasteri e nel pubblico insegnamento delle Scuole Inferiori
si facesse uso di quel Toscano che fu poscia la lingua di quante persone ebbero
voce di bennate e di colte." (p. 6). Nella Prefazione, più specificamente
intitolata Al giovanetto alunno, si dichiara l'intenzione, comune al Porru, di
pubblicare un lavoro dedicato alla didattica dell'italiano, partendo dalle
differenze e similitudini fornite dalla grammatica di un'altra lingua più
familiare, il sardo. ^ Al fine di meglio comprendere tale dichiarazione,
occorre infatti osservare che, secondo le disposizioni del governo, «in nessun
modo e per nessun motivo esiste la regione» (Casula, Francesco. Sa chistione de
sa limba in Montanaru e oe (PDF)., p. 66). ^ In realtà, databili intorno alla
seconda metà dell'Ottocento, in seguito alla già menzionata Perfetta Fusione
(cfr. Dettori 2001); difatti, neanche nella trattazione settecentesca di autori
quali il Cetti si rinvengono giudizi di valore circa la dignità del sardo,
sulla cui indipendenza linguistica convenivano generalmente anche gli autori
italiani (cfr. Ferrer 2017). ^ Il Wagner cita al riguardo Giacomo Tauro che, a
dispetto della vulgata fascista sull'assimilazione del sardo al sistema
linguistico italiano, già osservava in una conferenza tenuta a Nuoro nel 1937
che «[La Sardegna] ha una sua propria lingua, che è qualcosa di più e di
diverso dai dialetti delle altre regioni d’Italia… Se i diversi dialetti
d’Italia hanno tutti qualcosa d’interferente, per cui non è difficile a chi
attentamente ne ascolti qualcuno e di essi abbia una certa pratica, d’intuirne
e comprenderne, almeno superficialmente, il significato, i dialetti sardi
invece non solo riescono quasi del tutto incomprensibili a chi non è
dell’isola, ma anche con la pratica difficilmente possono essere acquisiti.» (
Max Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro, Ilisso, 1951-1997, p. 82.) ^ Tali
istanze eminentemente industrialistiche e produttivistiche sono finanche
attestate nelle norme di cui all'art. 13 del progetto finale, che recita «lo
Stato con il concorso della Regione dispone un piano organico per favorire la
rinascita economica e sociale dell'Isola.» Cfr. Testo storico dello Statuto
(PDF). ^ Alla base del cosiddetto "autonomismo abortivo", secondo i
primi critici dello statuto quali Eliseo Spiga, vi era la mancata assunzione di
un'identità sarda dotata di soggettività distinta, nelle sue specificità
etnonazionali, linguistiche e culturali rispetto alla comunità statale nel suo
insieme; in mancanza della quale, a loro avviso si sarebbe approdati a un
modello amministrativo che omologava l'isola a "una qualsiasi provincia
dello Stivale". Francesco Casula, Gianfranco Contu, Storia dell'autonomia
in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo (PDF), Dolianova, Stampa Grafica
del Parteolla, 2008, p. 116. URL consultato il 25 agosto 2019 (archiviato
dall'url originale il 20 ottobre 2020). ^ Istanza del Prof. A. Sanna sulla
pronuncia della Facoltà di Lettere in relazione alla difesa del patrimonio
etnico-linguistico sardo. Il prof. Antonio Sanna fa a questo proposito una
dichiarazione: «Gli indifferenti problemi della scuola, sempre affrontati in
Sardegna in torma empirica, appaiono oggi assai particolari e non risolvibili
in un generico quadro nazionale; il tatto stesso che la scuola sia diventata
scuola di massa comporta il rifiuto di una didattica inadeguata, in quanto
basata sull'apprendimento concettuale attraverso una lingua, per molti aspetti
estranea al tessuto culturale sardo. Poiché esiste un popolo sardo con una
propria lingua dai caratteri diversi e distinti dall'italiano, ne discende che
la lingua ufficiale dello Stato, risulta in effetti una lingua straniera, per
di più insegnata con metodi didatticamente errati, che non tengono in alcun
conto la lingua materna dei Sardi: e ciò con grave pregiudizio per un'efficace
trasmissione della cultura sarda, considerata come sub-cultura. Va dunque
respinto il tentativo di considerare come unica soluzione valida per questi
problemi una forzata e artificiale forma di acculturazione dall'esterno, la
quale ha dimostrato (e continua a dimostrare tutti) suoi gravi limiti, in
quanto incapace di risolvere i problemi dell'isola. È perciò necessario
promuovere dall'interno i valori autentici della cultura isolana, primo fra
tutti quello dell'autonomia, e "provocare un salto di qualità senza
un'acculturazione di tipo colonialistico, e il superamento cosciente del
dislivello di cultura" (Lilliu). La Facoltà di Lettere e Filosofia
dell'Università di Cagliari, coerentemente con queste premesse con
l'istituzione di una Scuola Superiore di Studi Sardi, è pertanto invitata ad
assumere l'iniziativa di proporre alle autorità politiche della Regione
Autonoma e dello Stato il riconoscimento della condizione di minoranza
etnico-linguistica per la Sardegna e della lingua sarda come lingua «nazionale»
della minoranza. È di conseguenza opportuno che si predispongano tutti i
provvedimenti a livello scolastico per la difesa e conservazione dei valori
tradizionali della lingua e della cultura sarda e, in questo contesto, di tutti
i dialetti e le tradizioni culturali presenti in Sardegna (ci si intende
riferire al Gallurese, al Sassarese, all'Algherese e al Ligure-Carlofortino).
In ogni caso tali provvedimenti dovranno comprendere necessariamente, ai
livelli minimi dell'istruzione, la partenza dell'insegnamento del sardo e dei
vari dialetti parlati in Sardegna, l'insegnamento nella scuola dell'obbligo
riservato ai Sardi o coloro che dimostrino un'adeguata conoscenza del sardo, o
tutti quegli altri provvedimenti atti a garantire la conservazione dei valori
tradizionali della cultura sarda. È bene osservare come, nel quadro della
diffusa tendenza a livello internazionale per la difesa delle lingue delle
minoranze minacciate, provvedimenti simili a quelli proposti sono presi in
Svizzera per la minoranza ladina fin dal 1938 (48 000 persone), in Inghilterra
per il Galles, in Italia per le minoranze valdostana, slovena e ultimamente
ladina (15 000 persone), oltre che per quella tedesca; a proposito di queste
ultime e specificamente in relazione al nuovo ordinamento scolastico
alto-atesino. Il presidente del Consiglio on. Colombo, nel raccomandare ala
Camera le modifiche da apportare allo Statuto della Regione Trentino-Alto Adige
(il cosiddetto "pacchetto"), «modifiche che non escono dal concetto
di autonomia indicato dalla Costituzione», ha ritenuto di dovere sottolineare
l'opportunità "che i giovani siano istruiti nella propria lingua materna
da insegnanti appartenenti allo stesso gruppo linguistico"; egli inoltre
aggiungeva che "solo eliminando ogni motivo di rivendicazione si crea il
necessario presupposto per consentire alla scuola di svolgere la sua funzione
fondamentale in un clima propizio per la migliore formazione degli
allievi". Queste chiare parole del presidente del Consiglio ci consentono
di credere che non si voglia compiere una discriminazione nei confronti della
minoranza sarda, ma anche per essa valga il principio enunciato
dall'opportunità dell'insegnamento della lingua materna a opera di insegnanti
appartenenti allo stesso gruppo linguistico, onde consentire alla scuola di
svolgere anche in Sardegna la sua funzione fondamentale in un clima propizio
alla migliore formazione per gli allievi. Si chiarisce che tutto ciò non è
sciovinismo né rinuncia a una cultura irrinunciabile, ma una civile e motivata
iniziativa per realizzare in Sardegna una vera scuola, una vera rinascita,
"in un rapporto di competizione culturale con lo stato (…) che arricchisce
la Nazione" (Lilliu)». Il Consiglio unanime approva le istanze proposte
dal prof. Sanna e invita le competenti autorità politiche a promuovere tutte le
iniziative necessarie, sul piano sia scolastico che politico-economico, a
sviluppare coerentemente tali principi, nel contempo acquisendo dati atti a
mettere in luce il suesposto stato. Cagliari, 19 febbraio 1971. [Farris, Priamo
(2016). Problemas e aficàntzias de sa pianificatzioni linguistica in Sardigna.
Limba, Istòria, Sotziedadi / Problemi e prospettive della pianificazione
linguistica in Sardegna. Lingua, Storia, Società, Youcanprint] ^ "O sardu,
si ses sardu e si ses bonu, / Semper sa limba tua apas presente: / No sias che
isciau ubbidiente / Faeddende sa limba 'e su padronu. / Sa nassione chi peldet
su donu / De sa limba iscumparit lentamente, / Massimu si che l'essit dae mente
/ In iscritura che in arrejonu. / Sa limba 'e babbos e de jajos nostros / No
l'usades pius nemmancu in domo / Prite pobera e ruza la creides. / Si a iscola
no che la jughides / Po la difunder menzus, dae como / Sezis dissardizende a
fizos bostros." ("O sardo, se sei sardo e sei bravo / abbi sempre
presente la tua lingua: / non essere come uno schiavo ubbidiente / che parla la
lingua del padrone. / La nazione che perde il dono / della lingua scompare
lentamente, / soprattutto se le esce dalla mente / scrivendo e discorrendo. /
La lingua dei nostri padri e dei nostri nonni / non la usate più neanche a casa
/ dal momento che la ritenete povera e rozza. / Se non la portate a scuola /
ora, per diffonderla meglio, / starete de-sardizzando i vostri figli.") in
Piras, Raimondo. No sias isciau (RTF), su poesias.it. ^ L'italianizzazione
culturale della popolazione sarda aveva allora assunto proporzioni tanto
considerevoli da indurre il Pellegrini, nella Introduzione all'Atlante
storico-linguistico-etnografico friulano, a tessere le lodi dei sardi giacché
questi ultimi si dicevano disposti ad accettare che il loro idioma, pur
costituendo «un mezzo espressivo assai meno subordinato all'italiano» fosse
considerato un semplice "dialetto" dell'italiano, in netto contrasto
all'orgoglio e lealtà linguistica dei friulani (Salvi, Sergio (1974). Le lingue
tagliate, Rizzoli, p. 195 ; Pellegrini, Giovan Battista (1972). Introduzione
all'Atlante storico-linguistico-etnografico friulano (ASLEF), Vol. I, p. 17).
Considerazioni analoghe a quelle del Pellegrini erano state avanzate qualche
anno prima, nel 1967, dal linguista tedesco Heinz Kloss in riferimento al
concetto da lui coniato di Dachsprache ("lingua tetto"); nel suo
studio pioneristico, egli osservava come idiomi di comunità quali i sardi,
occitani e haitiani, fossero da esse stesse ora percepiti meramente come
«dialetti di lingue vittoriose piuttosto che sistemi linguistici autonomi»,
diversamente dalla profonda lealtà linguistica dei catalani che, nonostante il
proibizionismo franchista, non avrebbero mai accettato una siffatta
degradazione del loro idioma rispetto all'unica lingua allora ufficiale, lo
spagnolo (Kloss, Heinz (1967). "Abstand Languages" and "Ausbau
Languages". Anthropological Linguistics, 9 (7), p. 36). ^ È interessante
notare come nella questione linguistica sarda possa, per certi versi,
sussistere un parallelismo con l'Irlanda, in cui un similare fenomeno ha
assunto il nome di circolo vizioso dell'Irish Gaeltacht (Cfr. Edwards 1985).
Difatti in Irlanda, all'abbassamento di prestigio del gaelico verificatosi
quando esso risultò parlato in aree socialmente ed economicamente depresse, si
aggiunse l'emigrazione da tali aree verso quelle urbane e ritenute
economicamente più avanzate, nelle quali l'idioma maggioritario (l'inglese)
sarebbe stato destinato a sopraffare e prevalere su quello minoritario degli
emigranti. ^ Non è un caso che queste tre lingue, protette da accordi
internazionali, siano le uniche minoranze linguistiche ritenute da Gaetano
Berruto (Lingue minoritarie, in XXI Secolo. Comunicare e rappresentare, Roma,
Istituto della Enciclopedia Italiana, pp. 335-346, 2009) come non minacciate.
Bibliografiche e sitografiche ^ Ti Alkire; Carol Rosen, Romance languages : a
Historical Introduction, New York, Cambridge University Press, 2010, p. 3.
Lubello, Sergio (2016). Manuale Di Linguistica Italiana, De Gruyter, Manuals of
Romance linguistics, p.499 ^ AA. VV. Calendario Atlante De Agostini 2017,
Novara, Istituto Geografico De Agostini, 2016, p. 230 ^ The World Atlas of
Language Structures Online, Sardinian. ^ La tipologia linguistica del sardo,
Eduardo Blasco Ferrer
https://revistas.ucm.es/index.php/RFRM/article/download/RFRM0000110015A/11140 ^
Maurizio Virdis, Plasticità costruttiva della frase sarda (e la posizione del
Soggetto), su Academia, Rivista de filologia romanica, 2000. URL consultato il
4 maggio 2024. Legge 482, su camera.it. URL consultato il 25 novembre 2015
(archiviato dall'url originale il 12 maggio 2015). Legge Regionale 15 ottobre
1997, n. 26-Regione Autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna, su
regione.sardegna.it. URL consultato il 25 novembre 2015 (archiviato dall'url
originale il 26 febbraio 2021). Legge Regionale 3 luglio 2018, n. 22-Regione
autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna, su regione.sardegna.it.
URL consultato il 25 novembre 2015. ^ United Nations Human Rights.
Universal Declaration of Human Rights in Sardinian language.. ^ Regione Autonoma della Sardegna,
LIMBA SARDA COMUNA - Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale
per la lingua scritta dell’Amministrazione regionale (PDF), pp. 6, 7, 55. «in
altri casi, per salvaguardare la distintività del sardo, si è preferita la
soluzione centro-settentrionale, come nel caso di limba, chena, iscola, ecc..»
^ Riconoscendo l'arbitrarietà delle definizioni, nella nomenclatura delle voci
viene usato il termine "lingua" in accordo alle norme ISO 639-1,
639-2 o 639-3. Negli altri casi, viene usato il termine "dialetto". ^
«Da G. I. Ascoli in poi, tutti i linguisti sono concordi nell'assegnare al
sardo un posto particolare fra gl'idiomi neolatini per i varî caratteri che lo
distinguono non solo dai dialetti italiani, ma anche dalle altre lingue della
famiglia romanza, e che appaiono tanto nella fonetica, quanto nella morfologia
e nel lessico.» R. Almagia et al., Sardegna in "Enciclopedia
Italiana" (1936)., Treccani, "Parlari". ^ Leopold Wagner, Max.
La lingua sarda, a cura di Giulio Paulis (archiviato dall'url originale il 26
gennaio 2016). - Ilisso ^ Manuale di linguistica sarda., 2017, A cura di
Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo. Manuals of Romance
Linguistics, De Gruyter Mouton, p. 209. «Il sardo rappresenta un insieme
dialettale fortemente originale nel contesto delle varietà neolatine e nettamente
differenziato rispetto alla tipologia italoromanza, e la sua originalità come
gruppo a sé stante nell’ambito romanzo è fuori discussione.» Toso, Fiorenzo.
Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a Carloforte
- 8. Il sardo, su treccani.it. «La nozione di alloglossia viene comunemente
estesa in Italia anche al sistema dei dialetti sardi, che si considerano come
un gruppo romanzo autonomo rispetto a quello dei dialetti italiani.» Fiorenzo
Toso, Minoranze linguistiche, su treccani.it, Treccani, 2011. ^ L. 15 dicembre
1999, n. 482 - Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche
^ L'UNESCO e la diversità linguistica. Il caso dell'Italia «With some 1,6
million speakers, Sardinia is the largest minority language in Italy.
Sardinians form an ethnic minority since they show a strong awareness of being
an indigenous group with a language and a culture of their own. Although
Sardinian appears to be recessive in use, it is still spoken and understood by
a majority of the population on the island». Kurt Braunmüller, Gisella
Ferraresi (2003). Aspects of multilingualism in European language history. Amsterdam/Philadelphia: University
of Hamburg. John Benjamins Publishing Company. p. 238 ^ «Nel 1948 la Sardegna
diventa, anche per le sue peculiarità linguistiche, Regione Autonoma a statuto
speciale. Tuttavia a livello politico, ufficiale, non cambia molto per la
minoranza linguistica sarda, che, con circa 1,2 milioni di parlanti, è la più
numerosa tra tutte le comunità alloglotte esistenti sul territorio italiano».
De Concini, Wolftraud (2003). Gli altri d'Italia : minoranze linguistiche allo
specchio, Pergine Valsugana: Comune, p. 196. ^ Lingue di Minoranza e Scuola,
Sardo, su minoranze-linguistiche-scuola.it. URL consultato il 15 aprile 2019
(archiviato dall'url originale il 16 ottobre 2018). Inchiesta ISTAT 2000 (PDF),
su portal-lem.com, pp. 105-107. ^ What Languages are Spoken in Italy?, su
worldatlas.com. ^ Andrea Corsale e Giovanni Sistu, Sardegna: geografie di
un'isola, Milano, Franco Angeli, 2019, p. 188. ^ «Sebbene in continua
diminuzione, i sardi costituiscono tuttora la più grossa minoranza linguistica
dello stato italiano con ca. 1 000 000 di parlanti stimati (erano 1 269 000
secondo le stime basate sul censimento del 2001)». Lubello, Sergio (2016).
Manuale Di Linguistica Italiana, De Gruyter, Manuals of Romance linguistics, p.
499 ^ Durk Gorter et al., Minority Languages in the Linguistic Landscape,
Palgrave Macmillan, 2012, p. 112. ^ Roberto Bolognesi, Un programma
sperimentale di educazione linguistica in Sardegna (PDF), su comune.lode.nu.it,
2000, p. 120. URL consultato il 19 giugno 2022 (archiviato dall'url originale
il 26 marzo 2023). ^ Cfr. Leonardo Sole, Lingua e cultura in Sardegna. La
situazione sociolinguistica, 1988 ^ Stefania Tufi, Language Ideology and
Language Maintenance: The Case of Sardinia. International Journal of the
Sociology of Language 2013, pp. 145–60 ^ cfr. Atteggiamenti linguistici degli
studenti sardi nei confronti della lingua sarda e della lingua italiana,
Piergiorgio Mura, Università Ca' Foscari Venezia Andrea Costale, Giovanni
Sistu, Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia,
Cambridge Scholars Publishing, 2016, p. 123. ^ ISTAT, lingue e dialetti, tavole
(XLSX). La Nuova Sardegna, 04/11/10, Per salvare i segni dell'identità - di
Paolo Coretti ^ Giuseppe Corongiu, La politica linguistica per la lingua sarda,
in Maccani, Lucia; Viola, Marco. Il valore delle minoranze. La leva
ordinamentale per la promozione delle comunità di lingua minoritaria, Trento,
Provincia Autonoma di Trento, 2010, p. 122. Roberto Bolognesi, Un programma
sperimentale di educazione linguistica in Sardegna (PDF), su comune.lode.nu.it,
2000, p. 126. URL consultato il 19 giugno 2022 (archiviato dall'url originale
il 26 marzo 2023). ^ Lai, Rosangela. 2018. "Language Planning and
Language Policy in Sardinia". Language Problems & Language Planning.
