GRICE ITALO A-Z P PANE
Luigi
Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Panebianco: implicature del
deutero-esperanto – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma).
Filosofo italiano. Roma, Lazio. A differenza del deutero-esperanto di Grice,
non usato ma da Grice, il latino sine flexione è utilizzato anche da altri
filosofi come VACCA (si veda), in Sphoera es solo corpore, qui nos pote vide ut
circulo ab omne puncto externo, LAZZARINI (si veda), in Mensura de circulo
iuxta Leonardo[VINCI (vedasi) Pisano, e PANEBIANCO (vedasi) che discute proprio
della lingua internazionale nell'opuscolo “Adoptione de lingua internationale
es signo que evanesce contentione de classe et bello” (Padova, Boscardini).
Vedasi ALBANI, BUONARROTI. P. (vedasi) è un filosofo grandemente appassionato
d’Esperanto, tanto che è solito firmarsi "esperantista socialista" –
cf. Grice: deutero-esperantista socialista.” Quest'ultimo, come si evince anche
dal titolo del suo saggio, vede nella lingua inter-nazionale un modo per
mettere la parola fine ai contrasti inter-nazionali, e in particolare al
capitalismo spietato di CAMBRIDGE (“Oxford has always been libral” – Grice).
Inter-linguista, quale que es suo opinione politico aut religioso es certo
precursore de novo systema sociale. Isto novo systema, in que homines loque uno
solo lingua magis facile, commune ad illos non pote es actuale systema de
"homo homini lupus", sed es systema sociale in que toto homines fi
SOCIO –cf. Grice, The Universal Principle of Conversational Helpfulness. Per
ben adempiere a un tale compito, la lingua perfetta di P. deve seguire gli
stessi principi di quella di P. Es evidente que essendo id SINE GRAMMATICA, id
es de maximo facilitate et simplicitate. Ergo, es per illo
quasi impossibile ad fac AMBIGUITATE – cf. Grice, ‘Avoid ambiguity’ --, excepto
ad prae-posito [“As when the conversational maxim, ‘avoid ambiguity’ is FLOUTED
for the purpose of bringining in a conversational implicature”]. – Grice: “But
even I would say a preposition need not be ambiguous: surely ‘between’ doesn’t
change its sense when we are speaking of a locational or moral ordering: Smith
is between Tom and Jerry. Etiam es multo plus rapido compone et
scribe in isto lingua que in proprio lingua nationale – Grice: “I always wonder
if Oxford is a nation: too many foreigners, though! -- Si capisce allora che
egli auspica che il latino sine flexione assurga a lingua di comunicazione non
solo internazionale, ma anche quotidiana, e forse i suoi auspici si spingono sì
avanti che lo vorrebbe elevato a lingua naturale, lingua madre di tutti i
popoli. Adoptione de lingua Internationale es signo que evanesce contentione de
classe et bello PADOVA ST AB. GRAFICO L. BOSCARDIN. Adoptione de lingua
inter-nationale es signo que evanesce contentione de classe et bello. Es
adoptione de lingua inter-nationale que fac evanesce contentione de classe et
bello aut es evanescentia de isto duo scelerato re que fac adopta lingua
internationale? Isto es ipso quaestione si exsiste ante ovo aut gallina! Certo
que quando statu de productione adveni ad opportuno evolutione (et me non sci
si isto statu es illo actuale) contentione de classe more per simplice facto
que evanesce isto duo classe, uno formato de pauco opulento et alio de numeroso
paupere. Isto suo morte es debito ad extenuatione lento de illo cumulo de usus
que constitue institutione magis antiquo et magis importante de proprietate
privato de medios de productione (agros, minas, fabricas et machinas agricolo
et industriale etc.) et de commutatione (ferro-vias, naves, automobiles etcj.)