42(1): 70-88. ISSN 0272-2690, E-ISSN 1569-9889 DOI:
https://doi.org/10.1075/lplp.00012.lai, p. 73 ^ Martin Harris, Nigel Vincent,
The Romance languages, London, New York, 2003, p. 21. ^ «If present trends
continue, it is possible that within a few generations the regional variety of
Italian will supplant Sardinian as the popular idiom and that linguists of the
future will be obliged to refer to Sardinian only as a substratal influence
which has shaped a regional dialect of Italian rather than as a living language
descended directly from Latin.» Martin Harris, Nigel Vincent, The Romance
languages, London, New York, 2003, p. 349. Il sardo, così vicino, così lontano.
Treccani ^ Koryakov Y.B. Atlas of Romance languages. Mosca, 2001 ^ «Sorge ora
la questione se il sardo si deve considerare come un dialetto o come una
lingua. È evidente che esso è, politicamente, uno dei tanti dialetti dell'Italia,
come lo è anche, p. es., il serbo-croato o l'albanese parlato in vari paesi
della Calabria e della Sicilia. Ma dal punto di vista linguistico la questione
assume un altro aspetto. Non si può dire che il sardo abbia una stretta
parentela con alcun dialetto dell'italiano continentale; è un parlare romanzo
arcaico e con proprie spiccate caratteristiche, che si rivelano in un
vocabolario molto originale e in una morfologia e sintassi assai differenti da
quelle dei dialetti italiani». Max Leopold Wagner (1950-1997). La lingua sarda.
Storia, spirito e forma. Ilisso. Nuoro, pp. 90-91. ^ Carlo Tagliavini (1982).
Le origini delle lingue neolatine. Bologna: Patron. p. 122. ^ Rebecca
Posner, John N. Green (1982). Language and Philology in Romance. Mouton
Publishers. L'Aja, Parigi, New York. pp. 171 ss. ^ cfr. Ti Alkire, Carol Rosen,
Romance Languages: A Historical Introduction, Cambridge University Press, 2010.
^ «L'aspetto che più
risulta evidente è la grande conservatività, il mantenimento di suoni che
altrove hanno subito notevoli modificazioni, per cui si può dire che anche
foneticamente il sardo è fra tutti i parlari romanzi quello che è rimasto più
vicino al latino, ne è il continuatore più genuino.» Francesco Mameli, Il
logudorese e il gallurese, Soter, 1998, p. 11. ^ Sardegna, isola del silenzio,
Manlio Brigaglia, su mclink.it. URL consultato il 24 maggio 2016 (archiviato
dall'url originale il 10 maggio 2017). ^ Mario Pei, A New Methodology for
Romance Classification, in WORD, vol. 5, n. 2, 1949, pp. 135-146,
DOI:10.1080/00437956.1949.11659494, ISSN 0043-7956 (WC · ACNP). ^ «Il fondo della lingua sarda di
oggi è il latino. La Sardegna è il solo paese del mondo in cui la lingua dei
Romani si sia conservata come lingua viva. Questa circostanza ha molto
facilitato le mie ricerche nell’isola, perché almeno la metà dei pastori e dei
contadini non conoscono l’italiano.» Maurice Le Lannou, a cura di Manlio
Brigaglia, Pastori e contadini in Sardegna, Cagliari, Edizioni della Torre,
1941-1979, p. 279. ^ «Prima di tutto, la neonata lingua sarda ingloba un
consistente numero di termini e di cadenze provenienti da una lingua originaria
preromana, che potremmo chiamare "nuragica".» Salvatore Tola, La
Letteratura in Lingua sarda. Testi, autori, vicende, Cagliari, CUEC, 2006, p.
9. Heinz Jürgen Wolf, p. 20. ^ Archivio glottologico italiano, vol. 53-54,
1968, p. 209. ^ A.A., Atti del VI [i.e. Sesto] Congresso internazionale di
studi sardi, 1962, p. 5 ^ Giovanni Lilliu, La civiltà dei Sardi. Dal
Paleolitico all'età dei nuraghi, Nuova ERI, 1988, p. 269. ^ Yakov Malkiel
(1947). Romance Philology, v.1, p. 199 ^ «Il Sardo ha una sua speciale
fisionomia ed individualità che lo rende, in certo qual modo, il più
caratteristico degli idiomi neolatini; e questa speciale individualità del Sardo,
come lingua di tipo arcaico e con una fisionomia inconfondibile, traspare già
fin dai più antichi testi.» Carlo Tagliavini (1982). Le origini delle lingue
neolatine. Bologna: Patron. p. 388. ^ «Fortemente isolati rispetto ai tre
gruppi maggiori stanno il sardo e, nel settentrione, il ladino, entrambi
considerati come formazioni autonome rispetto al complesso dei dialetti
italoromanzi.» Tullio de Mauro, Storia linguistica dell'Italia unita, Editori
Laterza, 1991, p. 21. Fiorenzo Toso, 2.3, in Le minoranze linguistiche in
Italia, Bologna, Società editrice Il Mulino, 2008, ISBN 9788815361141. ^ Cristopher
Moseley, Atlas of the World's languages in Danger, 3rd edition, Paris, UNESCO
Publishing, p. 39 ^ Max Leopold Wagner (1952). Il Nome Sardo del Mese di Giugno
(Lámpadas) e i Rapporti del Latino d'Africa con quello della Sardegna. Italica,
29 (3), 151-157. doi:10.2307/477388 ^ «Non vi è dubbio che vi erano rapporti
più stretti tra la latinità dell'Africa settentrionale e quella della Sardegna.
Senza parlare della affinità della razza e degli elementi libici che possano
ancora esistere in sardo, non bisogna dimenticare che la Sardegna rimase,
durante vari secoli, alle dipendenze dell'esarcato africano». Wagner, M.
(1952). Il Nome Sardo del Mese di Giugno (Lámpadas) e i Rapporti del Latino
d'Africa con quello della Sardegna. Italica, 29 (3), 152. doi:10.2307/477388 ^
Paolo Pompilio (1455-91): «ubi pagani integra pene latinitate loquuntur et, ubi
uoces latinae franguntur, tum in sonum tractusque transeunt sardinensis
sermonis, qui, ut ipse noui, etiam ex latino est» ("ove gli abitanti
parlano un latino quasi intatto e, quando le parole latine si corrompono,
passano allora ai suoni e tratti della lingua sarda, che, da quanto ne so,
deriva anch'essa dal latino")». Citato in Michele Loporcaro, Vowel
Length from Latin to Romance, Oxford University Press, 2015, p. 48. ^ Traduzione offerta da Michele
Amari: «I sardi sono di schiatta RUM AFARIQAH (latina d'Africa), berberizzanti.
Rifuggono (dal consorzio) di ogni altra nazione di RUM: sono gente di proposito
e valorosa, che non lascia mai l'arme.» Nota di Mohamed Mustafa Bazama: «Questo
passo, nel testo arabo, è un poco differente, traduco qui testualmente:
"gli abitanti della Sardegna, in origine sono dei Rum Afariqah,
berberizzanti, indomabili. Sono una (razza a sé) delle razze dei Rum. [...]
Sono pronti al richiamo d'aiuto, combattenti, decisivi e mai si separano dalle
loro armi (intende guerrieri nati).» Mohamed Mustafa Bazama, Arabi e sardi nel
Medioevo, Cagliari, Editrice democratica sarda, 1988, pp. 17, 162. ^ «Wa ahl
Ğazīrat Sardāniya fī aṣl Rūm Afāriqa mutabarbirūn mutawaḥḥišūn min ağnās ar-Rūm
wa hum ahl nağida wa hazm lā yufariqūn as-silāḥ». Contu, Giuseppe. Sardinia in
Arabic sources (PDF), su eprints.uniss.it. URL consultato il 23 aprile 2022
(archiviato dall'url originale il 25 febbraio 2021). Annali della Facoltà di
Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Sassari, Vol. 3 (2003 pubbl.
2005), p. 287-297. ISSN 1828-5384 ^ Attilio Mastino, Storia della Sardegna
antica, Edizioni Il Maestrale, 2005, p. 83. ^ «I sardi, popolo di razza latina
africana piuttosto barbaro, che vive appartato dal consorzio delle altre genti
latine, sono intrepidi e risoluti; essi non abbandonano mai le armi.» Al
Idrisi, traduzione e note di Umberto Rizzitano, Il Libro di Ruggero. Il diletto
di chi è appassionato per le peregrinazioni attraverso il mondo, Palermo,
Flaccovio Editore, 2008. ^ Luigi Pinelli, Gli Arabi e la Sardegna : le
invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016, Cagliari, Edizioni della Torre,
1977, p. 30, 42. ^
J.N. Adams, The Regional Diversification of Latin 200 BC - AD 600, Cambridge
University Press, 2007, p. 576, ISBN 978-1-139-46881-7. ^ «Wagner prospetta l’ipotesi che la
denominazione sarda, identica a quella berbera, sia una reminiscenza atavica di
lontane tradizioni comuni e così commenta (p. 277): "Parlando delle
sopravvivenze celtiche, dice il Bertoldi: «Come nell’Irlanda odierna, anche
nella Gallia antica una maggiore cedevolezza della “materia” linguistica, suoni
e forme, rispetto allo “spirito” che resiste più tenace». Questo vale forse
anche per la Sardegna; antichissime usanze, superstizioni, leggende si
mantengono più saldamente che non i fugaci fenomeni linguistici".» Max
Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro, Ilisso, 1951–1997, p. 10. ^ Giovanni
Battista Pellegrini, Carta dei dialetti d'Italia, Pisa, Pacini, 1977, p. 17,
34. ^ Pellegrini, Giovanni Battista (1970). La classificazione delle lingue
romanze e i dialetti italiani, in Forum Italicum, IV, pp.211-237 ^ Pellegrini,
Giovanni Battista (1972). Saggi sul ladino dolomitico e sul friulano, Bari,
pp.239-268 ^ Pellegrini, Giovanni Battista (1975). I cinque sistemi
dell'italo-romanzo, in Saggi di linguistica italiana. Storia, struttura,
società, Torino, Boringhieri. ^ Bernardino Biondelli, Studi linguistici,
Milano, Giuseppe Bernardoni, 1856, p. 189.) ^ Antonietta Dettori, Dialetti
sardi, Treccani ^ Max Leopold Wagner (1951). La lingua sarda, Bem, Francke, pp.
59-61 ^ Matteo Bartoli (1903). Un po' di sardo, in Archeografo triestino XXIX,
pp. 129-151 ^ Pier Enea Guarnerio (1905). Il sardo e il corso in una nuova
classificazione delle lingue romanze, in Archivio Glottologico Italiano, 16,
pp. 491-516 ^ «In earlier times Sardinian probably was spoken in Corsica, where
Corsican (Corsu), a Tuscan dialect of Italian, is now used (although French has
been Corsica’s official language for two centuries).» Sardinian
language, Encyclopedia Britannica. ^ «Evidence from early manuscripts suggests
that the language spoken throughout Sardinia, and indeed Corsica, at the end of
the Dark Ages was fairly uniform and not very different from the dialects
spoken today in the central (Nuorese) areas.» Martin Harris, Nigel Vincent
(2000). The Romance languages. London and New York: Routledge. p. 315. ^
«Sardinian is the only surviving Southern Romance language which was also
spoken in former times on the island of Corsica and the Roman province of North
Africa.» Georgina
Ashworth, World Minorities, vol. 2, Quartermaine House, 1977, p. 109.. ^
Jean-Marie Arrighi, Histoire de la langue corse, Paris, Gisserot, 2002, p. 39. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch,
Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De
Gruyter Mouton, 2017, p. 321. ^ Brenda Man Qing Ong, Francesco Perono
Cacciafoco, Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian Toponyms, Languages,
2021-2022. Sardinian intonational
phonology: Logudorese and Campidanese varieties, Maria Del Mar Vanrell,
Francesc Ballone, Carlo Schirru, Pilar Prieto (PDF). ^ Massimo Pittau, Sardo,
Grafia, su pittau.it. ^ «Nel caso del sardo, essa ha prodotto la esistenza non
di una, ma di due lingue sarde, il "logudorese" e il
"campidanese". La sua costruzione storica ha origini ben precise e
ricostruibili. Nel periodo di esistenza del Regno di Sardegna, l'Isola era
suddivisa in due Governatorati, il Capo di Sopra e il Capo di Sotto. Nel XVIII
secolo, il naturalista Francesco Cetti, mandato da Torino a studiare la fauna e
la natura della Sardegna, e quindi a mappare anche i Sardi, riprese la
partizione amministrativa da un celebre commentario cinquecentesco della Carta
de Logu utilizzato in ambienti governativi, e la traslò in ambito linguistico.
Se esisteva il Capo di Su e il Capo di Sotto, doveva pur esistere un sardo di
Su e un sardo di Sotto. Il primo lo denominò logudorese, e il secondo
campidanese.» Paolo Caretti et al., Regioni a statuto speciale e tutela della
lingua, G. Giappichelli Editore, 2017, p. 79. ^ Marinella Lőrinczi, Confini e
confini. Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo) (PDF), su
people.unica.it, p. 9. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo,
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, p. 16. ^ Roberto Bolognesi, Le identità linguistiche dei sardi,
Cagliari, Condaghes, 2013, p. 137. «In altre parole, queste divisioni del sardo
in logudorese e campidanese sono basate unicamente sulla necessità -
chiarissima nel Cetti - di arrivare comunque a una divisione della Sardegna in
due "capi". […] La grande omogeneità grammaticale del sardo viene
ignorata, per quanto riguarda gli autori tradizionali, in parte per mancanza di
cultura linguistica, ma soprattutto per la volontà, riscontrata esplicitamente
in Spano e Wagner, di dividere il sardo e i sardi in varietà "pure" e
"spurie". In altri termini, la divisione del sardo in due varietà
nettamente distinte è frutto di un approccio ideologico alla variazione
dialettale in Sardegna». Roberto Bolognesi, Le identità linguistiche dei sardi,
Cagliari, Condaghes, 2013, p. 141. ^ Roberto Bolognesi, Le identità
linguistiche dei sardi, Cagliari, Condaghes, 2013, p. 138. ^ Roberto Bolognesi,
Le identità linguistiche dei sardi, Cagliari, Condaghes, 2013, p. 93. ^ Una
lingua unitaria che non ha bisogno di standardizzazioni, Roberto Bolognesi. ^
Contini, Michel (1987). Ètude de géographie phonétique et de phonétique
instrumentale du sarde, Edizioni dell'Orso, Cagliari ^ Bolognesi R. &
Heeringa W., 2005, Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna
dal Medioevo a oggi, Condaghes, Cagliari «Queste pretese barriere sono
costituite da una manciata di fenomeni lessicali e fonetico-morfologici che,
comunque, non impediscono la mutua comprensibilità tra parlanti di diverse
varietà del sardo. Detto questo, bisogna ripetere che le varie operazioni di
divisione del sardo in due varietà sono tutte basate quasi esclusivamente
sull'esistenza di pronunce diverse di lessemi (parole e morfemi) per il resto
uguali. […] Come si è visto, non solo la sintassi di tutte le varietà del sardo
è praticamente identica, ma la quasi totalità delle differenze morfologiche è
costituita da differenze, in effetti, lessicali e la percentuale di parole
realmente differenti si aggira intorno al 10% del totale.» Roberto Bolognesi,
Le identità linguistiche dei sardi, Cagliari, Condaghes, 2013, p. 141. ^ Cf.
Karl Jaberg, Jakob Jud, Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, vol.
8, Zofingen, Ringier, 1928. ^ «Noi ci atterremo alla partizione ormai classica
che divide il Sardo in tre principali dialetti: il Campidanese, il Nuorese, il
Logudorese». Maurizio Virdis, Fonetica del dialetto sardo campidanese,
Cagliari, Edizioni Della Torre, 1978, p. 9. ^ Cf. Maria Teresa Atzori,
Sardegna, Pisa, Pacini, 1982. ^ Günter Holtus, Michael Metzeltin, Christian
Scmitt, Lexicon der romanistischen Linguistik, vol. 4, Tübingen, Niemeyer, pp.
897-913. ^ Stima su un campione di 2715 interviste: Anna Oppo, Le lingue dei
sardi (PDF). URL consultato il 15 ottobre 2009 (archiviato dall'url originale
il 7 gennaio 2018). ^ Perché si parla catalano ad Alghero? - Corpus Oral de
l'Alguerès. ^ La minoranza negata: i Tabarchini, Fiorenzo Toso - Treccani. ^
Meyer Lübke, Grammatica storica della lingua italiana e dei dialetti toscani,
1927, riduzione e traduzione di M. Bartoli, Torino, Loesher, 1972, p. 216. Sta
in Francesco Bruni, op. cit., 1992 e 1996, p. 562. ^ «Le lingue che si parlano
in Sardegna si possono dividere in istraniere, e nazionali. Straniera
totalmente è la lingua d'Algher, la quale è la catalana, a motivo che Algher
medesimo è una colonia di Catalani. Straniera pure si deve avere la lingua che
si parla in Sassari, Castelsardo e Tempio; è un dialetto italiano, assai più
toscano, che non la maggior parte de’ medesimi dialetti d'Italia.» Francesco
Cetti, Storia naturale della Sardegna. I quadrupedi, Sassari, 1774. ^ Giovanni
Floris, L'uomo in Sardegna: aspetti di antropobiologia ed ecologia umana,
Sestu, Zonza, 1998, p. 207. ^ Cfr. Francesco Mameli, Il logudorese e il
gallurese, Villanova Monteleone, Soter editrice, 1998. ^ Mauro Maxia, Studi
sardo-corsi, 2010, p.69 ^ Francesco Bruni, op. cit., 1992 e 1996. p. 562. ^ Le
lingue dei Sardi (PDF)., Sito della Regione Autonoma della Sardegna, Anna Oppo
(curatrice del rapporto finale) e AA. Vari (Giovanni Lupinu, Alessandro
Mongili, Anna Oppo, Riccardo Spiga, Sabrina Perra, Matteo Valdes), Cagliari,
2007, p. 69. ^
Eduardo Blasco Ferrer (2010), pp. 137-152. ^ Mary Carmen Iribarren Argaiz, Los
vocablos en -rr- de la lengua sarda, su dialnet.unirioja.es, 16 aprile 2017. ^ «Sardinia
was under the control of Carthage from around 500BC. It was conquered by Rome
in 238/7 BC, but was isolated and apparently despised by the Romans, and
Romanisation was not rapid.» James Noel Adams (9 January 2003). Bilingualism
and the Latin Language. Cambridge University Press. p. 209. ISBN 9780521817714
^ «Although it is an established historical fact that Roman dominion over
Sardinia lasted until the fifth century, it has been argued, on purely
linguistic grounds, that linguistic contact with Rome ceased much earlier than
this, possibly as early as the first century BC.» Martin Harris, Nigel Vincent
(2000). The Romance languages. London and New York: Routledge. p. 315 ^ Ignazio
Putzu, "La posizione linguistica del sardo nel contesto
mediterraneo", in Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt: aktuelle
Themen und Projekte, ed. Cornelia Stroh (Bochum: Universitätsverlag Dr. N.
Brockmeyer, 2012), 183. ^ «The last to use that idiom, the inhabitants of the
Barbagia, renounced it in the 7th century together with paganism in favor of
Latin, still an archaic substratum in the Sardinian language.» Proceedings, VII
Congress, Boulder-Denver, Colorado, August 14-September 19, 1965, International
Association for Quaternary Research, Indiana University Press, p. 28. ^ «E viceversa gli scrittori romani
giudicavano la Sardegna una terra malsana, dove dominava la pestilentia (la
malaria), abitata da popoli di origine africana ribelli e resistenti, impegnati
in latrocinia ed in azioni di pirateria che si spingevano fino al litorale
etrusco; un luogo terribile, scarsamente urbanizzato, destinato a diventare nei
secoli la terra d’esilio per i condannati ad metalla». Attilio Mastino, Storia
della Sardegna antica, 2ª ed., Il Maestrale, 2009, pp. 15-16. ^ «Cicerone in
particolare odiava i Sardi per il loro colorito terreo, per la loro lingua
incomprensibile, per l’antiestetica mastruca, per le loro origini africane e
per l’estesa condizione servile, per l’assenza di città alleate dei Romani, per
il rapporto privilegiato dei Sardi con l’antica Cartagine e per la resistenza
contro il dominio di Roma.» Attilio Mastino, Storia della Sardegna antica, 2ª
ed., Il Maestrale, 2009, p. 16. ^ Heinz Jürgen Wolf, pp. 19-20. Giovanni
Lupinu, Storia della lingua sarda (PDF), su vatrarberesh.it, 19 aprile 2017. ^
Michele Loporcaro, Profilo linguistico dei dialetti italiani, Editori Laterza,
2009, p. 170. ^ Per una lista di vocaboli considerati ormai già desueti
all'epoca di Varrone, cf. Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo,
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, pp. 89-90. ^ (HU) András Bereznay, Erdély történetének atlasza,
Méry Ratio, 2011, p. 63, ISBN 978-80-89286-45-4. ^ F.C.Casùla(1994), p. 110. ^ Huiying
Zhang, From Latin to the Romance languages: A normal evolution to what extent?
(PDF), in Quarterly Journal of Chinese Studies, vol. 3, n. 4, 2015, pp.
105-111. URL consultato il 1º
febbraio 2019 (archiviato dall'url originale il 19 gennaio 2018). ^ «Dopo la
dominazione vandalica, durata ottanta anni, la Sardegna ritornava di nuovo
all’impero, questa volta a quello d’Oriente. Anche sotto i Bizantini la
Sardegna rimase alle dipendenze dell’esarcato africano, ma l’amministrazione
civile fu separata da quella militare; alla prima fu preposto un praeses, alla
seconda un dux; tutti e due erano alle dipendenze del praefectus praetorii e
del magister militum africani.» Max Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro,
Ilisso, 1951–1997, p. 64. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della
scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese,
Editrice Democratica Sarda, 1978, p. 46, 48. Luigi Pinelli, Gli Arabi e la
Sardegna : le invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016, Cagliari, Edizioni
della Torre, 1977, p. 16. ^ M. Wescher e M. Blancard, Charte sarde
de l’abbaye de Saint-Victor de Marseille écrite en caractères grecs, in
"Bibliothèque de l’ École des chartes", 35 (1874), pp. 255–265. ^ Alessandro Soddu, Paola Crasta,
Giovanni Strinna, Un’inedita carta sardo-greca del XII secolo nell’Archivio
Capitolare di Pisa (PDF). ^ Privilegio Logudorese, su it.wikisource.org. URL
consultato il 1º ottobre 2017. ^ Max Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro,
Ilisso, 1951–1997, p. 180. ^ Luigi Pinelli, Gli Arabi e la Sardegna : le
invasioni arabe in Sardegna dal 704 al 1016, Cagliari, Edizioni della Torre,
1977, p. 30. ^ Max Leopold Wagner, La lingua sarda, Nuoro, Ilisso, 1951–1997,
p. 65. ^ Cfr. Francesco Cesare Casula, Glossario di autonomia Sardo-Italiana.
Presentazione del 2007 di Francesco Cossiga, Logus, 2013, ISBN 9788898062140. ^
Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in Sardegna. La
"documentaria" nell'epoca aragonese, Editrice Democratica Sarda,
1978, p. 49. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in
Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese, Editrice
Democratica Sarda, 1978, p. 49, 64. ^ «La lingua sarda acquisì dignità di
lingua nazionale già dall'ultimo scorcio del secolo XI quando, grazie a
favorevoli circostanze storico-politiche e sociali, sfuggì alla limitazione
dell'uso orale per giungere alla forma scritta, trasformandosi in volgare
sardo». Cecilia Tasca, Manoscritti e lingua sarda, Cagliari, La memoria
storica, 2003, p. 15. ^ «I Sardi inoltre sono i primi fra tutti i popoli di
lingua romanza a fare della lingua comune della gente, la lingua ufficiale
dello Stato, del Governo…» Mario Puddu, Istoria de sa limba sarda, Selargius,
Ed. Domus de Janas, 2002, p. 14. ^ Gian Giacomo Ortu, La Sardegna dei Giudici,
Il Maestrale, 2005, p. 264. ^ Maurizio Virdis, Le prime manifestazioni della
scrittura nel cagliaritano, in Judicalia, Atti del Seminario di Studi Cagliari
14 dicembre 2003, a cura di B. Fois, Cagliari, Cuec, 2004, pp. 45-54. ^ «Un
caso unico - e a parte - nel dominio romanzo è costituito dalla Sardegna, in
cui i documenti giuridici incominciano ad essere redatti interamente in volgare
già alla fine dell'XI secolo e si fanno più frequenti nei secoli successivi.
[...] L'eccezionalità della situazione sarda nel panorama romanzo consiste -
come si diceva - nel fatto che tali testi sono stati scritti sin dall'inizio
interamente in volgare. Diversamente da quanto succede a questa altezza
cronologica (e anche dopo) in Francia, in Provenza, in Italia e nella Penisola
iberica, il documento sardo esclude del tutto la compresenza di volgare e
latino. (...) il sardo era usato prevalentemente in documenti a circolazione
interna, il latino in documenti che concernevano il rapporto con il
continente.» Lorenzo Renzi, Alvise Andreose, Manuale di linguistica e filologia
romanza, Il Mulino, 2009, pp. 256-257. ^ Livio Petrucci, Il problema delle
Origini e i più antichi testi italiani, in Storia della lingua italiana, vol.
3, Torino, Einaudi, p. 58. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della
scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese,
Editrice Democratica Sarda, 1978, p. 50. Salvatore Tola, La Letteratura in
Lingua sarda. Testi, autori, vicende, Cagliari, CUEC, 2006, p. 11. «Sardos
etiam, qui non Latii sunt sed Latiis associandi videntur, eiciamus, quoniam
soli sine proprio vulgari esse videntur, gramaticam tanquam simie homines
imitantes: nam domus nova et dominus meus locuntur.» Dantis Alagherii De
Vulgari Eloquentia., Liber Primus, The Latin Library (Lib. I, XI, 7)
«Eliminiamo anche i Sardi (che non sono Italiani, ma sembrano accomunabili agli
Italiani) perché essi soli appaiono privi di un volgare loro proprio e imitano
la "gramatica" come le scimmie imitano gli uomini: dicono infatti
"domus nova" e "dominus meus".» De Vulgari Eloquentia. URL
consultato il 9 giugno 2019 (archiviato dall'url originale l'11 aprile 2018).,
parafrasi e note a cura di Sergio Cecchin. Edizione di riferimento: Opere
minori di Dante Alighieri, vol. II, UTET, Torino 1986 Marinella Lőrinczi, La
casa del signore. La lingua sarda nel De vulgari eloquentia (PDF). ^ Domna,
tant vos ai preiada (BdT 392.7), vv. 74-75. ^ Leopold Wagner, Max. La lingua
sarda, a cura di Giulio Paulis (archiviato dall'url originale il 26 gennaio
2016). - Ilisso, pp.78 ^ Salvi, Sergio. Le lingue tagliate: storia delle
minoranze linguistiche in Italia, Rizzoli, 1975, p. 195 ^ Rebecca Posner, John
N. Green (1982). Language and Philology in Romance. Mouton Publishers. p. 178 ^
Alberto Varvaro, Identità linguistiche e letterarie nell'Europa romanza, Roma,
Salerno Editrice, p. 231, ISBN 8884024463. ^ Le sarde, una langue normale -
Jean-Pierre Cavaillé. ^ Dittamondo III XII 56 ss. ^ Archivio Cassinense Perg.
Caps. XI, n. 11 " e "TOLA P., Codice Diplomatico della Sardegna, I,
Sassari, 1984, p. 153 ^ Giovanni Strinna, La carta di Nicita e la clausula
defensionis (PDF). ^ Corrado Zedda, Raimondo Pinna, (2009) La Carta del giudice
cagliaritano Orzocco Torchitorio, prova dell'attuazione del progetto gregoriano
di riorganizzazione della giurisdizione ecclesiastica della Sardegna. Collana
dell'Archivio storico e giuridico sardo di Sassari. Nuova serie, 10 Todini,
Sassari. (PDF), su archiviogiuridico.it. URL consultato il 2 ottobre 2017
(archiviato dall'url originale il 4 marzo 2016). ^ Il primo testo legislativo in
lingua sarda ^ Testo completo, su nuraghe.eu. Salvatore Tola, La Letteratura in
Lingua sarda. Testi, autori, vicende, Cagliari, CUEC, 2006, p. 17. ^ «Ma,
prescindendo dalle divergenze stilistiche e da altri particolari minori, si può
dire che la lingua dei documenti antichi è assai omogenea e che, ad ogni modo,
l’originaria unità della lingua sarda vi si intravede facilmente.» Max Leopold
Wagner, La lingua sarda, Nuoro, Ilisso, 1951-1997, p. 84. ^ Carlo Tagliavini,
Le origini delle lingue neolatine, Bologna, Patron, 1964, p. 450. Eduardo
Blasco Ferrer, Storia linguistica della Sardegna, Walter de Gruyter, 1º gennaio
1984, p. 133, ISBN 978-3-11-132911-6. URL consultato il 6 marzo 2016. ^
Francesco Bruni, Storia della lingua italiana, Dall'Umbria alle Isole, vol. 2,
Torino, Utet, p. 582, ISBN 88-11-20472-0.. ^ Antonietta Orunesu, Valentino
Pusceddu (a cura di). Cronaca medioevale sarda: i sovrani di Torres, 1993,
Astra, Quartu S. Elena, p. 11. ^ Tale indirizzo politico, poi palesatosi con la
lunga guerra sardo-catalana, era già manifesto nel 1164 sotto la reggenza di
Barisone I de Lacon-Serra, il cui sigillo recava le iscrizioni, di tipo
decisamente "sardista" (Casula, Francesco Cesare. La scrittura in
Sardegna dal nuragico ad oggi, Carlo Delfino Editore, p.91) Baresonus Dei
Gratia Rei Sardiniee ("Barisone, per grazia di Dio Re di Sardegna") e
Est vis Sardorum pariter regnum Populorum ("È la forza dei Sardi pari al
regno dei Popoli"). «I sardi di Arborea si allearono ai catalani per
cacciare gli italiani. I pisani, battuti, lasciarono l'isola nel 1326. I
genovesi seguirono la stessa sorte nel 1348. La nuova dominazione innesca però
una sorta di rudimentale sentimento nazionale isolano. I sardi, cacciati
finalmente i vecchi dominatori (gli italiani) intendono cacciare anche i
catalani. Mariano IV di Arborea vuole infatti unificare l'isola sotto il suo
scettro e impegna a tal punto le forze catalane che Pietro IV di Aragona è
costretto a venire di persona nell'isola al comando di un nuovo esercito per
consolidare la sua conquista.» Sergio Salvi, Le lingue tagliate, Rizzoli, 1974,
p. 179. ^ «È evidente», scrive Francesco Cesare Casula, «che la diversità di
lingua e forse un atteggiamento di superiorità nei confronti dei Sardi da parte
degli Aragonesi mal accetto in generale e in particolare in un Paese che si
considerava sovrano fece sì che l'Arborea si mantenesse fedele alla tradizione
italiana ormai recepita da secoli e adattata alle esigenze locali.» Francesco
Cesare Casula, Cultura e scrittura nell'Arborea al tempo della Carta de Logu,
sta in Il mondo della Carta de Logu, Cagliari, 1979, 3 tomi, p. 71-109. La
citazione si trova in: Francesco Bruni (direttore), AA.VV. Storia della lingua
italiana, vol. II, Dall'Umbria alle Isole, Utet, Torino, 1992 e 1996, Garzanti,
Milano, 1996, p. 581, ISBN 88-11-20472-0. ^ Lo studio delle fonti documentarie
di Arborea effettuato da Francesco Cesare Casula rileverebbe, a detta
dell'autore, non solo una qual certa influenza toscana, ma persino
«un'affermazione di italianità». Francesco Cesare Casula, op. cit., 1979, p.
87; sta in Francesco Bruni (direttore), op. cit., vol II 1992 e 1996, p. 584. ^
Francesco Bruni (direttore), op. cit., vol. II, 1992 e 1996, p. 584-585. ^
Eduardo Blasco Ferrer, Storia linguistica della Sardegna, Tübingen, Niemeyer,
1984, p. 132. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in
Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese, Editrice
Democratica Sarda, 1978, p. 83. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della
scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese,
Editrice Democratica Sarda, 1978, p. 57. ^ Francesco Cesare Casula sostiene che
«chi non parlava o non capiva il sardo, per timore che fosse aragonese, veniva
ucciso», riportando il caso di due giocolieri siciliani che, trovandosi a Bosa
in quel periodo, furono aggrediti perché «creduti iberici per la loro lingua
incomprensibile». Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in
Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese, Editrice
Democratica Sarda, 1978, pp. 56-57. ^ Cfr. Francesco Cesare Casula, Le rivolte
antiaragonesi nella Sardegna regnicola, 5, in Il Regno di Sardegna, vol. 1,
Logus, ISBN 9788898062102. ^ Ibidem ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia
della scrittura in Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese,
Editrice Democratica Sarda, 1978, pp. 38-39. ^ Francesco Cesare Casula, Profilo
storico della Sardegna catalano-aragonese, Cagliari, Edizioni della Torre,
1982, p. 128. ^ Proto Arca Sardo; Maria Teresa Laneri, De bello et interitu
marchionis Oristanei, Cagliari, CUEC, 2003. URL consultato il 17 marzo 2022
(archiviato dall'url originale il 4 agosto 2020). ^ Max Leopold Wagner, La
lingua sarda. Storia, spirito e forma, Nuoro, Ilisso, 1997, pp. 68-69. ^
Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in Sardegna. La
"documentaria" nell'epoca aragonese, Cagliari, Editrice Democratica
Sarda, 1978, p. 29. ^ Francesco Cesare Casula, Breve storia della scrittura in
Sardegna. La "documentaria" nell'epoca aragonese, Cagliari, Editrice
Democratica Sarda, 1978, p. 28. ^ Francesco Cesare Casula, La Sardegna
catalano-aragonese, 6, in Il Regno di Sardegna, vol. 2, Logus, ISBN
9788898062102. ^ Francesco C. Casula, La storia di Sardegna, 1994, p. 424. «[I
Sardi] parlano una loro lingua peculiare, il sardo, sia in versi che in prosa,
e questo in particolare nel Capo del Logudoro ove è più pura, più ricca ed
elegante. E giacché sono immigrati qui, e ogni giorno ve ne giungono altri per
praticarvi il commercio, molti spagnoli (tarragonesi o catalani) e italiani, si
parlano anche le lingue spagnola (tarragonese o catalana) e quella italiana,
sicché in un medesimo popolo si dialoga in tutti questi idiomi. I Cagliaritani
e gli Algheresi si esprimono però, in genere, nella lingua dei loro maggiori,
cioè il catalano, mentre gli altri conservano quella autentica dei Sardi.»
Testo originale: «[Sardi] Loquuntur lingua propria sardoa, tum ritmice, tum
soluta oratione, praesertim in Capite Logudorii, ubi purior copiosior, et
splendidior est. Et quia Hispani plures Aragonenses et Cathalani et Itali
migrarunt in eam, et commerciorum caussa quotidie adventant, loquuntur etiam
lingua hispanica et cathalana et italica; hisque omnibus linguis concionatur in
uno eodemque populo. Caralitani tamen et Algharenses utuntur suorum maiorum
lingua cathalana; alii vero genuinam retinent Sardorum linguam.» Ioannes
Franciscus Fara, De Chorographia Sardiniæ Libri duo. De Rebus Sardois Libri
quatuor, Torino, Typographia regia, 1835-1580, p. 51. Traduzione di Giovanni
Lupinu, da Ioannis Francisci Farae (1992-1580), In Sardiniae Chorographiam,
v.1, "Sulla natura e usi dei Sardi", Gallizzi, Sassari. ^ Max Leopold
Wagner, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Nuoro, Ilisso, 1997, p. 185.
Francesco Manconi, La Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII), Il
Maestrale, 2010, p. 24. ^ Cfr. J. Dexart, Capitula sive acta curiarum Regni
Sardiniae, Calari, 1645. lib. I, tit. 4, cap. 1 ^ «Tutta la popolazione sarda
che non abitava le città e che era vassalla nei feudi era retta dalla Carta de
Logu, promulgata da Eleonora d’Arborea verso il 1395 e dichiarata legge
nazionale dei Sardi da Alfonso V nel parlamento tenuto in Cagliari nel 1421.»
Max Leopold Wagner, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Nuoro, Ilisso,
1997, p. 69. ^ Max Leopold Wagner, La lingua sarda: storia, spirito e forma,
Bern, Francke, 1951, p. 186. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela
Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, p. 33. ^ Antonio Nughes, Alghero. Chiesa e società nel XVI
secolo, Edizioni del Sole, 1990, pp. 417-423 ^ Antonio Nughes, Alghero. Chiesa
e società nel XVI secolo, Edizioni del Sole, 1990, p. 236 ^ Paolo Maninchedda,
Il più antico catechismo in sardo. Bollettino di studi sardi, anno XV n.
15/2022. ^ Gessner, Conrad (1555). De differentiis linguarum tum veterum tum
quae hodie apud diversas nationes in toto orbe terraru in usu sunt., Sardorum
lingua: pp. 66-67. ^ Sigismondo Arquer; Maria Teresa Laneri, Sardiniae brevis
historia et descriptio (PDF), CUEC, 2008, pp. 30-31. URL consultato il 19 marzo
2022 (archiviato dall'url originale il 29 dicembre 2020)... «certamente i sardi
ebbero un tempo una lingua propria, ma poiché diversi popoli immigrarono
nell'isola e il suo governo fu assunto da sovrani stranieri (vale a dire da
Latini, Pisani, Genovesi, Spagnoli e Africani), la loro lingua fu pesantemente
corrotta, pur rimanendo un gran numero di vocaboli che non si ritrovano in
alcun idioma. Ancor oggi essa conserva molti vocaboli della parlata latina. […]
È per questo che i sardi, a seconda delle zone, parlano in maniera tanto
diversa: appunto perché ebbero una dominazione così varia; ciò nonostante, fra
loro si comprendono perfettamente. In questa isola vi sono comunque due lingue
principali, una che si usa nelle città e un'altra che si usa al di fuori delle
città: i cittadini parlano comunemente la lingua spagnola, tarragonese o
catalana, che appresero dagli ispanici, i quali ricoprono in quelle città la
gran parte delle magistrature; gli altri, invece, conservano la lingua genuina
dei sardi.» Testo originale: «Habuerunt quidem Sardi linguam propriam, sed quum
diversi populi immigraverint in eam atque ab exteris principibus eius imperium
usurpatum fuerit, nempe Latinis, Pisanis, Genuensibus, Hispanis et Afris,
corrupta fuit multum lingua eorum, relictis tamen plurimis vocabulis, quae in
nullo inveniuntur idiomate. […] Hinc est quod Sardi in diversis locis tam
diverse loquuntur, iuxta quod tam varium habuerunt imperium, etiamsi ipsi mutuo
sese recte intelligant. Sunt autem duae praecipuae in ea insula linguae, una
qua utuntur in civitatibus, et altera qua extra civitates. Oppidani loquuntur
fere lingua Hispanica, Tarraconensi seu Catalana, quam didicerunt ab Hispanis,
qui plerumque magistratum in eisdem gerunt civitatibus: alii vero genuinam
retinent Sardorum Linguam.» Sigismondo Arquer; Maria Teresa Laneri, Sardiniae
brevis historia et descriptio (PDF), CUEC, 2008, pp. 30-31. ^ Turtas, Raimondo
(1981). La questione linguistica nei collegi gesuitici in Sardegna nella
seconda metà del Cinquecento, in "Quaderni sardi di storia" 2, p. 60.