Ultimo phasi de morte de isto institutione et, ergo, de contentione de classe,
es violento. Historia doce es violentia obstetrice de vetere systema sociale
que sta pro parturi uno novo. Desiderio de humano CIVILITATE – Grice:
“Conversational maxims are things an honest, civil, chap follows!” -- que non
vol violentia nihil pote! Violentia per que pullo rumpe involucro de ovo es
inevitabile! Grande revolutione initiato in epocha prashistorico fac substitue,
in modo graduale, usque ad tempore historico, proprietate privato ad
collectivo. Isto antiquo proprietate non es plus capace de da ad homines
necessario augmento de productione, ergo, surge actuale proprietate. Hodie productione es extreme exuberante, tanto que es dissipato immenso
quantitate de humano labore. Res non solo inutile sed pernicioso (milliones de
fusile et de cannone, enorme naves revestito per lorica de aciario, submarinos,
aeroplanos etc.) humano scelerato dementia produc! Si productione de res
inutile et de pernicioso fi abolito, labore humano fi reducto ad 4 aut 5 hora
per die. Ergo, non essendo plus forma actuale de productione (illo que basa se
super proprietate privato) necessario, essendo super-abundantia de productione,
isto forma, causa de scelerato injustitia, evanesce, et proprietate collectivo
es restituto ad mundo. Nihil novo sub sole! Homines de systema sociale basato
super proprietate collectivo es socio, ergo, non existe plus illo duo classe
antagonista ante dicto. Toto homines fi, in tale systema, commodo laborante de
labore directivo aut subordinato – Grice: “To co-operate is not to sub-operate,
or to hyper-operate: both conversationalists are on the same level.” -- et
nullo homine pote vive sine labora, id es ut parasito super labore de
proletarios. Tunc lingua inter-nationale fi reale inter-nationale, et tunc, cum
evanescentia de contentione de classe, necessario producto de proprietate
privato, es probabilitate grande que evanesce bello. Adoptione de lingua
inter-nationale et evanescentia de contentione de classe non es subitaneo.
Illos es: adoptato primo, et es facto evanesce ultimo in modo plus aut minus
rapido aut lento, usque ad morte ante dicto de contentione de classe. Usque
tanto que existe contentione de classe, lingua inter-nationale forsan non fi
reale inter-nationale. Sed isto existentia de scelerato contentione de classe
et isto forsan non possibile inter-nationalitate de nostro inter-lingua (Int.),
non pote impedi, ad praecursores de illo nobile idea pro adoptione de lingua
inter-nationale, de labora pro suo actuatione. Isto praecursores, que consuma
suo sudato et parcito moneta pro fac re magis utile ad suo simile, es, in primo
tempore, deriso ab vulgo burgense. Isto vulgo forma magis grande parte de
burgesia, uno de duo classe antagenista et que demente vol plus cito perde vita
que suo privilegio de dominio super alio classe, illo de proletario, i. e. de
laborante. Laborantes, in primo tempore, non es capace de comprehende que
conato pro adoptione de lingua internationale es signo que suo catena de
servitute sta pro rumpe se, et non da ad isto praecursores ullo animo. Sed isto
praecursores, inter derisione de primo et indifferentia de secundo, continua
imperturbato sua opera pro bono de suo simile! Uno de isto praecursores, ab
multo annos strenuo propugnatore pro triumpho de isto nobile idea, es nostro
amato socio, reverendo Pinth de Luxemburg, auctore de plure publicatione in
Int., et speciale de vocabulario deutsch - Int. Ad illo me mitte affectuoso
sentimento de maximo aestimatione. Sed existe contentione de classe? Quasi toto
diurnales, et certo illo magis diffuso, scribe, et numeroso homine politico de
classe burgense scribe et loque de actuale harmonias sociale! Etiam cultores de
scientia oeconomico, que fac crede es scientista, dum illos es sycophanta de
capitale, dic que systema sociale actuale basa se super harmonias sociale,
super COLLABORATIONE – Grice: co-operation -- amicabile de laborantes cum
domino! Numeroso burgense pauco instructo, dic que isto contentione de classe
es inventione de socialistas, dum isto contentione es de maximo antiquitate.