^ Giancarlo Sorgia, Storia della Sardegna spagnola, Sassari, Chiarella, 1987,
p. 37. ^ Max Leopold Wagner, op. cit., 1951, p. 391 e Antonio Sanna, Il
dialetto di Sassari, Cagliari, Trois, 1975, p. 18 e seg. Entrambi sono in
Francesco Bruni, op. cit., 1992 e 1996, p. 562 ^ Bruno Migliorini, Breve storia
della lingua italiana, Firenze, Sansoni, 1969, p. 138. ^ «Per quant en
lo present regne hi ha algunes citats, com es la vila de Iglesias y Bosa, que
tenen capitol de breu, ab lo qual se regexen, y son en llengua pisana o
italiana; y por lo semblant la ciutat de Sasser té alguns capitols en llengua
genovese o italiana; y per quant se veu no convé ni es just que lleys del regne
stiguen en llengua strana, que sia provehit y decretat que dits capitols sien
traduhits en llengua sardesca o catalana, y que los de llengua italiana sien
abolits, talment que no reste memoria de aquells». E. Bottini-Massa, La Sardegna sotto
il dominio spagnolo, Torino, 1902, p. 51. Jordi Carbonell i de Ballester, 5.2,
in Elements d'història de la llengua catalana, Publicacions de la Universitat
de València, 2018. Sa Vitta et sa Morte, et Passione de sanctu Gavinu, Prothu
et Januariu (PDF), su filologiasarda.eu. URL consultato il 30 giugno 2018. ^ G.
Siotto-Pintor, Storia letteraria di Sardegna, I, Torino, 1843, p. 108. ^ Max
Leopold Wagner, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Berna, Francke,
Verlag, 1951, p. 185 ^ Francesco Bruni, op. cit.. 1992 e 1996.
p. 584. «First attempts at national self-assertion through language date back
to the 16th century, when G. Araolla, a speaker of Sassarese, wrote a poem
intended to enrich and honour the Sardinian language.» Rebecca Posner, John N.
Green, Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, De Gruyter Mouton,
1993, p. 286. ^ «Intendendo esservi
una "naturalità" della lingua propria delle diverse
"nazioni", così come v'è la lingua naturale della "nazione
sarda", espressione, quest'ultima, non usata ma ben sottintesa.» Ignazio
Putzu, Gabriella Mazzon, Lingue, letterature, nazioni. Centri e periferie tra
Europa e Mediterraneo, Franco Angeli Edizioni, 2013, p. 597. Eduardo Blasco
Ferrer, Giorgia Ingrassia (a cura di). Storia della lingua sarda: dal
paleosardo alla musica rap, evoluzione storico-culturale, letteraria,
linguistica. Scelta di brani esemplari commentati e tradotti, 2009, Cuec,
Cagliari, p. 92. ^
Francesco Bruni, op. cit., 1992 e 1996, p. 591 ^ Vicenç Bacallar, el sard
botifler als orígens de la Real Academia Española - VilaWeb. Michele Loporcaro, Profilo
linguistico dei dialetti italiani, Editori Laterza, 2009, p. 9. ^ Francesco
Bruni, op. cit., 1992 e 1996, p. 584. ^ Ci si riferisce allo statuto della
Confraternita del SS. Sacramento, fondata nel 1639 e della costituzione di quella
dei Servi di Maria. Francesco Bruni, op. cit., 1882 e 1996, p. 591. ^ Giancarlo
Sorgia, Storia della Sardegna spagnola, Sassari, Chiarella, 1987, p. 168. ^
Antonio Virdis, Sos battudos. Movimenti religiosi penitenziali in Logudoro,
L'Asfodelo Editore, 1987 ^ «Il brano qui riportato non è soltanto illustrativo
di una chiara evoluzione di diglossia con bilinguismo dei ceti medio-alti (il
cavaliere sa lo spagnolo e il sardo), ma anche di un rapporto gerarchico, tra
lingua dominante (o "egèmone", come direbbe Gramsci) e subordinata,
che tuttavia concede spazio al codice etnico, rispettato e persino appreso dai
conquistatori.» Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (a cura di). Storia
della lingua sarda : dal paleosardo alla musica rap, evoluzione
storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari
commentati e tradotti, 2009, Cuec, Cagliari, p. 99. ^ Francesco Manconi, La
Sardegna al tempo degli Asburgo (secoli XVI-XVII), Il Maestrale, 2010, p. 35. ^ «Los tercios
españoles solo podían ser comandados por soldados que hablasen castellano,
catalán, portugués o sardo. Cualquier otro tenía vedado su ascenso, por eso los
italianos que chapurreaban español se hacían pasar por valencianos para
intentar su promoción.» (ES) Vicente G. Olaya, La segunda vida de los tercios,
in El País, 6 gennaio 2019. URL consultato il 4 giugno 2019. ^ Michelle Hobart, A
Companion to Sardinian History, 500–1500, Leiden, Boston, Brill, 2017, pp.
111-112. ^ Raimondo Turtas, Studiare, istruire, governare. La formazione dei
letrados nella Sardegna spagnola, EDES, 2001, p. 236. ^ «Totu sas naziones
iscrient e imprentant sos libros in sas propias limbas nadias e duncas peri sa
Sardigna – sigomente est una natzione – depet iscriere e imprentare sos libros
in limba sarda. Una limba chi de seguru bisongiat de irrichimentos e de
afinicamentos, ma non est de contu prus pagu de sas ateras limbas neolatinas.»
("Tutte le nazioni scrivono e stampano libri nella propria lingua natale,
e dunque anche la Sardegna - dal momento che è una nazione - deve scrivere e
stampare libri in lingua sarda. Una lingua - segue il Garipa - che senza dubbio
necessita di arricchimenti e limature, ma non è meno importante rispetto alle
altre lingue neolatine."). Casula, Francesco. Sa chistione de sa limba in
Montanaru e oe (PDF). ^ Paolo Maninchedda (2000): Nazionalismo, cosmopolitismo
e provincialismo nella tradizione letteraria della Sardegna (secc. XV–XVIII),
in: Revista de filología Románica, 17, p. 178. ^ Salvi, Sergio (1974). Le
lingue tagliate, Rizzoli, pg. 180. Manlio Brigaglia, La Sardegna, 1. La
geografia, la storia, l'arte e la letteratura, Cagliari, Edizioni Della Torre,
1982, p. 65. ^ «I territori della casa di Savoia si allargano fino al Ticino;
importante è l'annessione della Sardegna (1718), perché la vita amministrativa
e culturale dell'isola, che prima si svolgeva in spagnolo, si viene orientando,
seppur molto lentamente, verso la lingua italiana». Bruno Migliorini, Breve
storia della lingua italiana, Firenze, Sansoni, 1969, p. 214. ^ M. Lepori,
Dalla Spagna ai Savoia. Ceti e corona della Sardegna del Settecento (Roma,
2003) ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di
linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter Mouton, 2017,
p. 169. ^ Joaquín Arce (1960), España en Cerdeña. Aportación cultural y
testimonios de su influjo, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones
Científicas, Instituto «Jerónimo Zurita», p. 128. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch,
Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De
Gruyter Mouton, 2017, pp. 168-169. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela
Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, p. 201. ^ Manlio Brigaglia, La Sardegna, 1. La geografia, la
storia, l'arte e la letteratura, Cagliari, Edizioni Della Torre, 1982, p. 64. ^
Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant
impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola, Iskra,
Ghilarza, pp. 86-87. ^ Roberto Palmarocchi (1936). Sardegna sabauda. Il regime
di Vittorio Amedeo II. Cagliari: Tip. Mercantile G. Doglio. p. 95. ^
Palmarocchi, Roberto (1936). Sardegna sabauda, v. I, Tip. Mercantile G. Doglio,
Cagliari, p. 87. ^ Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti
e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi
spanniola, Iskra, Ghilarza, p. 86 ^ Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (a
cura di). Storia della lingua sarda : dal paleosardo alla musica rap,
evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani
esemplari commentati e tradotti, 2009, Cuec, Cagliari, p. 110 ^ Rossana Poddine
Rattu. Biografia dei viceré sabaudi del Regno di Sardegna (1720-1848).
Cagliari: Della Torre. p. 31. ^ Luigi La Rocca, La cessione del Regno di
Sardegna alla Casa Sabauda. Gli atti diplomatici e di possesso con documenti
inediti, in "Miscellanea di Storia Italiana. Terza Serie", v.10,
Torino, Fratelli Bocca, 1905, pp. 180-188. ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch,
Daniela Marzo (2017). Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance
linguistics. De Gruyter Mouton. p. 210. ^ «… La più diffusa, e storicamente
precocissima, consapevolezza dell'isola circa lo statuto di "lingua a
sé" del sardo, ragion per cui il rapporto tra il sardo e l'italiano ha teso
a porsi fin dall'inizio nei termini di quello tra due lingue diverse (benché
con potere e prestigio evidentemente diversi), a differenza di quanto
normalmente avvenuto in altre regioni italiane, dove, tranne forse nel caso di
altre minoranze storiche, la percezione dei propri "dialetti" come
"lingue" diverse dall'italiano sembrerebbe essere un fatto
relativamente più recente e, almeno apparentemente, meno profondamente e
drammaticamente avvertito.» Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo,
Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, p. 209. ^ «La consapevolezza di alterità rispetto all'italiano si
spiega facilmente non solo per i quasi 400 anni di fila sotto il dominio
ispanico, che hanno agevolato nei sardi, rispetto a quanto avvenuto in altre
regioni italiane, una prospettiva globalmente più distaccata nei confronti
della lingua italiana, ma anche per il fatto tutt'altro che banale che già i
catalani e i castigliani consideravano il sardo una lingua a sé stante, non
solo rispetto alla propria ma anche rispetto all'italiano.» Eduardo Blasco
Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of
Romance linguistics, De Gruyter Mouton, 2017, p. 210. ^ Eduardo Blasco Ferrer,
Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance
linguistics, De Gruyter Mouton, 2017, p. 209. ^ L'ufficiale Giulio Bechi ebbe a
dire dei sardi che parlavano «un terribile idioma, intricato come il saraceno,
sonante come lo spagnolo. [...] immagina del latino pestato nel mortaio con del
greco e dello spagnolo, con un pizzico di saraceno, masticato fitto fitto in
una barba con delle finali in os e as; sbatti tutto questo in faccia a un
mortale e poi dimmi se non val lo stesso esser sordomuti!» Giulio Bechi, Caccia
grossa. Scene e figure del banditismo sardo, Nuoro, Ilisso, 1997, 1900, p. 43,
64. ^ «Lingue fuori dell'Italiano e del Sardo nessuno ne impara, e pochi uomini
capiscono il francese; piuttosto lo spagnuolo. La lingua spagnuola s'accosta
molto anche alla Sarda, e poi con altri paesi poco sono in relazione. [...] La
popolazione della Sardegna pare dalli suoi costumi, indole, etc., un misto di
popoli di Spagna, e del Levante conservano vari usi, che hanno molta analogia
con quelli dei Turchi, e dei popoli del Levante; e poi vi è mescolato molto
dello Spagnuolo, e dirò così, che pare una originaria popolazione del Levante
civilizzata alla Spagnuola, che poi coll'andare del tempo divenne più
originale, e formò la Nazione Sarda, che ora distinguesi non solo dai popoli
del Levante, ma anche da quelli della Spagna.» Francesco D'Austria-Este,
Descrizione della Sardegna (1812), ed. Giorgio Bardanzellu, Cagliari, Della
Torre, 1993, 1812, p. 43, 64. ^ […]«È tanto nativa per me la lingua italiana,
come la latina, francese o altre forestiere che solo s'imparano in parte colla
grammatica, uso e frequente lezione de' libri, ma non si possiede appieno»
diceva infatti Andrea Manca Dell'Arca, agronomo sassarese della fine del
Settecento ('Ricordi di Santu Lussurgiu di Francesco Maria Porcu In Santu
Lussurgiu dalle Origini alla "Grande Guerra" - Grafiche editoriali
Solinas - Nuoro, 2005) ^ Francesco Sabatini, Minoranze e culture regionali
nella storiografia linguistica italiana, in I dialetti e le lingue delle
minoranze di fronte all'italiano (Atti dell'XI Congresso internazionale di
studi della SLI, Società di linguistica italiana, a cura di Federico Albano
Leoni, Cagliari, 27-30 maggio 1977 e pubblicati da Bulzoni, Roma, 1979, p. 14.)
^ «L'italianizzazione dell'isola fu un obiettivo fondamentale della politica
sabauda, strumentale a un più ampio progetto di assimilazione della Sardegna al
Piemonte.» Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita
d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola,
Iskra, Ghilarza, p. 92 ^ «En aquest sentit, la italianització definitiva de
l'illa representava per a ell l'objectiu més urgent, i va decidir de
contribuir-hi tot reformant les Universitats de Càller i de Sàsser,
bandejant-ne alhora els jesuïtes de la direcció per tal com mantenien encara
una relació massa estreta amb la cultura espanyola. El ministre
Bogino havia entès que només dins d'una Universitat reformada podia crear-se
una nova generació de joves que contribuïssin a homogeneïtzar de manera
absoluta Sardenya amb el Piemont.» Joan Armangué i Herrero (2006). Represa i
exercici de la consciència lingüística a l'Alguer (ss. XVIII-XX), Arxiu de
Tradicions de l'Alguer, Cagliari, I.1 ^ The phonology of Campidanian Sardinian
: a unitary account of a self-organizing structure, Roberto Bolognesi, The
Hague: Holland Academic Graphics, p. 3 ^ Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia candu,
cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi
spanniola, Iskra, Ghilarza, pp. 88, 91. ^ «Ai funzionari sabaudi, inseriti
negli ingranaggi dell'assolutismo burocratico ed educati al culto della
regolarità e della precisione, l'isola appariva come qualcosa di estraneo e di
bizzarro, come un Paese in preda alla barbarie e all'anarchia, popolato di
selvaggi tutt'altro che buoni. Era difficile che quei funzionari potessero
considerare il diverso altrimenti che come puro negativo. E infatti essi
presero ad applicare alla Sardegna le stesse ricette applicate al Piemonte.
Dirigeva la politica per la Sardegna il ministro Bogino, ruvido e
inflessibile.». Guerci, Luciano (2006). L'Europa del Settecento : permanenze e
mutamenti , UTET, p. 576 ^ Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia candu,
cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia in edadi
spanniola, Iskra, Ghilarza, p.80 Manlio Brigaglia, La Sardegna, 1. La
geografia, la storia, l'arte e la letteratura, Cagliari, Edizioni Della Torre,
1982, p. 77. Bolognesi, Roberto; Heeringa, Wilbert. Sardegna fra tante lingue,
pp.25, 2005, Condaghes Salvi, Sergio (1974). Le lingue tagliate, Rizzoli, pg.
181 ^ «In Sardegna, dopo il passaggio alla casa di Savoia, lo spagnolo perde
terreno, ma lentissimamente: solo nel 1764 l'italiano diventa lingua ufficiale
nei tribunali e nell'insegnamento». Bruno Migliorini, La Rassegna della
letteratura italiana, vol. 61, Firenze, Le Lettere, 1957, p. 398. ^ «Anche la
sostituzione dell'italiano allo spagnolo non avvenne istantaneamente:
quest'ultimo restò lingua ufficiale nelle scuole e nei tribunali fino al 1764,
anno in cui da Torino fu disposta una riforma delle università di Cagliari e
Sassari e si stabilì che l'insegnamento scolastico dovesse essere solamente in
italiano.» Michele Loporcaro, Profilo linguistico dei dialetti italiani,
Editori Laterza, 2009, p. 9. ^ Cardia, Amos (2006). S'italianu in Sardìnnia
candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in Sardìnnia
in edadi spanniola, Iskra, Ghilarza, p. 89 ^ «L'attività riformatrice si
allargò anche ad altri campi: scuole in lingua italiana per riallacciare la
cultura isolana a quella del continente, lotta contro il banditismo,
ripopolamento di terre e ville deserte con Liguri, Piemontesi, Còrsi.» Roberto
Almagia et al., Sardegna, Enciclopedia Italiana (1936)., Treccani,
"Storia". ^ Rivista storica italiana, vol. 104, Edizioni scientifiche
italiane, 1992, p. 55. ^ Clemente Caria, Canto sacro-popolare in Sardegna,
Oristano, S'Alvure, 1981, p. 45. ^ Sant'Efisio cantato in castigliano:
rinvenuti gosos dell'800, su unionesarda.it, 2017. ^ «Il sistema di controllo
capillare, in ambito amministrativo e penale, che introduce il Governo sabaudo,
rappresenterà, fino all'Unità, uno dei canali più diretti di contatto con la
nuova lingua "egemone" (o lingua-tetto) per la stragrande maggioranza
della popolazione sarda.» Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia Ingrassia (a cura di).
Storia della lingua sarda : dal paleosardo alla musica rap, evoluzione
storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani esemplari commentati
e tradotti, 2009, Cuec, Cagliari, p. 111. ^ Cardia, Amos (2006). S'italianu in
Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in
Sardìnnia in edadi spanniola, Iskra, Ghilarza, pp. 89, 92. ^ Francesco Gemelli,
Luigi Valenti Gonzaga, Rifiorimento della Sardegna proposto nel miglioramento
di sua agricoltura, vol. 2, Torino, Giammichele Briolo, 1776. ^ Matteo Madao,
Saggio d'un'opera intitolata Il ripulimento della lingua sarda lavorato sopra
la sua analogia colle due matrici lingue, la greca e la latina, Cagliari,
Bernardo Titard, 1782. ^ Matteo Madau, Dizionario Biografico Treccani, su
treccani.it. ^ Marcel Farinelli, Un arxipèlag invisible: la relació impossible
de Sardenya i Còrsega sota nacionalismes, segles XVIII-XX, su tdx.cat, Universitat
Pompeu Fabra. Institut
Universitari d'Història Jaume Vicens i Vives, p. 285. ^ Matteo Madau, Ichnussa.
Cardia, Amos (2006).
S'italianu in Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi
e lìngua in Sardìnnia in edadi spanniola, Iskra, Ghilarza, pp. 111-112. ^
Febrés, la prima grammatica sul sardo. A lezione di limba dal gesuita catalano,
su sardiniapost.it. ^ Febres, Andres (1786). Prima grammatica de' tre dialetti
sardi , Cagliari [consultabile nella Biblioteca Universitaria di Cagliari,
Collezione Baille, ms. 11.2.K., n.18] ^ Eduardo Blasco Ferrer, Giorgia
Ingrassia (a cura di). Storia della lingua sarda : dal paleosardo alla musica
rap, evoluzione storico-culturale, letteraria, linguistica. Scelta di brani
esemplari commentati e tradotti, 2009, Cuec, Cagliari, p. 127. ^ Salvi, Sergio
(1974). Le lingue tagliate, Rizzoli, pg. 182-183. ^ Manlio Brigaglia, La
Sardegna, 1. La geografia, la storia, l'arte e la letteratura, Cagliari,
Edizioni Della Torre, 1982, p. 95. ^ «Costoro erano spartiti fra il desiderio
di un nazionalismo sardo quale eredità recente degli eventi di fine Settecento,
da un lato, e la costruzione della nuova nazione italiana di cui volevano
essere parte attiva, dall’altro, pur senza che nulla venisse loro sottratto delle
idealità del nazionalismo sardo del secolo precedente.» Maurizio Virdis,
Geostorica sarda. Produzione letteraria nella e nelle lingue di Sardegna,
Rhesis UniCa, p. 21. ^ «Nel caso della Sardegna, la scelta della patria
italiana è avvenuta da parte delle élite legate al dominio sabaudo sin dal
1799, in modo esplicito, più che altro come strategia di un ceto che andava
formandosi attraverso la fusione fra aristocrazia, nobiltà di funzione e
borghesia, in reazione al progetto antifeudale, democratico e repubblicano
della Sarda rivoluzione.» Alessandro Mongili (2015). "1". Topologie
postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna. Condaghes. ^ Manlio
Brigaglia, Attilio Mastino, Giangiacomo Ortu, 2006. Storia della Sardegna dal
Settecento a oggi, v. 2, Editori Laterza, p. 84. ^ Manlio Brigaglia, Attilio
Mastino, Giangiacomo Ortu, 2006. Storia della Sardegna dal Settecento a oggi,
v. 2, Editori Laterza, p. 92. ^ «[Il Porru] In generale considera la lingua un
patrimonio che deve essere tutelato e migliorato con sollecitudine. In
definitiva, per il Porru possiamo ipotizzare una probabilmente sincera volontà
di salvaguardia della lingua sarda che però, dato il clima di severa censura e
repressione creato dal dominio sabaudo, dovette esprimersi tutta in funzione di
un miglior apprendimento dell'italiano. Siamo nel 1811, ancora a breve distanza
dalla stagione calda della rivolta antifeudale e repubblicana, dentro il
periodo delle congiure e della repressione.» Cardia, Amos (2006). S'italianu in
Sardìnnia candu, cumenti e poita d'ant impostu: 1720-1848; poderi e lìngua in
Sardìnnia in edadi spanniola, Iskra, Ghilarza, pp. 112-113. ^ Manlio Brigaglia,
Attilio Mastino, Giangiacomo Ortu, 2006. Storia della Sardegna dal Settecento a
oggi, v. 2, Editori Laterza, p. 93 ^ Johanne Ispanu, Ortographia Sarda
Nationale o siat Grammatica de sa limba logudoresa cumparada cum s'italiana
(PDF), su sardegnadigitallibrary.it, Kalaris, Reale Stamperia, 1840. URL
consultato il 26 giugno 2019 (archiviato dall'url originale il 26 giugno 2019).
^ […]Ciononostante le due opere dello Spano sono di straordinaria importanza,
in quanto aprirono in Sardegna la discussione sul "problema della lingua
sarda", quella che sarebbe dovuta essere la lingua unificata e unificante,
che si sarebbe dovuta imporre in tutta l'isola sulle particolarità dei singoli
dialetti e suddialetti, la lingua della nazione sarda, con la quale la Sardegna
intendeva inserirsi tra le altre nazioni europee, quelle che nell'Ottocento
avevano già raggiunto o stavano per raggiungere la loro attuazione politica e
culturale, compresa la nazione italiana. E proprio sulla falsariga di quanto
era stato teorizzato e anche attuato a favore della nazione italiana, che
nell'Ottocento stava per portare a termine il processo di unificazione
linguistica, elevando il dialetto fiorentino e toscano al ruolo di "lingua
nazionale", chiamandolo "italiano illustre", anche in Sardegna
l'auspicata "lingua nazionale sarda" fu denominata "sardo
illustre". Massimo Pittau, Grammatica del sardo illustre, Nuoro, pp.
11-12, Premessa. ^ «Il presente lavoro però restringesi propriamente al solo
Logudorese ossia Centrale, che questo forma la vera lingua nazionale, la più
antica e armoniosa e che soffrì alterazioni meno delle altre». Ispanu, Johanne
(1840). Ortographia sarda nationale o siat grammatica de sa limba logudoresa
cumparada cum s'italiana, pg. 12 ^ Manlio Brigaglia, Attilio Mastino,
Giangiacomo Ortu, 2006. Storia della Sardegna dal Settecento a oggi, v. 2,
Editori Laterza, p. 94. ^ "Una innovazione in materia di incivilimento
della Sardegna e d'istruzione pubblica, che sotto vari aspetti sarebbe
importantissima, si è quella di proibire severamente in ogni atto pubblico
civile non meno che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche, l'uso dei
dialetti sardi, prescrivendo l'esclusivo impiego della lingua italiana. In
sardo si gettano i cosiddetti pregoni o bandi; in sardo si cantano gl'inni dei
Santi (Goccius), alcuni dei quali privi di dignità… È necessario inoltre
scemare l'uso del dialetto sardo [sic] e introdurre quello della lingua
italiana anche per altri non men forti motivi; ossia per incivilire alquanto
quella nazione, sì affinché vi siano più universalmente comprese le istruzioni
e gli ordini del Governo… sì finalmente per togliere una delle maggiori
divisioni, che sono fra la Sardegna e i Regi stati di terraferma." Carlo
Baudi di Vesme, Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna, Dalla
Stamperia Reale, 1848, pp. 49-51. ^ «In una sua opera del 1848 egli mostra di
considerare la situazione isolana come carica di pericoli e di minacce per il
Piemonte e propone di procedere colpendo innanzitutto con decisione la lingua
sarda, proibendola cioè "severamente in ogni atto pubblico civile non meno
che nelle funzioni ecclesiastiche, tranne le prediche". Baudi di Vesme non
si fa illusioni: l'antipiemontesismo non è mai venuto meno nonostante le
proteste e le riaffermazioni di fratellanza con i popoli di terraferma; si è
vissuti anzi fino a quel momento - aggiunge - non in attesa di una completa
unificazione della Sardegna al resto dello Stato ma addirittura di un
"rinnovamento del novantaquattro", cioè della storica "emozione
popolare" che aveva portato alla cacciata dei Piemontesi. Ma, rimossi gli
ostacoli che sul piano politico-istituzionale e soprattutto su quello etnico e
linguistico differenziano la Sardegna dal Piemonte, nulla potrà più impedire
che l'isola diventi un tutt'uno con gli altri Stati del re e si italianizzi
davvero». Federico Francioni, Storia dell'idea di "nazione sarda", in
Manlio Brigaglia, La Sardegna, 2. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia,
Cagliari, Edizioni Della Torre, 1982, pp. 173-174. Carlo Baudi di Vesme,
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna, Dalla Stamperia Reale,
1848, p. 306. ^ Carlo Baudi di Vesme, Considerazioni politiche ed economiche
sulla Sardegna, Dalla Stamperia Reale, 1848, p. 305. ^ Carlo Baudi di Vesme,
Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna, Dalla Stamperia Reale,
1848, p. 313. ^ Sebastiano Ghisu, 3, 8, in Filosofia de logu, Milano, Meltemi,
2021. Salvi, Sergio (1974). Le lingue tagliate, Rizzoli, pg.184 ^ «Des del seu
càrrec de capità general, Carles Fèlix havia lluitat amb mà rígida contra les
darreres actituds antipiemonteses que encara dificultaven l'activitat del
govern. Ara
promulgava el Codi felicià (1827), amb el qual totes les lleis sardes eren
recollides i, sovint, modificades. Pel que ara ens interessa, cal assenyalar
que el nou codi abolia la Carta de Logu – la «consuetud de la nació sardesca»,
vigent des de l'any 1421 – i allò que restava de l'antic dret municipalista
basat en el privilegi.» Joan
Armangué i Herrero (2006). Represa i exercici de la consciència lingüística a
l'Alguer (ss. XVIII-XX), Arxiu de Tradicions de l'Alguer, Cagliari, I.1 ^
Cimitero antico, su Sito ufficiale del comune di Ploaghe. ^ Carlo Baudi di
Vesme, Considerazioni politiche ed economiche sulla Sardegna, Dalla Stamperia
Reale, 1848, p. 167. ^ Pietro Martini, Sull’unione civile della Sardegna colla
Liguria, con il Piemonte e colla Savoia, Cagliari, Timon, 1847, p. 4. Toso,
Fiorenzo. Lingue sotto il tetto d'Italia. Le minoranze alloglotte da Bolzano a
Carloforte - 8. Il sardo, su treccani.it. ^ Dettori, Antonietta, 2001. Sardo e
italiano: tappe fondamentali di un complesso rapporto, in Argiolas, Mario;
Serra, Roberto. Limba lingua language: lingue locali, standardizzazione e
identità in Sardegna nell’era della globalizzazione, Cagliari, CUEC, p. 88. ^
Gian Nicola Spanu, Il primo inno d'Italia è sardo (PDF). URL consultato il 23
dicembre 2018 (archiviato dall'url originale l'11 ottobre 2017). ^ Carboni,
Salvatore (1881). Sos discursos sacros in limba sarda, Bologna, cit. in Salvi,
Sergio (1974). Le lingue tagliate, Rizzoli, pp. 186-187. Manlio Brigaglia, La
Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia, vol. 2, Cagliari,
Edizioni Della Torre, 1982, p. 114. Manlio Brigaglia, La Sardegna. La cultura
popolare, l'economia, l'autonomia, vol. 2, Cagliari, Edizioni Della Torre,
1982, p. 115. ^ Manlio Brigaglia, La Sardegna, 2. La cultura popolare,
l'economia, l'autonomia, Cagliari, Edizioni Della Torre, 1982, p. 175. ^ Manlio
Brigaglia, Un'idea della Sardegna, in Storia della Sardegna, Cagliari, Edizioni
della Torre, 2017. ^ Marita Kaiser, Federico Masini, Agnieszka Stryjecka (a
cura di), Competenza comunicativa: insegnare e valutare, Rome, Sapienza
Università Editrice, 2021, p. 49. Fiorenzo Toso, Moschetto e dialetto, su
treccani.it, 2014. ^ Alfredo Graziani, Fanterie sarde all'ombra del Tricolore,
Sassari, La Nuova Sardegna, 2003, p. 257. ^ Storia della Brigata Sassari,
Sassari, Gallizzi, 1981, p. 10. ^ L'amarezza leggiadra della lingua. Atti del
Convegno "Tonino Ledda e il movimento felibristico del Premio di
letteratura 'Città di Ozieri'. Percorsi e prospettive della lingua materna
nella poesia contemporanea di Sardegna" : giornate di studio, Ozieri,
4-5-6 maggio 1995, Centro di documentazione e studio della letteratura
regionale, 1997, p. 346. ^ «Il ventennio fascista segnò per la Sardegna
l'ingresso nel sistema nazionale. Il centralismo esasperato del governo
fascista riuscì, seppure - come si dirà - con qualche contraddizione, a
tacitare le istanze regionalistiche, comprimendole violentemente. La Sardegna
fu colonialisticamente integrata nella cultura nazionale: modi di vita,
costumi, visioni generali, parole d'ordine politiche furono imposte sia
attraverso la scuola (dalla quale partì un'azione repressiva nei confronti
della lingua sarda), sia attraverso l'organizzazione del partito (che
accompagnò, come in ogni altra regione d'Italia, i sardi dalla prima infanzia
alla maturità, oltre tutto coinvolgendo per la prima volta - almeno nelle città
- anche le donne). La trasformazione che ne seguì fu vasta e profonda.» Guido
Melis, La Sardegna contemporanea, in Manlio Brigaglia, La Sardegna. La
geografia, la storia, l'arte e la letteratura, vol. 1, Cagliari, Edizioni Della
Torre, 1982, p. 132. Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale
di linguistica sarda, De Gruyter Mouton, 2017, p. 36. Remundu Piras, su
sardegnacultura.it. URL consultato il 17 febbraio 2018 (archiviato dall'url
originale il 30 ottobre 2020). Sardegna Cultura. ^ «Dopo pisani e genovesi si
erano susseguiti aragonesi di lingua catalana, spagnoli di lingua castigliana,
austriaci, piemontesi ed, infine, italiani […] Nonostante questi impatti
linguistici, la "limba sarda" si mantiene relativamente intatta
attraverso i secoli. […] Fino al fascismo: che vietò l'uso del sardo non solo
in chiesa, ma anche in tutte le manifestazioni folkloristiche». Wolftraud De Concini,
Gli altri d'Italia : minoranze linguistiche allo specchio, Pergine Valsugana,
Comune, 2003, pp. 195-196. ^ Marcel A. Farinelli, ‘The invisible motherland? The
Catalan-speaking minority in Sardinia and Catalan nationalism’, in: Studies on
National Movements, 2 (2014), p. 15. ^ Massimo Pittau, Grammatica del sardo illustre, Nuoro,
Premessa. ^ Sergio Salvi, Le lingue tagliate, Rizzoli, 1974, p. 191. ^ Est
torradu Montanaru, Francesco Masala, Messaggero, 1982 (PDF). URL consultato il
17 giugno 2019 (archiviato dall'url originale il 14 aprile 2021). ^ Francesco
Atzeni, Mediterranea (1927-1935) : politica e cultura in una rivista fascista,
Cagliari, AM & D, 2005, p. 106. ^ Montanaru e la lingua sarda, su Il
Manifesto Sardo, 2019. ^ «Il diffondere l’uso della lingua sarda in tutte le
scuole di ogni ordine e grado non è per gli educatori sardi soltanto una
necessità psicologica alla quale nessuno può sottrarsi, ma è il solo modo di
essere Sardi, di essere cioè quello che veramente siamo per conservare e difendere
la personalità del nostro popolo. E se tutti fossimo in questa disposizione di
idee e di propositi ci faremmo rispettare più di quanto non ci rispettino.»
Antioco Casula, Poesie scelte, Cagliari, Edizioni 3T, 1982, p. 35. ^ Poddighe,
Salvatore. Sa Mundana Cummédia, Editore Domus de Janas, 2009, ISBN
88-88569-89-8, p. 32. ^ «Il prezzo che si pagò fu altissimo: la compressione
della cultura regionale, la frattura sempre più netta tra il passato dei sardi
e il loro futuro italiano, la riduzione di modi di vita e di pensiero molto
radicati a puro fatto di folclore. I codici di comportamento tradizionali delle
zone interne resistettero, seppure insidiati e spesso posti in crisi dalla
invasione di nuovi valori estranei alla tradizione della comunità; in altre
zone della Sardegna, invece, i modelli culturali nazionali prevalsero
facilmente sull'eredità del passato e ciò, oltre a provocare una crisi
d'identità con preoccupanti riflessi sociali, segnò una frattura non più
rimarginabile tra le generazioni.» Guido Melis, La Sardegna contemporanea, in
Manlio Brigaglia, La Sardegna. La geografia, la storia, l'arte e la
letteratura, vol. 1, Cagliari, Edizioni Della Torre, 1982, p. 132. ^ Manlio
Brigaglia et al., Un'idea della Sardegna, in Storia della Sardegna, Cagliari,
Edizioni della Torre, 2017. ^ Carlo Pala, Idee di Sardegna, Carocci Editore,
2016, p. 121. ^ Cit. Manlio Brigaglia, in Fiorenzo Caterini, La mano destra
della storia. La demolizione della memoria e il problema storiografico in
Sardegna, Carlo Delfino Editore, p. 99. ^ «Le argomentazioni sono sempre le
stesse, e sostanzialmente possono essere riassunte con il legame a loro avviso
naturale tra la lingua sarda, intesa come la lingua delle società tradizionali,
e la lingua italiana, connessa ai cosiddetti processi di modernizzazione. Essi
hanno interiorizzato l'idea, molto rozza e intellettualmente grossolana, che
essere italofoni è essere "moderni". La differenza tra modernità e
tradizione è ai loro occhi di sostanza, si tratta di due tipi di società opposti
per natura, in cui non esiste continuità di pratiche, di attori, né esistono
forme miste.» Alessandro Mongili (2015). "9". Topologie
postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna. Condaghes. ^ Martin
Harris, Nigel Vincent, The Romance languages, London, New York, 2001, p. 349. ^ Sergio Salvi, Le lingue tagliate,
Rizzoli, 1974, p. 195. ^ Sa limba sarda - Giovanna Tonzanu, su midesa.it. URL
consultato l'8 giugno 2009 (archiviato dall'url originale il 27 febbraio 2017).
^
The Sardinian professor fighting to save Gaelic – and all Europe's minority
tongues, The Guardian. ^
Conferenza di Francesco Casula sulla Lingua sarda: sfatare i più diffusi
pregiudizi sulla lingua sarda. ^ La lingua sarda oggi: bilinguismo, problemi di
identità culturale e realtà scolastica, Maurizio Virdis (Università di
Cagliari), su francopiga.it. ^ Quando muore una lingua si oscura il cielo: da
"Lettera a un giovane sardo" dell'antropologo Bachisio Bandinu. URL
consultato il 9 febbraio 2014 (archiviato dall'url originale il 24 ottobre
2021). ^ «La tendenza che caratterizza invece molti gruppi dominati è quella di
gettare a mare i segni che indicano la propria appartenenza a un'identità
stigmatizzata. È quello che accade in Sardegna con la sua lingua (capp. 8-9, in
questo volume).» Alessandro Mongili (2015). "1". Topologie
postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna. Condaghes. ^
Strumenti giuridici per la promozione della lingua sarda, su
sardegnacultura.it, Sardegna Cultura. URL consultato il 30 aprile 2019 (archiviato
dall'url originale il 30 ottobre 2020). ^ Relazione di accompagnamento al
disegno di legge “Norme per la tutela, valorizzazione e promozione della lingua
sarda e delle altre varietà linguistiche della Sardegna”, pp.7 (PDF). ^ Salvi,
Sergio, Le lingue tagliate, Rizzoli, 1974, p. 193. ^ Francesco Casula,
Gianfranco Contu, Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo
Statuto Sardo (PDF), Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, p. 116,
134. URL consultato il 25 agosto 2019 (archiviato dall'url originale il 20
ottobre 2020). ^ Antonello Mattone, Le radici dell'autonomia. Civiltà locali e
istituzioni giuridiche dal Medioevo allo Statuto speciale, in Manlio Brigaglia,
La Sardegna. La cultura popolare, l'economia, l'autonomia, vol. 2, Cagliari,
Edizioni Della Torre, 1982, p. 33. ^ «Come dimostra l'iter dell'approvazione
dello Statuto sardo, il braccio di ferro tra le classi dirigenti nazionali,
rappresentate dal potere centrale, e la classe dirigente locale si risolse a
tutto svantaggio di quest'ultima. Paradossalmente, come nel 1668, nel 1793-96,
nel 1847 le classi dirigenti locali venivano sconfitte proprio per lo scarso
peso contrattuale che avevano a livello nazionale quando si trattava di far
valere le proprie rivendicazioni. La vicenda dello Statuto regionale pone
quindi in piena luce le radici profonde del fallimento della borghesia sarda,
la sua organica debolezza, le preoccupazioni e la riserva che hanno sempre
accompagnato le sue aspirazioni liberiste e sardistiche. Ma bisogna anche ricordare
che lo Statuto sardo è stato approvato nel contesto di un clima politico
nazionale completamente mutato.» Manlio Brigaglia, La Sardegna. La cultura
popolare, l'economia, l'autonomia, vol. 2, Cagliari, Edizioni Della Torre,
1982, p. 34. ^ Carlo Pala, Idee di Sardegna, Carocci Editore, 2016, p. 118. ^
Pintore, Gianfranco (1996). La sovrana e la cameriera: La Sardegna tra
sovranità e dipendenza. Nuoro: Insula, p. 13. ^ Francesco Casula, Gianfranco
Contu, Storia dell'autonomia in Sardegna, dall'Ottocento allo Statuto Sardo
(PDF), Dolianova, Stampa Grafica del Parteolla, 2008, p. 118. URL consultato il
25 agosto 2019 (archiviato dall'url originale il 20 ottobre 2020). ^ «Nel 1948
servì per il Piano di rinascita, oggi bisogna puntare sulle vere peculiarità»,
in La Nuova Sardegna, 20 novembre 2022. ^ «se i poteri della Carta sarda
apparivano estesi sul piano economico (pur con limiti in sede di applicazione
concreta), lo statuto lasciava scoperto totalmente l’ambito sociale e
culturale. L'art. 1 dello statuto, infatti, non fa alcun riferimento né alla
nozione di “popolo sardo” né di “lingua sarda” […]. Manca il fondamento della
soggettività di popolo che invece è previsto in altri statuti speciali. Per
esempio, mancano i riconoscimenti di tipo etnolinguistico e culturale.» Pala,
Carlo. La Sardegna. Dalla “vertenza entrate” al federalismo fiscale?, in
Istituzioni del Federalismo. Rivista di studi giuridici e politici, 2012, 1, p.