Illo incipe quando incipe proprietate privato, que divide homines (que ante,
quando existe gentes in vice de nationes, es SOCIO) in duo classe antagonista:
uno formato de pauco domino et alio de numeroso servo. In tempore de Platone, 4
seculo ante Christo, isto grande philosopho scribe: Omni civitate, et si inter
illos plus parvo, non es uno civitate sed duo: uno de opulentos et alio de
pauperes, uno contra alio pugnante». Quatuor seculo retro, Moro, grande
cancellario de anglo regno, sub rege: Defensore de Fide (titolo dato de papas
ad Enrico VIII ante suo abjuratione de catholica fide, que dilige se
decapitando suo uxores et cancellarios, scribe: Opulentos vol posside medios
que, ultra assecura ad se suo opulentia in modo malo acquisito, es etiam apto
ad fac volve ad suo exclusivo profectu, solvendo in maximo minore modo, labore
de pauperes. Et quando illos inveni isto medios, in nomine de patria, isto
medios es imposito per lege. Isto auctore immortale de Utopia adjunge, pro
claritate, «es vita de bestias invidiabile pro isto pauperes. Per isto suo
scripto illo es bene meritante suo decapitatione! Sed nos redi ad lingua
inter-nationale. Es evidente que essendo id SINE GRAMMATICA, id es de maximo
facilitate et simplicitate. Ergo, es per illo quasi impossibile
ad fac ambiguitate – cf. Grice: avoid ambiguity -- , excepto ad prae-posito. –
Grice: “I wouldn’t think ‘between’ is ambiguous between a locational and a
moral sense of merit in “Smith is between Tom and Jerry”. Etiam es multo plus
rapido compone et scribe in isto lingua que in proprio lingua nationale.
Effective, #um in lingua nationale, vocabolo que exprime actione (i. e. VERBO
[Grice, not noun] de grammatica) habe grande numero de variatione et etiam de
mutatione de radice (A. be, is, was, etc.; F. etre, suis, etc.; I. essere,
sono, fui, etc.), in lingua internationale isto vocabulo, ut omni alio suo
vocabulo, es invariabile. Vocabulo es de Int. habe in francais 56
forma diverso et circa ipso in italiano! Illo que aperi libro de uno lingua
nationale, si non cognosce isto lingua, non es capace, etiam si illo posside
vocabulario et grammatica de isto lingua, de intellige id. In contrario,
scripto in Int. es intellecto perfecte ab persona que vide primo vice isto
Int., si illo posside vocabulario de Int., aut, post ullo minuto de opportuno
instructione de latino, vocabulario de latino de schola. Effective isto facto
de intellige lingua per solo vocabulario es possibile quare Int. habe, ut es
ante dicto, suo vocabulos invariabile. Solo exceptione
es adjuctione de “s” ad vocabulo que designa persona aut re que es plure, si
per comitante vocabulo non es intellecto que es plure. Ergo, persona scribe:
«duo libro, serie de libro» et non «duo libros, serie de libros» -- Grice: “Me
Tarzan – Tarzan Tarzan, duo Tarzan” --. Selectione de latino, ut basi de Int.,
es facto, nam suspicione nationale, abjecto producto de systema sociale in que
homines non es socio sed diviso in duo classe et plure natione, non permitte
ute lingua nationale ut Int. Certo engiish es lingua nationale de
grande diffusione et suo grammatica es plus simplice que in omni alio lingua,
sed suo pronuntiatione es magis difficile pro suo irrationalitate. Cetere, non
es possibile, pro illo que es ante dicto, suo adoptione ut Int. Pro intellige
uno lingua nationale necesse plure mense de studio et pro scribe correcte id
plure anno. Pro scribe correcte italiano nos stude id 11 aut 12 anno! Correcte?
Saepe me senti professore de lingua italiano dic de suo collegas que illo
scribe ut cane! In conclusione omni lingua nationale es multo difficile.