215. ^ Cardia, Mariarosa (1998). La conquista dell’autonomia (1943-49), in
Luigi Berlinguer, Luigi e Mattone, Antonello. La Sardegna, Torino, Einaudi, p.
749. ^ Manlio Brigaglia, La Sardegna. La cultura popolare, l'economia,
l'autonomia, vol. 2, Cagliari, Edizioni Della Torre, 1982, p. 34-35, 177. ^
Lingua sarda: dall'interramento alla resurrezione? - Il Manifesto Sardo. ^
Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda,
De Gruyter Mouton, 2017, p. 208. «Anche qui, per quanto riguarda le percentuali
di posticipatari [ripetenti] presenti nel campione, viene rilevata una loro
maggiore presenza nelle regioni settentrionali e una diminuzione costante nel
passaggio dal Centro al Sud. In Val d'Aosta sono il 31% e nelle scuole italiane
della Provincia di Bolzano il 38%. Scendendo al sud, la tendenza alla
diminuzione è la stessa della scuola media, fino ad arrivare al 13% in
Calabria. Unica eccezione la Sardegna che arriva al 30%. Le cause ipotizzate
sono sempre le stesse. La Sardegna, in controtendenza con le regioni
dell'Italia meridionale, a cui quest'autore vorrebbe associarla, mostra
percentuali di ripetenze del tutto analoghe a quelle di regioni abitate da
altre minoranze linguistiche.» Roberto Bolognesi, Le identità linguistiche dei
Sardi, Condaghes, 2013, p. 66. ^ Mongili, Alessandro, in Corongiu, Giuseppe, Il
sardo: una lingua normale, Condaghes, 2013, Introduzione ^ «Ancora oggi,
nonostante l'eradicazione e la stigmatizzazione della sardofonia nelle
generazioni più giovani, il "parlare sbagliato" dei sardi
contribuisce con molta probabilità all'espulsione dalla scuola del 23% degli
studenti sardi (contro il 13% del Lazio e il 16% della Toscana), e lo
giustifica in larga misura anche di fronte alle sue stesse vittime (ISTAT
2010).» Alessandro Mongili (2015). "9". Topologie postcoloniali.
Innovazione e modernizzazione in Sardegna. Condaghes. ^ Eduardo Blasco Ferrer,
Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda, De Gruyter Mouton,
2017, pp. 38-39. Salvi, Sergio (1974). Le lingue tagliate, Rizzoli, pg.198-199
(EN) Rebecca Posner, John N. Green (a cura di), Trends in Romance Linguistics
and Philology: Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, pp. 271-294. ^
Lingua e musica in Sardegna - Sardegnamondo, su sardegnamondo.blog.tiscali.it.
URL consultato il 5 agosto 2012 (archiviato dall'url originale il 3 settembre
2014). ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di
linguistica sarda, De Gruyter Mouton, 2017, p. 31, 36. ^ Giannetta Murru
Corriga (edited by), 1977. Etnia, lingua, cultura : un dibattito aperto in
Sardegna, EDES, Tradizione, identità e cultura sarde nella scuola, Giovanni
Lilliu, pp. 128-131. ^
Paolo Coluzzi (2007). Minority Language Planning and Micronationalism in Italy:
An Analysis of the Situation of Friulian, Cimbrian and Western Lombard with
Reference to Spanish Minority Languages. Peter Lang. p. 45. ^ Pier Sandro Pillonca, La lingua sarda
nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale (PDF),
Rende, Edizioni Fondazione Sardinia, 2020, pp. 12-13. ^ «The
University of Cagliari passed a resolution demanding from regional and state
authorities the recognition of the Sardinians as an ethnic and linguistic
minority and of Sardinian as their national language.» Rebecca Posner, John N.
Green (1993). Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance. De Gruyter
Mouton. p. 272. ^ Rebecca Posner, John N. Green (1993). Bilingualism and
Linguistic Conflict in Romance. De Gruyter Mouton. p. 272. ^ Paolo Caretti et al., Regioni a
statuto speciale e tutela della lingua, G. Giappichelli Editore, 2017, p. 67. ^ Rebecca Posner,
John N. Green (1993). Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance. De Gruyter Mouton. p. 273. ^ Pier
Sandro Pillonca, La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti
in Consiglio Regionale (PDF), Rende, Edizioni Fondazione Sardinia, 2020, p. 12.
^ Andrea Corsale e Giovanni Sistu, Sardegna: geografie di un'isola, Milano,
Franco Angeli, 2019, p. 193. ^ Nel Mura, tali trasformazioni socioeconomiche
sono state considerate come generative di un cambiamento pari a «una vera e
propria mutazione antropologica della realtà isolana». Mura, Giovanni (1999).
Fuéddus e chistiònis in sárdu e italiánu, Istituto Superiore Regionale
Etnografico, Nuoro, p. 3 ^ «Nella coscienza dei sardi, in analogia con i
processi che caratterizzano la subalternità ovunque, si è costituita
un'identità fondata su alcune regole che distinguono il dicibile (autonomia in
politica, italianità linguistica, criteri di gusto musicali convenzionali non
sardi, mode, gastronomie, uso del tempo libero, orientamenti politici) come campo
che può comprendere quasi tutto ma non l'indicibile, cioè ciò che viene
stigmatizzato come "arretrato", "barbaro",
"primitivo", cioè sardo de souche, "autentico". Questa
esclusione del sardo de souche, originario, si è costituita lentamente
attraverso una serie di atti repressivi (Butler 2006, 89), dalle punizioni
scolastiche alla repressione fascista del sardismo, ma anche grazie alla
pratica quotidiana del passing e al diffondersi della cultura di massa in epoca
recente (in realtà molto più porosa della cultura promossa dall'istruzione
centralizzata).» Alessandro Mongili (2015). "1". Topologie
postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna. Condaghes. ^ Mura,
Giovanni (1999). Fuéddus e chistiònis in sárdu e italiánu, Istituto Superiore
Regionale Etnografico, Nuoro, p. 3. ^ «It also triggered a negative
attitude on the part of the Sardinians, if not a pervasive sense of inferiority
of the Sardinian ethnic and cultural identity.» Andrea Costale, Giovanni Sistu
(2016). Surrounded by Water: Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia.
Cambridge Scholars Publishing. p. 123. ^ «It also became obvious that the
polarization of the language controversy had brought about a change in the
attitude towards Sardinian and its use. Sardinian had become a symbol of ethnic
identity: one could be proud of it and it served as a marker to distance
oneself from the 'continentali' [Italians on the continent].» Rebecca Posner,
John N. Green, Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, De Gruyter
Mouton, 1993, p. 279. ^ «It also turned out that this segregation from Italian
became proportionately stronger as speakers felt that they had been let down by
the 'continentali' in their aspirations towards better socio-economic
integration and greater social mobility.» Rebecca Posner, John N. Green,
Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, De Gruyter Mouton, 1993, p.
279. ^ «The data in Sole 1988 point to the existence of two opposing
tendencies: Sardophone speakers hold their language in higher esteem these days
than before but they still use it less and less.» Rebecca Posner, John N.
Green, Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance, De Gruyter Mouton,
1993, p. 288. ^ Schedati tutti gli
insegnanti che vogliono portare la lingua sarda nelle scuole, in Nazione Sarda,
20 gennaio 1981. ^ (SC) Sarvadore Serra, Cando ischedaiant sos maistros de
sardu, in Limba Sarda 2.0, 28 gennaio 2021. URL consultato il 1º febbraio 2021.
^ Francesco Casula, Lingua sarda: dall’interramento alla resurrezione?, in Il
Manifesto Sardo, 1º settembre 2014. URL consultato il 1º febbraio 2021. ^
Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda.
Manuals of Romance Linguistics, De Gruyter Mouton, 2017, p. 37. ^ Pier Sandro
Pillonca, La lingua sarda nelle istituzioni. Quarant'anni di dibattiti in
Consiglio Regionale (PDF), Rende, Edizioni Fondazione Sardinia, 2020, pp.
21-44. Kurt
Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003). Aspects of multilingualism in European
language history. Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins
Publishing Company. p. 238. ^ Sentenza n.290/1994, pres. Casavola. ^ Deplano, Andrea
(1996). Etnia e folklore : storia, prospettive, strumenti operativi,
Artigianarte, Cagliari, p. 58-59. ^ Pinna, M.T. Catte (1992). Educazione
bilingue in Sardegna: problematiche generali ed esperienze di altri paesi,
Edizioni di Iniziative culturali, Sassari, pp. 166-174 ^ Oppo, Anna. Le lingue
dei sardi, p. 50 (PDF). URL consultato il 15 ottobre 2009 (archiviato dall'url
originale il 7 gennaio 2018). ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela
Marzo, Manuale di linguistica sarda. Manuals of Romance Linguistics, De Gruyter
Mouton, 2017, p. 40. ^ Pier Sandro Pillonca, La lingua sarda nelle istituzioni.
Quarant'anni di dibattiti in Consiglio Regionale (PDF), Rende, Edizioni
Fondazione Sardinia, 2020, p. 9. ^ Gavino Pau, in un suo intervento ne La Nuova
Sardegna (18 aprile 1978, Una lingua defunta da studiare a scuola), sosteneva
che "per tutti l'italiano era un'altra lingua nella quale traducevamo i nostri
pensieri che, irrefrenabili, sgorgavano in sardo" e ancora, per la lingua
sarda "abbiamo vissuto, per essa abbiamo sofferto, per essa viviamo e
vivremo. Il giorno che essa morrà, moriremo anche noi come sardi." (cit.
in Melis Onnis, Giovanni (2014). Fueddariu sardu campidanesu-italianu, Domus de
Janas, Presentazione) ^ Marco Oggianu, Paradiso turistico o la lenta morte di
un popolo?, su gfbv.it, 21 dicembre 2006. URL consultato il 24 febbraio 2008. ^
«Se dunque il quadro delle competenze e degli usi linguistici è contraddittorio
ed estremamente eterogeneo per le ragioni che abbiamo citato prima, non
altrimenti si può dire per l'opinione. Questa è generalmente favorevole a un
mutamento dello status pubblico della lingua sarda e delle altre lingue della
Sardegna, le vuole tutelare e vuole diffonderne l'uso, anche ufficiale.» Paolo
Caretti et al., Regioni a statuto speciale e tutela della lingua, G.
Giappichelli Editore, 2017, p. 72. ^ Il ruolo della lingua sarda nelle scuole e
nelle università sarde (Institut für Linguistik/Romanistik). ^ Damien Simonis,
Sardinia, Lonely Planet Publications, 2003, pp. 240.-241, ISBN
978-1-74059-033-4. ^ Ai docenti di sardo lezioni in italiano, Sardegna 24 -
Cultura, su sardegna24.net. ^ Silanus diventa la capitale dei vocabolari
dialettali, La Nuova Sardegna. URL consultato il 5 febbraio 2019 (archiviato
dall'url originale il 5 dicembre 2020). La situazione sociolinguistica della
Sardegna settentrionale, Mauro Maxia. ^ Da un'isola all'altra: Corsica e
Sardegna - Jean-Pierre Cavaillé. ^ Sardinian language use survey, su uoc.edu. ^
Niente messa in limba, lettera al vescovo: “Perché in chiesa è vietato parlare
in sardo?” - SardiniaPost. ^ Nuovo appello dei fedeli ai vescovi: celebrare le
messe in lingua sarda ^ Caro Mastino, non negare l'evidenza: per te il sardo è
una lingua morta. Che l'Università di Sassari vorrebbe insegnare come se fosse
il latino - Vito Biolchini. ^ Lingua sarda: la figuraccia di Mastino, rettore
dell'Università di Sassari. ^ I mass media in Sardegna (Institut für
Linguistik/Romanistik). ^ Sardinian in Italy (qualora si riscontrino problemi
per la consultazione di suddetto documento, si selezioni List by languages,
Sardinian, Sardinian in Italy), su uoc.edu. ^ No al sardo in Rai, Pigliaru:
«Discriminazione inaccettabile» - La Nuova Sardegna. ^ Bill
excluding Sardinian, Friulian from RAI broadcasts sparks protest - Nationalia.
^ Brenzinger et all. (2003). Language Vitality and Endangerment, Document
submitted to the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding
of Endangered Languages, Paris, p. 8. M. Paul Lewis, Gary F. Simons (2010).
Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s GIDS, p. 8. ^ L'uso della lingua italiana, dei
dialetti e delle lingue straniere (XLSX). Istat, 2017. ^ Storia della lingua
sarda, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo Blasco Ferrer, CUEC, pp.
227-230. ^ Stranos Elementos, musica per dare voce al disagio sociale. ^ Il
passato che avanza a ritmo di rap - La Nuova Sardegna. ^ Cori e rappers in
limba alla Biennale - La Nuova Sardegna. ^ La lingua sarda al cinema.
Un'introduzione. Di Antioco Floris e Salvatore Pinna - UniCa (PDF). URL
consultato il 29 maggio 2016 (archiviato dall'url originale l'11 ottobre 2017).
^ Storia della lingua sarda, vol. 3, a cura di Giorgia Ingrassia e Eduardo
Blasco Ferrer, CUEC, pp. 226. ^ Do you speak… su Sardu? - Irene Bosu , Focus
Sardegna. ^ Cagliari, promosso a pieni voti il tredicenne che ha dato l'esame
in sardo - Sardiniapost. ^ Eleonora d'Arborea in sardo? La prof. “continentale”
dice no - Sardiniapost. ^ Sassari, studente dell'Alberghiero si diploma
parlando in sardo - ULS Alta Baronìa (La Nuova Sardegna). URL consultato il 21
luglio 2013 (archiviato dall'url originale il 21 settembre 2013). ^ Esame di
maturità per la limba: Buddusò, la tesina di Elio Altana scritta in italiano ma
discussa in logudorese - La Nuova Sardegna. ^ Quartu,esame di terza media in
campidanese:studenti premiati in Comune - CastedduOnline. ^ Studentessa dialoga
in sardo con il presidente dei docenti - Nuova Sardegna. ^ In sardo all'esame
di maturità. La scelta di Lia Obinu al liceo scientifico di Bosa - Bentos. ^
Studente sostiene l'esame di terza media su Grazia Deledda interamente in
sardo, L'Unione Sarda, 2016. ^ La maturità ad Orgosolo: studente-poeta in
costume sardo, tesina in limba, Sardiniapost.it. ^ Col costume sardo all'esame
di maturità discute la tesina in "limba", Casteddu Online. URL
consultato l'11 marzo 2018 (archiviato dall'url originale l'11 agosto 2017). ^
Quartu, discusses the maturity exam in Sardinian: "I wanted to honor a
beautiful and rich language" ^ Nozze in lingua sarda a Cagliari - Il primo
matrimonio in Municipio. ^ Matrimonio in sardo a Mogoro, Il sì in limba di
Simone e Svetlana - Unione Sarda. ^ Matrimonio in limba - Iscanu / Scano di
Montiferro. ^ Il matrimonio in "limba" piace, la delibera sbarca
anche a Quartu - Unione Sarda. ^ All'esame di terza media con una tesina in
sardo, La Nuova Sardegna. ^ Sardinian 'rebels' redraw island map - The Local. ^
La limba sulle mappe di Google - La Nuova Sardegna. ^ Su Google Maps spariscono
i nomi delle città in sardo - La Nuova Sardegna. ^ Io ci credo, noi ci
crediamo… E tu? - Dinamo Sassari (versione del sito in sardo). ^ Il Cagliari
parla in sardo: era ora! Adesso abbia la forza di insistere e rilanciare -
SardegnaSport, su sardegnasport.com. URL consultato il 29 luglio 2014
(archiviato dall'url originale il 29 luglio 2014). ^ Bene su Casteddu in sardu
(ma rispetet s'ortografia de is sardos) - Limba Sarda 2.0. ^ Facebook in sardo:
è possibile ottenerlo se noi tutti compiliamo la richiesta - LaBarbagia.net. ^
Come si mette la lingua sarda su Facebook - Giornalettismo. ^ Facebook in
sardo: ora è realtà, su labarbagia.net. ^ È arrivato Facebook in lingua sarda,
Wired. ^ Telegram in sardu: oe si podet, Sa Gazeta, su sagazeta.info. URL
consultato il 19 gennaio 2017 (archiviato dall'url originale il 31 gennaio
2017). ^ Tecnologies de la sobirania, VilaWeb. ^ La limba nel cielo: le
costellazioni ribattezzate in sardo, La Nuova Sardegna. ^ Skype language files
for additonal languages, Sardu. ^ Finanziato da Google nasce il primo
traduttore automatico per la lingua sarda, Unione Sarda, su unionesarda.it. URL
consultato il 16 agosto 2017 (archiviato dall'url originale il 16 agosto 2017).
^ Firefox parla in sardo: la missione di Sardware per diffondere la limba sul
web, su La Nuova Sardegna, 15 marzo 2023. URL consultato il 26 marzo 2023. ^
(SC) Mauro Loddo, Firefox, como su navigadore web faeddat sardu, su Istòrias,
17 marzo 2023. URL consultato il 26 marzo 2023. ^ Lingua sarda: "trinta
prenu" per i primi due studenti, Unica.it[collegamento interrotto]. ^
Nasce Sardistica, lingue e culture della civiltà isolana, in La Nuova Sardegna,
2021. URL consultato il 6 aprile 2021 (archiviato dall'url originale il 30
luglio 2021). ^ 30 e lode in lingua sarda per gli studenti tedeschi, La Donna
Sarda. URL consultato l'11 marzo 2018 (archiviato dall'url originale il 2 marzo
2017). ^ I tedeschi studiano il sardo nell'isola - La Nuova Sardegna. ^ Da
Mogoro all'Islanda per insegnare il sardo: «così promuovo l'isola»,
Videolina.it. ^ Studenti cechi imparano il sardo - La Nuova Sardegna. ^ “Ecco
come insegno il sardo nella Repubblica Ceca” - Sardiniapost. ^ In città il
professore giapponese che insegna la lingua sarda a Tokio - In città il
professore giapponese che insegna la lingua sarda a Tokyo - La Nuova Sardegna.