Capitalista et suo intellectuale clientes habe possibilitate ad stude longo
tempore et ad disce suo lingua nationale. Laborante que es proletario non habe
isto possibilitate. Et isto grande, magis grande privilegio de capitalistas et
suo clientes intellectuale, pone laborantes ad fronte ad suo inimico in grande
inferioritate et, ergo, solida suo catena de servitute. Clientes intellectuale, que es fortia ultra potente de capitalistas, specie
illos que, ut in isto casu, es plus idoneo, i. e. literatos, pugna in forte
modo contra adoptione de isto lingua. Isto adoptione fac perde ad capitalistas
uno de suo maximo PRIVILGEIO – Grice: “Precisely Gellner’s criticism to or
class!” --, et suo clientes defende illos contra isto jactura pro recipe, in
compensatione de suo turpe actione, parte de manubiae que capitalistas praeda
ad laborantes. Me ute vocabulos urente: turpe, manubiae et praeda. Sed illo es
proprio. Sed capitalistas que praeda manubiae et suo intellectuale cliente que
fac actione turpe de defende illo, non es responsabile, isto de suo turpe
actione et illo de praeda manubiae. Responsabile es solo systema sociale.
Proletario que, per casu raro fi capitalista, fac illo que fac isto: i. e.
praeda manubiae ad suo antiquo comites, et si illo fi intellectuale cliente de
capitalista, illo, in generale, fac turpe actione de defende praedatore de suo
antiquo comites: illo fi sycophanta de capitale. Responsabile de omni malo que
homine fac, in generale, contro alio homine es systema sociale magis scelerato,
que da ad homines possibilitate de acquire opulentia. Isto acquisitione da ad
illos exuberante gaudio egcstico, dum opulentia de uno produc necesse
paupertate de multos. Paupertate non solo da ad homine exuberante dolore, sed
produc degeneratione de specie humano. Effective vita
medio de proletarios es dimidio de illo de opulento aut commodo homines. Seque
que opulento, per solo facto de es opulento, es carnefice, sine suo voluntate,
de proletarios, que es suo simile. Si tale systema sociale homicida es defenso
ab ullo homi¬ nes, ad isto es bene applicato verbo de Christo: «Domino perdona
ad illos nam illos non sci id que illos fac». Omni amante de suo
simile debe ode, de magis intenso odio, isto scelerato systema sociale. Sed
nullo vice debe homine ode alio homine et si illo es defensore de isto
scelerato systema sociale, et si illo es delinquente. Homine de corde et intellecto debe ode delicto, sed perdona ad delinquente,
que, 99 vice super 100, es necessario producto de systema sociale. Es
sufficiente impedi ad delinquente de repete delicto! Homine de corde et
intellecto debe fac toto que illo pote pro emenda delinquente. Punitione es
turpe residuo de medioaevale barbarie! Homines, me ante dic et me repete, non
es, in generale, responsabile de malos de systema sociale. Isto magis
turpe et magis scelerato systema pone homine in bivio terribile, aut de labora
relinquendo parte de fructu de suo labore ad alio suo simile, ad parassita, ad
domino, et ergo vivendo in paurpertate, aut de fi domino. Alio via, isto
infernale systema sociale, non relinque ad homine! 'Interlinguista, quale que
es suo opinione politico aut religioso -- Academia pro interlinga demanda ad
suo socios solo suo contributo annuale de 10 franco pro expensas de officio --
, es certo praecursore de novo systema sociale. Isto novo systema, in que
homines loque uno solo lingua magis facile, commune ad illos (sine que illos
fac innaturale re de demitte suo lingua nationale ut illos non fac innaturale
re de demitte suo dialecto) non pote es actuale systema de «homo homini lupus»,
sed es systema sociale in que toto homines fi socio. Interlingua forsan non fi
iriternationale que quando actuale scelerato systema sociale es relicto, simul
ad toto alio medioaevale barbarie deturpante humanitate! Sed isto forsan,
evidente non es certitudine, et es bene noto que voluntate humano, que non es
causa de eventus sociale, es certo, de reflexo influentia, accelerante id.
Intelinguista, que labora, cum grande enthusiasmo, pro diffude suo nobile idea,
accelera isto eventu i. e. que Int. fi reale lingua internationale. Optimo
vocabulario de nostro bene merente praesidente Piof. PEANO (vedasi) suffice,
facendo per illo pauco hora de exercitio, pro sci be in correcto modo nostro
Int. Post pauco die de isto exei citio, fi plus facile, ut me ante dic, de
compone et scribe in Int. que in proprio lingua nationale. Auxilio ad
vocabulario de PEANO (vedasi) es illos nationale - Int., ut illo ante indicato
de Pinth. Vos, benevolo lectores, fac bono actione, dando ad nos animo per
conjunctione de vestro fortia ad nostro, pro bene de huma nitate. Omni uno de vos que fi socio de nostro Academia, centuplica nostro animo! Intende,
meo benevolo lectores! Ultimo bello occide 14 miliono de juvene sano et forte,
que, in generale, non vol more nec fac more suo simile. Lingua internationale
es potente medio pro conserva expulsione de mundo de suo plus horribile et
terribile malo. bello! Nome compiuto: Ruggero Panebianco. Panebianco. Keywords: il deutero-esperanto di Grice – ‘if language was
the cause, why did we have the War of the Roses? – formalisti/informalisti --. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Panebianco.” Panebianco.
Luigi
Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Panella: la ragione conversazionale e l’implicatura
conversazionale del sublime – la scuola di Benevento -- filosofia campanese -- filosofia
italiana -- Luigi Speranza (Benevento). Filosofo italiano. Benevento, Campania. Grice: “Panella’s conceptual
analysis of the sublime poses the implicatural question: “x is ‘bello’; e
SUBLIME’ – The Romans talked of ‘pulcher’ which complicates things!” Grice:
“Panella also wrote of ‘l’incubo urbano,’ to which I’ll add “l’incubo
suburbano’, and ‘l’incubo exurbano’!” essential Italian philosopher. Si laurea a Pisa, dove è stato insegnante. Si è occupato di
filosofia politica e storia del pensiero politico, ha insegnato Estetica nella
stessa università. È stato presidente
della giuria del premio letterario "Hermann Geiger" e membro della
giuria del premio letterario "ArtediParole" riservato a studenti
delle scuole medie. Si è distinto anche come poeta pubblicando otto volumi di
poesia, da ricordare Il terzo amante di Lucrezia Buti pubblicato a Firenze con
Editore Polistampa. In collaborazione con David Ballerini ha girato due
documentari d'arte, La leggenda di Filippo Lippi, pittore a Prato trasmesso da
Rai2 n e Il giorno della fiera. Racconti e percorsi in provincia di Prato. Ha
vinto il Fiorino d'oro del Premio Firenze. Gli è stato assegnato il premio
concesso annualmente dal Ministero dei Beni Culturali per attività culturali e
artistiche particolarmente rilevanti. Collabora con l'associazione Pianeta
Poesia di Firenze guidata da Franco Manescalchi nella presentazione di poeti e
incontri letterari. Giuseppe Panella con Franco Manescalchi alla Biblioteca
Marcellina di Firenze. Saggi:” Monografie Robert Michels, Socialismo e
fascismo” (Milano, Giuffré); Lettera sugli spettacoli di Rousseau, Aesthetica.
Palermo, Il paradosso sull'attore di Diderot, La Vita Felice, (Milano Saggi);
Elogio della lentezza. Etica ed estetica in Valéry, Aesthetica, Palermo); “Del
sublime, Frosinone, Dismisura Testi, “Il sublime e la prosa. Nove proposte di
analisi letteraria” (Firenze, Clinamen, Zola: scrittore sperimentale. Per la
ricostruzione di una poetica della modernità” (Chieti, Solfanelli); “Pasolini.