^ "Limba" made in Japan - La Nuova Sardegna. ^ Il professore
giapponese che insegna il sardo ai sardi - La Nuova Sardegna. ^ Sergio Lubello,
Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals of Romance linguistics, De Gruyter,
2016, p. 489. Matteo Valdes, Valori, opinioni e atteggiamenti verso le lingue
locali, in Oppo, Anna. Le lingue dei sardi: una ricerca sociolinguistica, 2007,
p. 62. ^ Roberto Bolognesi, Un programma sperimentale di educazione linguistica
in Sardegna (PDF), su comune.lode.nu.it, 2000, p. 124. URL consultato il 19
giugno 2022 (archiviato dall'url originale il 26 marzo 2023). ^ Al giorno
d'oggi i sardi stessi «si identificano con loro lingua meno di quanto facciano
altre minoranze linguistiche esistenti in Italia, e viceversa sembrano
identificarsi con l'italiano più di quanto accada per altre minoranze
linguistiche d'Italia» (Paulis, Giulio (2001). Il sardo unificato e la teoria
della panificazione linguistica, in Argiolas, Mario; Serra, Roberto, Limba
lingua language: lingue locali, standardizzazione e identità in Sardegna
nell’era della globalizzazione, Cagliari, CUEC, p. 161) ^ Il bilinguismo
perfetto è ancora solo un miraggio, in La Nuova Sardegna, 2021. ^ «La
situazione del sardo in questi ultimi decenni risente da un lato degli esiti
del processo di italianizzazione linguistica, profondo e pervasivo, e
dall'altro di un processo che si può definire come risardizzazione linguistica,
intendendo con questo una serie di passaggi che incidono sulla modifica dello
status del sardo come lingua, sulla determinazione di una regola scritta, sulla
diffusione del suo uso nei media e nella comunicazione pubblica e, infine,
sullo sviluppo del suo uso come lingua di comunicazione privata e d'uso in set
d'interazione interpersonale dai quali era stato precedentemente bandito o
considerato sconveniente». Paolo Caretti et al., Regioni a statuto speciale e
tutela della lingua, G. Giappichelli Editore, 2017, pp. 67-68. ^ T. Telmon,
Aspetti sociolinguistici delle eteroglossie in Italia, in Storia della lingua
italiana, 3, Le altre lingue, Torino, Einaudi, 1994, p. 944. ^ Roberto
Bolognesi, Le identità linguistiche dei sardi, Condaghes, 2013, pp. 63-74. ^
Lingua e società in Sardegna - Mauro Maxia (PDF). ^ «The
sociolinguistic subordination of Sardinian to Italian has resulted in the
gradual degeneration of the Sardinian language into an Italian patois under the
label of regional Italian. This new linguistic code that is emerging from the
interference between Italian and Sardinian is very common among the less
privileged cultural and social classes.» ("La subordinazione sociolinguistica del sardo
all'italiano ha ingenerato un processo di degenerazione graduale della lingua
sarda in un patois italiano etichettato come "italiano regionale".
Questo nuovo codice linguistico, che emerge dall'interferenza tra italiano e
sardo, è particolarmente comune presso i meno privilegiati ceti
socio-culturali."). Relazione Euromosaic "Sardinian in Italy".
URL consultato l'11 giugno 2019 (archiviato dall'url originale il 18 maggio
2018)., Euromosaic, 1995 ^ Andrea Corsale e Giovanni Sistu, Sardegna: geografie
di un'isola, Milano, Franco Angeli, 2019, p. 191, 199. Roberto Bolognesi, Un
programma sperimentale di educazione linguistica in Sardegna (PDF), su
comune.lode.nu.it, 2000, p. 127. URL consultato il 19 giugno 2022 (archiviato
dall'url originale il 26 marzo 2023). ^ Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch,
Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda, De Gruyter Mouton, 2017, p. 213. ^
Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela Marzo, Manuale di linguistica sarda,
De Gruyter, 2017, p. 37. ^ «Si […] sos Sardos an a sighire a faeddare in
italianu a sos fizos che a como, tando est malu a creer chi sa limba
amministrativa, s’instandardizatzione e finas su sardu in iscola an a poder
cambiare abberu sas cosas.» ("Se i sardi continueranno a parlare in
italiano ai loro figli, come avviene ora, sarà difficile credere che la lingua
amministrativa, la standardizzazione e finanche l'introduzione del sardo nelle
scuole potranno davvero cambiare le cose"). Paulis, Giulio (2010). Varietà
locali e standardizzazione nella dinamica dello sviluppo linguistico, in
Corongiu, Giuseppe; Romagnino, Carla. Sa Diversidade de sas Limbas in Europa,
Itàlia e Sardigna. Atos de sa conferèntzia regionale de sa limba sarda.
Macumere, 28-30 Santandria 2008, Casteddu, Edizione de sa Regione Autònoma de
Sardigna, pp. 179-184. ^ Difendere l'italiano per resuscitare il sardo,
L'Indiscreto, Enrico Pitzianti. ^ La standardizzazione del sardo, oppure:
quante lingue standard per il sardo? E quali? (Institut für
Linguistik/Romanistik). ^ Le contese sulla Lsc. Lo standard è il futuro. Senza
diktat - Alessandro Mongili (archiviato dall'url originale il 14 luglio 2014).
^ Fiorenzo Toso, 1, in Le minoranze linguistiche in Italia, Bologna, Società
editrice Il Mulino, 2008, ISBN 9788815361141. ^ «Ciò nonostante non si è potuto
né frenare l'italianizzazione progredente attraverso la scuola e gli ambiti
ufficiali, né restituire vitalità al sardo in famiglia. La trasmissione
intergenerazionale, fattore essenziale per la riproduzione etnolinguistica,
resta seriamente compromessa.» Eduardo Blasco Ferrer, Peter Koch, Daniela
Marzo, Manuale di linguistica sarda, De Gruyter Mouton, 2017, p. 40. ^ «Yet, it
cannot be ignored that at present many young speakers, who have frequently been
brought up in Italian, have a restricted active or even a merely passive
command of their ethnic language.» Kurt Braunmüller, Gisella Ferraresi (2003).
Aspects of multilingualism in European language history.
Amsterdam/Philadelphia: University of Hamburg. John Benjamins Publishing
Company. p. 241 ^ Andrea Costale, Giovanni Sistu (2016). Surrounded by Water:
Landscapes, Seascapes and Cityscapes of Sardinia. Cambridge Scholars
Publishing. p. 124 ^ Sergio Lubello, Manuale Di Linguistica Italiana, Manuals
of Romance linguistics, De Gruyter, 2016, p. 506. ^ Lingue di minoranza e scuola,
Carta Generale. Ministero della Pubblica Istruzione, su
minoranze-linguistiche-scuola.it. URL consultato il 24 luglio 2016 (archiviato
dall'url originale il 10 ottobre 2017). ^ V. il ricorso. URL consultato il 26
dicembre 2018 (archiviato dall'url originale il 29 settembre 2020).
dell'avvocato Besostri contro la legge elettorale italiana del 2015. ^ «Tra gli
aspetti che necessitano una immediata rivisitazione - aggiunge il governatore -
vi è il fatto che nel nostro Statuto Speciale di Autonomia non è ancora
contemplata una norma che in qualche modo richiami e contenga la lingua e la
cultura isolana. Mentre, per contro, negli Statuti della Valle d'Aosta e del
Trentino-Alto Adige, per quanto emananti nello stesso periodo, tali norme son
ben presenti. Il che ha consentito il riconoscimento di un pacchetto di misure
e agevolazioni da parte della Repubblica proprio in ragione del fatto di essere
territori aventi lo status di minoranza etnolinguistica.» Giornata mondiale
della lingua madre, Solinas: "Il sardo deve avere la stessa dignità
dell'italiano", in L'Unione Sarda, 2021. ^ La Cassazione: "Il sardo è
una lingua, non può essere considerato un dialetto" - Unione Sarda
(12/12/2014). ^ Lingue di minoranza e scuola. A dieci anni dalla Legge 482/99
Quaderni della Direzione Generale per gli Ordinamenti Scolasticie per l’Autonomia
Scolastica (PDF). ^ Lingua sarda, Legislazione Internazionale, Sardegna
Cultura, su sardegnacultura.it. URL consultato il 20 dicembre 2018 (archiviato
dall'url originale il 13 agosto 2020). ^ Italia, sulle lingue minoritarie passi
ancora da fare, su affarinternazionali.it. URL consultato il 20 dicembre 2018
(archiviato dall'url originale il 9 agosto 2020). ^ Lingua sarda, Marilotti
(M5s): "Occorre ratifica della Carta europea delle lingue
minoritarie", su cagliaripad.it. ^ European Parliamentary Research
Service. Regional
and minority languages in the European Union, Briefing September 2016 (PDF). ^ La mancata ratifica della Carta
rivela le “scorrettezze” del Belpaese L'Europa e il sardo: cartellino giallo
per l'Italia - Unione Sarda (archiviato dall'url originale il 2 marzo 2014). ^
L'Ue richiama l'Italia: non ha ancora firmato la Carta di tutela - Messaggero
Veneto. ^
Question for written answer E-005984-17 to the Commission, Rule 130, Renato
Soru (S&D), su europarl.europa.eu, 26 settembre 2017. ^ The Council of
Europe Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of
National Minorities, Fourth Opinion on Italy, 2015. ^ Il Consiglio d'Europa: «Lingua
sarda discriminata, norme non rispettate», L'Unione Sarda. ^ Resolution
CM/ResCMN(2017)4 on the implementation of the Framework Convention for the
Protection of National Minorities by Italy, Council of Europe, su rm.coe.int. ^
Piera Serusi, Se i ragazzi non parlano la lingua degli anziani, su da L'Unione
Sarda (Università degli Studi di Cagliari), 8 dicembre 2017. URL consultato il
4 maggio 2024 (archiviato il 4 maggio 2024). ^ Università contro spending
review «Viene discriminato il sardo» - Sassari Notizie, su sassarinotizie.com.
^ Il consiglio regionale si sveglia sulla tutela della lingua sarda, su
buongiornoalghero.it. ^ (CA) Alguer.it «Salviamo sardo e algherese in
Parlamento», su notizie.alguer.it. URL consultato il 5 agosto 2012. ^ Scuola e
minoranze linguistiche, vertice a Roma, su lanuovasardegna.it. ^ Sentenza Corte
costituzionale nr. 215 del 3 luglio 2013, depositata il 18 luglio 2013 su
ricorso della regione Friuli-VG, su giurcost.org. ^ Delibera della Giunta
regionale del 26 giugno 2012 (PDF).. ^ Dicitura bilingue per lo stemma della
Regione, in La Nuova Sardegna, 07 luglio 2012. URL consultato il 9 ottobre
2012. ^ Il Consiglio si ‘prende’ la Limba, da oggi interventi autonomi dal
Governo - SardiniaPost. ^ Sardegna, approvata la legge che dà lo status
ufficiale di lingua al sardo, La Nuova Sardegna. ^ Sardegna, sì alla legge per
la tutela della lingua: sarà insegnata nelle scuole, La Repubblica.it. ^ Lingua
sarda: quest'anno niente corsi nelle scuole, in L'Unione Sarda, 2019. ^ Manca,
5Stelle, denuncia: 100 docenti di lingua sarda rischiano il lavoro, in La Nuova
Sardegna, 2019. ^ «Niente lingua sarda a scuola, la legge regionale è
inattuata», in La Nuova Sardegna, 2020. ^ Nella Procura di Oristano si parla
sardo: primo sportello giudiziario in Italia per una lingua minoritaria, in La
Nuova Sardegna, 2021. ^ Jones, Sardinian Syntax, Routledge, 1993. ^ Massimo
Pittau, Grammatica del Sardo Illustre, su pittau.it. URL consultato il 18
aprile 2021. ^ Massimo Pittau, Grammatica del sardo illustre, Sassari, Carlo
Delfino Editore, 2005, ISBN 978-88-7138-372-9, OCLC 238818951. ^ «Nel periodo
giudicale si osserva una certa unitarietà del modo di scrivere il sardo, ma non
si ha notizia di alcuna regolazione: la sua ufficialità era implicita e data
per scontata. Nel XVI e, poi, nel XVIII secolo, nei circoli umanisti e in
quelli gesuitici, rispettivamente, si è osservato un tentativo di fornire una
regolazione, ma tali tentativi furono non solo ostacolati ma anche repressi
dalle autorità coloniali ispaniche e soprattutto sabaude.» Paolo Caretti et
al., Regioni a statuto speciale e tutela della lingua, G. Giappichelli Editore,
2017, pp. 75-76. ^ «L'esistenza di una striscia di "terra di nessuno"
(fatta eccezione, comunque, per i dialetti di Laconi e Seneghe) tra dialetti
meridionali e settentrionali, come anche della tradizionale suddivisione della
Sardegna in due "capi" politico-amministrativi oltre che, ma fino a
un certo punto, sociali e antropologici (Cabu de Susu e Cabu de Jossu), ma
soprattutto della popolarizzazione, condotta dai mass media negli ultimi
trent'anni, di teorie pseudo-scientifiche sulla suddivisione del sardo in due
varietà nettamente distinte tra di loro, hanno contribuito a creare presso una
parte del pubblico l'idea che il sardo sia diviso tra le due varietà del
"campidanese" e del "logudorese". In effetti, si deve più
correttamente parlare di due tradizioni ortografiche, che rispondono a queste
denominazioni, mettendo bene in chiaro però che esse non corrispondono a
nessuna varietà reale parlata in Sardegna.» Bolognesi, Roberto (2013). Le
identità linguistiche dei sardi, Condaghes, p. 93 Giuseppe Corongiu, Il sardo:
una lingua normale: manuale per chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica
e vuole saperne di più o cambiare idea, Cagliari, Condaghes, 2013, ISBN
88-7356-214-0, OCLC 856863696. ^ Roberto Bolognesi, Il dimezzamento del sardo
fra scienza e politica, su Bolognesu: in sardu, 25 novembre 2013. URL
consultato il 14 novembre 2020. ^ (SC) Roberto Bolognesi, S’imbentu de su
campidanesu e de su logudoresu, su Bolognesu: in sardu, 4 aprile 2010. URL
consultato il 14 novembre 2020. ^ Roberto Bolognesi, Le identità linguistiche
dei sardi, Cagliari, Condaghes, 2013, p. 141, ISBN 978-88-7356-225-2, OCLC
874573242. «In altre parole, queste divisioni del sardo in logudorese e
campidanese sono basate unicamente sulla necessità - chiarissima nel Cetti - di
arrivare comunque a una divisione della Sardegna in due "capi". [...]
La grande omogeneità grammaticale del sardo viene ignorata, per quanto riguarda
gli autori tradizionali, in parte per mancanza di cultura linguistica, ma
soprattutto per la volontà, riscontrata esplicitamente in Spano e Wagner, di
dividere il sardo e i sardi in varietà "pure" e "spurie". In altri
termini, la divisione del sardo in due varietà nettamente distinte è frutto di
un approccio ideologico alla variazione dialettale in Sardegna» ^ «The phonetic
differences between the dialects occasionally lead to communicative
difficulties, particularly in those cases where a dialect is believed to be
'strange' and 'unintelligible' owing to the presence of phonetic peculiarities
such as laryngeal or pharyngeal consonants or nazalized vowels in Campidanese
and in the dialects of central Sardinia. In his comprehensive
experimental-phonetic study, however, Contini (1987) concludes that
interdialectal intelligibility exists and, on the whole, works satisfactorily.»
Rebecca Posner, John N. Green, Bilingualism and Linguistic Conflict in Romance,
De Gruyter Mouton, 1993, p. 287. ^ Michel Contini, Etude de géographie
phonétique et de phonétique instrumentale du sarde, Cagliari, Edizioni
dell'Orso, 1987, ISBN 88-7694-015-4, OCLC 15140324. ^ Roberto Bolognesi e Wilbert
Heeringa, Sardegna fra tante lingue - il contatto linguistico in Sardegna dal
Medioevo a oggi (PDF), Cagliari, Condaghes, 2005, ISBN 978-88-7356-075-3, OCLC
67225702. URL consultato il 14 novembre 2020 (archiviato dall'url originale
l'11 febbraio 2014). ^ Roberto Bolognesi, Una lingua unitaria che non ha
bisogno di standardizzazioni, su Bolognesu: in sardu, 9 gennaio 2018. URL
consultato il 14 novembre 2020. ^ Regole Ortografiche - Premio Ozieri di
Letteratura Sarda, su premiozieri.it. URL consultato il 18 aprile 2021
(archiviato dall'url originale il 25 luglio 2021). ^ Regione Autonoma della
Sardegna, LIMBA SARDA COMUNA - Norme linguistiche di riferimento a carattere
sperimentale per la lingua scritta dell’Amministrazione regionale (PDF), su
regione.sardegna.it. ^ Xavier Frias, Proposte di Miglioramento dello Standard
Sardo L.S.C.. ^ Roberto Bolognesi, Sì alla lingua sarda standard, ma con questi
emendamenti, su vitobiolchini.it, 23 giugno 2014. URL consultato il 14 novembre
2020. ^ (SC, IT) Arrègulas po ortografia, fonètica, morfologia e fueddàriu de
sa Norma Campidanesa de sa Lìngua Sarda (PDF), su provincia.cagliari.it, 2009.
URL consultato il 18 aprile 2021 (archiviato dall'url originale il 15 agosto
2020). ^ (SC) DELIBERATZIONE N. 16/14 DE SU 18.04.2006 - Limba Sarda Comuna.
Adotzione de sas normas de referèntzia de caràtere isperimentale pro sa limba
sarda iscrita in essida de s’Amministratzione regionale (PDF), su
regione.sardegna.it. Regione Autonoma della Sardegna, Monitoraggio
sull'utilizzo sperimentale della Limba Sarda Comuna 2007-2013 (PDF), su
sardegnacultura.it. URL consultato il 14 novembre 2020 (archiviato dall'url
originale il 24 settembre 2015). ^ (EN) Federico Gobbo e Laura Vardeu,
Which Sardinian for education?, in Contested Languages: The hidden
multilingualism of Europe, vol. 8, p. 221, DOI:10.1075/wlp.8.13gob. URL
consultato il 23 gennaio 2021. ^ (EN) Federico Gobbo, Laura Vardeu, Which Sardinian for
education?, 12 maggio 2016. URL consultato il 23 gennaio 2021. ^ Lorenzo Renzi,
Alvise Andreose, Manuale di linguistica e filologia romanza, Il Mulino, 2009,
p. 55. ^ Per vedere il vocabolo principale, in aggiunta a vari localismi,
visitare il Ditzionàriu in línia (archiviato dall'url originale l'8 ottobre
2017). ^ In alternativa, la perifrasi su mere/meri de sa bidda. ^ (DE) Guido
Mensching, Einführung in die sardische Sprache, Bonn, Romanistischer Verlag,
1992, pp. 78, 136, ISBN 3-86143-149-1. ^ Roberto Bolognesi, Wilbert Heeringa
(2005). Sardegna fra tante lingue. Il contatto linguistico in Sardegna dal
Medioevo a oggi. Condaghes, Ainas ^ (DE) Guido Mensching, Einführung in die
sardische Sprache, Bonn, Romanistischer Verlag, 1992, pp. 35, 136, ISBN
3-86143-149-1. ^ Copia archiviata, su academia.edu. URL consultato il 2 maggio
2019 (archiviato dall'url originale il 6 novembre 2018). Giulio Paulis,
«L'influsso linguistico fenicio-punico in Sardegna. Nuove acquisizioni e
prospettive di ricerca», in Circolazioni culturali nel Mediterraneo antico.