Il cinema come forma della letteratura” (Firenze, Clinamen); “Il sosia, il
doppio, il replicante. Teoria e analisi critica di una figura letteraria”
(Bologna, Elara) – cfr. H. P. Grice on P. H. Nowell-Smith as J. L. Austin’s
‘straight man’ in their Saturday mornings double-acts! – il ‘replicante’ --, I
piaceri dell'immaginazione, Firenze, Clinamen, Rousseau e la società dello
spettacolo” (Firenze, Pagnini); “Il mantello dell'eretico. La pratica
dell'eresia come modello culturale” (Piateda (Sondrio), CFR Edizioni (Quaderno
1), “ L'incubo urbano,” Rousseau, Debord e le immagini dello spettacolo in La
questione dello stile. I linguaggi del pensiero, Bazzani, Lanfredini e Vitale,
Firenze, Clinamen); “Ipotesi di complotto. Paranoia e delirio narrativo nella
letteratura” (Chieti, Solfanelli); Il secolo che verrà. Epistemologia,
letteratura, etica in Deleuze” (Firenze, Clinamen); “Storia del sublime. Dallo
Pseudo-Longino alle poetiche della modernità” (Firenze, Clinamen); “La
scrittura memorabile. Leonardo Sciascia e la letteratura come forma di vita,
Grottaminarda, Delta); “Arbasino e la "vita bassa". Indagine
sull'Italia n cinque mosse, Prove di sublime. Letteratura e cinema in
prospettiva estetica” (Firenze, Clinamen); “Curzio Malaparte autore teatrale e
regista cinematografico” (Roma, Fermenti); “Introduzione al pensiero di
Vittorio Vettori. Civiltà filosofica, poetica "etrusca" e culto di
Aligheri” (Firenze, Polistampa); “Le immagini delle parole. La scrittura alla
prova della sua rappresentazione” (Firenze, Clinamen); “La polifonia assoluta.
Poesia, romanzo, letteratura di viaggio di Vettori” (Firenze, Toscana); “L'estetica
dello choc. La scrittura di Malaparte tra esperimenti narrativi e poesia”
(Firenze, Clinamen); “e Tutte le ore feriscono, l'ultima uccide, L’'estetica
dell'eccesso” (Firenze, Clinamen); “Le maschere del doppio: tra mitologia e
letteratura” (Editore libri di Emil); Diario dell'altra vita. Lo sguardo della
filosofia e la prospettiva della felicità, Firenze, Clinamen. ANNUNZIO E LE
IMMAGINI DEL SUBLIME. L’Alcyone, la Fedra e altre apparizioni P. RETROGUARDIA
quaderno di critica letteraria a cura di Sasso Oggi due cose sembrano moderne:
l’analisi della vita e la fuga dalla vita. Poca è la gioia dell’azione,
dell’accordo delle forze interne ed esterne della vita, dell’imparare a vivere
del Wilhelm Meister e del corso del mondo shakespeareiano. Si anatomizza la
propria vita psichica, o si sogna [...]. Nelle opere dell’artista più originale
che possegga al momento l’Italia, d’Annunzio, queste due tendenze si
cristallizzano con una particolare acutezza e chiarezza : le sue novelle sono
protocolli di psicopatia, i suoi libri di poesia sono scrigni di gioielli ; nei
primi domina la terminologia rigorosa ed oggettiva dei documenti scientifici,
ne secondi, invece, un’ebbrezza quasi febbrile di colori e di stati d'animo»
(Hugo von Hofmannsthal, Gabriele D'Annunzio) Il suo sentimento della vita e del
mondo non si è acceso al contatto della vita e del mondo, bensì al contatto
delle cose artificiali: della più grande opera d’arte, il “linguaggio”, dei
grandi quadri della grande epoca e delle altre opere d’arte minori» (Hugo von
Hofmannsthal, Gabriele D'Annunzio, Il) La poesia come registro delle immagini
del mondo: la ricerca di senso nell’ A/cyone Proprio nel momento in cui il suo
editore Giuseppe Treves lo sollecitava e premeva (con la forza contrattuale che
poteva esercitare sul poeta in perenne crisi economica) perché concludesse e
gli consegnasse il promesso romanzo // Fuoco (la storia neppur tanto romanzata
dell’amore impetuoso per Eleonora Duse basata sui suoi sviluppi più intimi e
più privati), D’ Annunzio decide che è tempo di tornare al primo amore: la
poesia. E° dal 1893 che non pubblica più versi e che si è dedicato interamente
alla prosa sia nel romanzo che nella scrittura teatrale. Come scrive Federico