Atti della VI giornata camito-semtica e indoeuropea, I Convegno Internazionale
di linguistica dell'area mediterranea, Sassari 24-27 aprile 1991, a cura di
Paolo Filigheddu, Cagliari, Corda, 1994, pp. 213-219. Giulio Paulis,
«Sopravvivenze della lingua punica in Sardegna», in L'Africa romana, Atti del
VII Convegno di Studio (Sassari 1989), Sassari, Gallizzi, 1990, pp. 599-639.
(DE) Guido Mensching, Einführung in die sardische Sprache, Bonn, Romanistischer
Verlag, 1992, pp. 96, 136. ^ (ES) carnaval, su Diccionario de la
lengua española. URL consultato il 17 gennaio 2016. ^ (DE) Guido Mensching, Einführung
in die sardische Sprache, Bonn, Romanistischer Verlag, 1992, pp. 85, 136, ISBN
3-86143-149-1. I.
Putzu 2012, p. 185. Eduardo Blasco Ferrer, Atti Convegno Linga Gadduresa,
Palau, 2014 (PDF), su maxia-mail.doomby.com. ^ (ES) RAE - ASALE, prensa, su
Diccionario de la lengua española. URL consultato il 2 maggio 2016. ^ (DE) Guido Mensching,
Einführung in die sardische Sprache, Bonn, Romanisticher Verlag, 1992, pp. 73,
136, ISBN 3-86143-149-1. ^ (ES) azul, su Diccionario de la lengua
española. ^ (ES) RAE - ASALE, bóveda, su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 1º maggio 2016. ^
(ES) brinco, su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 19 gennaio
2016. ^
(ES) che¹; che², su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 19
gennaio 2016. ^ (ES) RAE - ASALE, dengue¹; dengue², su Diccionario de la lengua
española. ^ (DE) Guido Mensching,
Einführung in die sardische Sprache, Bonn, Romanistischer Verlag, 1992, pp. 96,
136, ISBN 3-86143-149-1. ^ (ES) escarmiento, su Diccionario de la
lengua española. ^ (ES) gana, su Diccionario de la lengua española. ^ (ES) RAE
- ASALE, garapiña, su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 23
febbraio 2016. ^ (ES) jícara, su Diccionario de la lengua española. ^ (ES) RAE
- ASALE, montón, su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 5
maggio 2016. ^ (ES) RAE - ASALE, porfía, su Diccionario de la lengua española. URL consultato il 6 maggio 2016. ^
(ES) RAE - ASALE, tirria, su Diccionario de la lengua española. URL consultato
il 6 maggio 2016. ^
(ES) tomate, su Diccionario de la lengua española. ^ (ES) topar, su Diccionario
de la lengua española. ^
Quali erano anticamente i nomi più diffusi in Sardegna? ^ I toponimi sardi, un
tesoro da riscoprire come i luoghi che raccontano ^ (EN) Brenda Man Qing Ong e
Francesco Perono Cacciafoco, Unveiling the Enigmatic Origins of Sardinian
Toponyms, in Languages, vol. 7, 2, 131, 24 maggio 2022, pp. 1-19,
DOI:10.3390/languages7020131. Bibliografia Vissentu Porru, Dizionariu
universali sardu-italianu, Casteddu, 1832. Giovanni Spano, Ortografia sarda
nazionale, Cagliari, Reale Stamperia, 1840. Giovanni Spano, Vocabolario
sardo-italiano e italiano-sardo, 2 v., Bologna-Cagliari, Arnaldo Forni,
1966-1851. Max Leopold Wagner, Fonetica storica del sardo, Cagliari, Trois,
1984. (Traduzione di: Historische Lautlehre des Sardinischen, 1941). Max
Leopold Wagner, La lingua sarda. Storia, spirito e forma, Berna, Francke, 1951;
ora a cura di Giulio Paulis, Nuoro, 1997. Max Leopold Wagner, Dizionario
etimologico sardo (DES), Heidelberg, Carl Winter, 1962. (ristampa Cagliari,
Trois, 1989). Angioni, Giulio, Pane e formaggio e altre cose di Sardegna,
Zonza, Cagliari, 2002. Angioni, Giulio, Tutti dicono Sardegna, EDeS, Cagliari,
1990. Francesco Alziator, Storia della letteratura di Sardegna, Cagliari, 3T,
1982 Bruno Anatra, Editoria e pubblico in Sardegna fra Cinque e Seicento, Roma,
Bulzoni, 1982 Maxia, Mauro, Lingua Limba Linga. Indagine sull'uso dei codici
linguistici in tre comuni della Sardegna settentrionale, Cagliari, Condaghes
2006 Maxia, Mauro, La situazione sociolinguistica della Sardegna
settentrionale, in Sa Diversidade de sas Limbas in Europa, Itàlia e Sardigna,
Regione Autònoma de Sardigna, Bilartzi 2010 B. S. Kamps e Antonio Lepori,
Sardisch fur Mollis & Muslis., Steinhauser, Wuppertal, 1985. Blasco Ferrer,
Eduardo, Linguistica sarda. Storia, metodi, problemi, Condaghes, Cagliari,
2003. Blasco Ferrer, Eduardo Paleosardo. Le radici linguistiche della Sardegna
neolitica, Berlin/New York (2010) Bolognesi, Roberto e Wilbert Heeringa,
Sardegna tra tante lingue: il contatto linguistico in Sardegna dal Medioevo a
oggi, Condaghes, Cagliari, 2005. Bolognesi, Roberto, Le identità linguistiche
dei sardi, Condaghes Bolognesi, Roberto The phonology of Campidanian Sardinian
: a unitary account of a self-organizing structure, The Hague: Holland Academic
Graphics Cardia, Amos, S'italianu in Sardìnnia, Iskra, 2006. Cardia, Amos,
Apedala dimòniu, I sardi, Cagliari, 2002. Casula, Francesco, La Lingua sarda e
l'insegnamento a scuola, Alfa, Quartu Sant'Elena, 2010. Casula, Francesco,
Breve storia della scrittura in Sardegna, EDES, Cagliari, 1978. Francesco
Casula, Letteratura e civiltà della Sardegna. Volume I, 1. ed, Dolianova,
Grafica del Parteolla, 2011, ISBN 978-88-96778-61-6. Francesco Casula,
Letteratura e civiltà della Sardegna. Volume II, 1. ed, Dolianova, Grafica del
Parteolla, 2013, ISBN 978-88-6791-018-2. Francesco Cesare Casula, La Storia di
Sardegna, Sassari, it, Carlo Delfino Editore, 1994, ISBN 978-88-7138-084-1.
Sugeta, Shigeaki, Su bocabolariu sinotticu nugoresu - giapponesu - italianu:
sas 1500 paragulas fundamentales de sa limba sarda, Della Torre, Cagliari, 2000.
Sugeta, Shigeaki, Cento tratti distintivi del sardo tra le lingue romanze: una
proposta, 2010. Colomo, Salvatore (a cura di), Vocabularieddu Sardu-Italianu /
Italianu-Sardu. Giuseppe Corongiu, Il sardo. Una lingua «normale». Manuale per
chi non ne sa nulla, non conosce la linguistica e vuole saperne di più o
cambiare idea, Cagliari, Condaghes, 2013, ISBN 88-7356-214-0, OCLC 856863696.
URL consultato il 4 dicembre 2019. Farina, Luigi, Vocabolario Nuorese-Italiano
e Bocabolariu Sardu Nugoresu-Italianu. Jones, Michael Allan, Sintassi della
lingua sarda (Sardinian Syntax), Condaghes, Cagliari, 2003. Lepori, Antonio,
Vocabolario moderno sardo-italiano: 8400 vocaboli, CUEC, Cagliari, 1980.
Lepori, Antonio, Zibaldone campidanese, Castello, Cagliari, 1983. Lepori,
Antonio, Fueddàriu campidanesu de sinònimus e contràrius, Castello, Cagliari,
1987. Lepori, Antonio, Dizionario Italiano-Sardo Campidanese, Castello,
Cagliari, 1988. Lepori, Antonio, Gramàtiga sarda po is campidanesus, C.R.,
Quartu S. Elena, 2001. Lepori, Antonio, Stòria lestra de sa literadura sarda.
De su Nascimentu a su segundu Otuxentus, C.R., Quartu S. Elena, 2005. Mario
Argiolas, Roberto Serra. Limba lingua language : lingue locali,
standardizzazione e identità in Sardegna nell'era della globalizzazione,
Cagliari: Cuec, 2001. Mameli, Francesco, Il logudorese e il gallurese, Soter,
Villanova Monteleone, 1998. Mensching, Guido, Einführung in die sardische
Sprache, Romanistischer Verlag, Bonn, 1992. Mercurio,Giuseppe, S'allega
baroniesa. La parlata del sardo-baroniese – fonetica, morfologia, sintassi,
Ghedini, Milano, 1997. Ong,
Brenda Man Qing e Francesco Perono Cacciafoco, Unveiling the Enigmatic Origins
of Sardinian Toponyms, Languages, 7, 2, 131, pp. 1–19, 2022, Paper, DOI:
https://doi.org/10.3390/languages7020131. Pili, Marcello, Novelle lanuseine:
poesie, storia, lingua, economia della Sardegna, La sfinge, Ariccia, 2004.
Pira, Michelangelo, Sardegna tra due lingue, Della Torre, Cagliari, 1984.
Pittau, Massimo, Grammatica del sardo-nuorese, Patron, Bologna, 1972. Pittau,
Massimo, Grammatica della lingua sarda, Delfino, Sassari, 1991. Pittau,
Massimo, Dizionario della lingua sarda: fraseologico ed etimologico, Gasperini,
Cagliari, 2000/2003. Putzu, Ignazio, «La posizione linguistica del sardo nel
contesto mediterraneo», in Neues aus der Bremer Linguistikwerkstatt. aktuelle
Themen und Projekte, a cura di Cornelia Stroh, Universitätsverlag Dr. N.
Brockmeyer, Bochum, 2012, pp. 175–206. Rubattu, Antonino, Dizionario universale
della lingua di Sardegna, Edes, Sassari, 2003. Rubattu, Antonino, Sardo,
italiano, sassarese, gallurese, Edes, Sassari, 2003. Grimaldi, Lucia, Code
switching nel sardo – un segno di disintegrazione o di ristrutturazione
socio-linguistica?, 2010. Heinz Jürgen Wolf, Studi barbaricini: miscellanea di
saggi di linguistica sarda, Cagliari, 1992. Heinz Jürgen Wolf],Studia ex
hilaritate : mélanges de linguistique et d'onomastique sardes et romanes
offerts à Monsieur Heinz Jürgen Wolf, 1996 Heinz Jürgen Wolf, Toponomastica
barbaricina: i nomi di luogo dei comuni di Fonni, Gagoi, Lodine, Mamoiada,
Oliena, Ollolai, Olzai, Orgòsolo, Ovodda, Editore Insula, Nuoro, 1998 ISBN
8886111096 Heinz Jürgen Wolf, Il Vocabolario sardo geografico patronimico ed
etimologico di Giovanni Spano, Quaderni Bolotanesi n. 31, Bolotana, 2005
Salvatore Tola, La Letteratura in Lingua Sarda. Testi, autori, vicende (PDF),
1. ed, Cagliari, CUEC, 2006, ISBN 88-8467-340-2, OCLC 77556665. URL consultato
il 4 dicembre 2019 (archiviato dall'url originale il 14 aprile 2016). Salvatore
Tola, 50 anni di premi letterari in lingua sarda, 1. ed, Sestu, Domus de Janas,
2006, ISBN 88-88569-61-8, OCLC 77504100. URL consultato il 4 dicembre 2019.
Toso, Fiorenzo, La Sardegna che non parla sardo, Cuec, 2012 Poscheddu, Peppe
(1990); a cura di Giuseppe Petazzi. Vocabolario medico : italiano-sardo
sardo-italiano, 2D Editrice Mediterranea, Cagliari Alessandro Mongili,
Topologie postcoloniali. Innovazione e modernizzazione in Sardegna, Cagliari,
Condaghes, 2015. (SC) Giuseppe Corongiu, A dies de oe. Annotos pro una limba
sarda tzìvica e cuntemporànea, Cagliari, Condaghes, 2020, ISBN
978-88-7356-374-7. Voci correlate Sardegna Grammatica sarda Lingua protosarda
Prenomi sardi Cognomi sardi Limba Sarda Comuna Italiano regionale della
Sardegna Nuova letteratura sarda Varianti della lingua sarda Sardo logudorese
Sardo campidanese Lingue alloglotte della Sardegna Lingua sassarese Lingua
gallurese Dialetto algherese Dialetto tabarchino Bilinguismo Segnaletica
bilingue in Sardegna Toponimi della Sardegna Altri progetti Collabora a
Wikipedia Wikipedia dispone di un'edizione in sardo (sc.wikipedia.org)
Collabora a Wikisource Wikisource contiene alcuni canti in sardo Collabora a
Wikiquote Wikiquote contiene alcuni proverbi in sardo Collabora a Wikibooks
Wikibooks contiene testi o manuali su sardo Collabora a Wikimedia Commons
Wikimedia Commons contiene immagini o altri file sul sardo Collegamenti esterni
Sardu.wiki, Atlante dei lemmi della lingua sarda, su sardu.wiki. Apertium.
Traduttore automatico dall'italiano al sardo.. CROS - Curretore regionale
ortogràficu sardu in lìnia. URL consultato il 17 agosto 2017 (archiviato
dall'url originale l'11 ottobre 2017). Memorie in lingua sarda, interviste
realizzate in sardo (sottotitolate in Italiano e Sardo) in tutti i comuni della
Sardegna, su sardegnadigitallibrary.it. (SC, IT) Vocabolariu durgalesu-italianu
de Gonario Carta Brocca, su vocabolariudurgalesu.it. Sito Internet Sportello
Lingua Sarda Università di Cagliari, su formaparis.com. Ichnussa, la biblioteca
digitale della poesia sarda, su poesias.it. Piccolo estratto del Piccolo
Principe in sardo, su www3.germanistik.uni-halle.de. URL consultato il 21
aprile 2014 (archiviato dall'url originale il 6 luglio 2010). Dizionari (SC,
IT, EN) Ditzionàriu in línia de sa limba e de sa cultura sarda - Dizionario
sardo online, su ditzionariu.nor-web.eu. Dizionario universale della lingua di
Sardegna - Antoninu Rubattu ( A-L (PDF). URL consultato il 22 marzo 2014
(archiviato dall'url originale il 30 giugno 2017). , M-Z (PDF). URL consultato
il 22 marzo 2014 (archiviato dall'url originale il 16 novembre 2012).).
Italiano - Sardo, su antoninurubattu.it. URL consultato il 22 marzo 2014
(archiviato dall'url originale il 22 marzo 2014). Logudorese. URL consultato il
21 marzo 2018 (archiviato dall'url originale il 22 marzo 2014). / Campidanese.
URL consultato il 21 marzo 2018 (archiviato dall'url originale il 22 marzo
2014). / Nuorese. URL consultato il 21 marzo 2018 (archiviato dall'url
originale il 22 marzo 2014). - Italiano Bocabolariu Sardu nugoresu-Italianu,
Italiano-Sardo nuorese - Luigi Farina (PDF), su sardegnacultura.it. URL
consultato l'8 aprile 2012 (archiviato dall'url originale il 26 gennaio 2009).
Dizionario sardo-italiano, su birraichnusa.it. URL consultato il 27 marzo 2010 (archiviato
dall'url originale il 2 aprile 2010). Vocabolario italiano-sardo (Giovanni
Spano) - Sardegna Digital Library ( Giovanni Spano, Vocabolario Italiano-Sardo
a cura di Giulio Paulis (PDF), su sardegnadigitallibrary.it, ILISSO –
Bibliotheca sarda Grandi opere. URL consultato il 1º maggio 2022 (archiviato
dall'url originale il 23 settembre 2014).) Edizione originale Cagliari 1852
Normative Legge regionale n. 26, del 15 ottobre 1997, "Promozione e
valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna", Regione
autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de Sardigna. URL consultato il 25
novembre 2015 (archiviato dall'url originale il 26 febbraio 2021). Legge
Regionale n. 22, del 3 luglio 2018, "Disciplina della politica linguistica
regionale", Regione autonoma della Sardegna – Regione Autònoma de
Sardigna. "Limba Sarda Comuna: Norme linguistiche di riferimento a
carattere sperimentale per la lingua scritta dell'Amministrazione regionale
(pdf) (PDF), su regione.sardegna.it. Deliberazione n. 16/14 del 18.04.2006
"Limba Sarda Comuna. Adozione delle norme di riferimento a carattere
sperimentale per la lingua scritta in uscita dell'Amministrazione
regionale" (pdf) (PDF), su regione.sardegna.it. (SC) Deliberatzione n.
16/14 de su 18.04.2006 "Limba Sarda Comuna: Adotzione de sas normas de
referèntzia de caràtere isperimentale pro sa limba sarda iscrita in essida de
s'Amministratzione regionale" (pdf) (PDF) [collegamento interrotto], su
regione.sardegna.it. V · D · M Lingue romanze Lingue d'origine Latino classico†
· Latino volgare† · Latino medievale† Lingua sarda Sardo campidanese · Sardo
logudorese Lingue romanze italo-occidentali Lingue gallo-iberiche Lingue
galloromanze Arpitano Faetano-cellese · Francoprovenzale Lingue gallo-italiche
Emiliano · Ligure · Lombardo · Piemontese · Romagnolo Lingue d'oïl Francese
(Francese antico† · Francese medio†) · Normanno (Anglo-normanno†) · Piccardo ·
Vallone Lingue retoromanze Friulano · Ladino · Romancio Lingue occitano-romanze
Catalano · Occitano Lingue ibero-romanze Lingue iberiche occidentali Lingue
asturiano-leonesi Asturiano · Cantabrico · Estremegno · Leonese · Mirandese
Lingue castigliane Spagnolo (Spagnolo medievale†) · Spagnolo amazzonico Lingue
galiziano-portoghesi Galiziano · Minderico · Portoghese · Xálimego Lingue
pirenaico-mozarabiche Aragonese · Mozarabico† · Navarro-aragonese† Lingue
italo-dalmate Lingue italo-romanze Corso · Gallurese · Italiano · Napoletano ·
Sassarese · Siciliano Lingue dalmato-romanze Dalmatico† · Istrioto Veneto
Cipilegno · Talian · Veneto Lingue romanze orientali Arumeno · Rumeno ·
Meglenorumeno · Istrorumeno Lingue franche Lingua franca mediterranea/Sabir†
Lingue giudeo-romanze Giudeo-aragonese† · Giudeo-catalano† · Giudeo-francese† ·
Giudeo-italiano · Giudeo-latino† · Giudeo-portoghese† · Giudeo-provenzale† ·
Giudeo-spagnolo Classificazione incerta Romanzo africano† · Romanzo britannico†
· Romanzo mosellano† · Romanzo pannonico† † lingua estinta (nessun
sopravvissuto tra i parlanti nativi e nessuno tra i discendenti) V · D · M
Minoranze in Italia V · D · M Italia (bandiera) Lingue e dialetti d'Italia
Controllo di autorità GND (DE) 4134397-9 · J9U (EN, HE) 987007556089905171 ·
NDL (EN, JA) 00577474 Portale Linguistica Portale Sardegna Categorie: Lingua
sardaLingue SVOLingue SOVLingue VOS[altre]Nome compiuto: Andrea Vasa. Vasa. Keywords:
liberta, freedom, lingua sarda. Refs.: The H. P. Grice Papers, Bancroft MS –
Luigi Speranza, “Grice e Vasa: ragione e liberta” – The Swimming-Pool Library,
Villa Speranza, Liguria.
Commenti
Posta un commento