Roncoroni nella sua Introduzione all’edizione dell’ A/cyone da lui curata per
la collana degli Oscar Classici Mondadori : «Poco importa, del resto, stabilire
perché D’ Annunzio si sia messo, proprio ora, a fare poesia. La questione,
oltre tutto, non ha fondamento scientifico né potrebbe portare a conseguire risultanze
valide e soddisfacenti. Comunque, quale ne sia stata la causa, questo ritorno
alla poesia avveniva, per così dire, nella pienezza dei tempi. D’ Annunzio vi
perveniva, dopo tanta prosa, forte di non trascurabili esperienze teoriche e
pratiche maturate proprio negli anni che vanno dal 1891-1893, data di
composizione delle liriche della sua ultima raccolta poetica il Poema
paradisiaco, a questo . In proposito, anzi, si può dire che tutta la produzione
letteraria che inizia con Le vergini delle rocce e culmina nel Fuoco,
praticamente già realizzato anche se non ancora compiuto, ha costituito,
nell’ambito dell’attività dannunziana, un momento risolutivo dalle conseguenze
necessariamente innovative. Con Le vergini delle rocce, con le opere teatrali,
con // fuoco e, anche, con le parallele esperienze sentimentali e politiche,
D’Annunzio rivela di aver finalmente e decisamente individuato nel mito del
superuomo e, per quel che riguarda il fatto essenziale e importantissimo
dell’espressione e dello “stile”, nella poetica che esso sottende, quel
criterio di interpretazione della realtà che aveva a lungo cercato nel suo
vario e proficuo tirocinio sperimentale». Il primo testo poetico di questa
nuova stagione (che costituirà poi il preludio del Primo Libro delle Laudi,
Maia) si intitola, non a caso, L’Annunzio. Quest’ode (nomen omen) conterrà,
infatti, al suo interno una sorta di sintesi anticipatoria di tutto quanto sarà
contenuto nelle opere in poesia successive e, in particolar modo, le lodi della
bellezza eterna della Natura e della necessità di attraversarla con le parole
poetiche più intense e più illuminanti (“Tutto era silenzio, luce, forza,
desìo. / L’attesa del prodigio gonfiava questo mio / cuore come il cuor del
mondo./ Era questa carne mortale impaziente / di risplendere, come se d’un
sangue fulgente / l’astro ne rigasse il pondo. / La sostanza del Sole era la
mia sostanza. / Erano in me i cieli infiniti, l’abondanza / dei piani, il Mar
profondo. // E il dio mi disse: “O tu che canti, / 10 son l’Eterna Fonte. /
Canta le mie laudi eterne”. Parvemi ch'io morissi / e ch'io rinascessi. O
Morte, o Vita, o Eternità ! E dissi: / “Canterò, Signore”. / Dissi: “Canterò i
tuoi mille nomi e le tue membra / innumerevoli” [...] Canterò la grandezza dei
mari e degli eroi”). A pochi giorni di distanza dalla stesura di questo testo
aurorale, D’ Annunzio compone la prima delle liriche che andranno a comporre il
terzo Libro delle Laudi, la raccolta cui darà il titolo di Alcyone. E sarà la
Sera fiesolana (datata “La Capponcina, Settignano di Desiderio, , verso sera,
dopo la pioggia”), uno dei testi capitali e più significativi della raccolta.
E’ dunque nel giugno del 1899 (l’anno in cui viene messo in scena La Gioconda,
un testo teatrale assai importante per l’evoluzione della tematica
superomistica — come si vedrà in seguito — e della prima stesura incompiuta di
// Fuoco) che si consuma il ritorno del poeta abruzzese alla poesia .
RONCORONI, Introduzione a G. D'ANNUNZIO, Alcyone, Milano, Mondadori. A parte la
lirica “Alle montagne” che apre la Terza Parte del Libro delle Laudi, Elettra,
e che fu pubblicata per la prima volta nel 1896 °. i versi che compongono i
primi tre libri dell’ambizioso progetto poetico vengono concepiti e composti a
partire da questo periodo. In particolare nel luglio 1899, mentre si accinge a
trascorrere un periodo di vacanza piuttosto lungo a Bocca d’ Arno, dove
Eleonora Duse ha come al solito affittato il Casone dell’antica Dogana per il
periodo estivoÈ, riempie di note, di appunti e di spunti per le liriche future
il Taccuino no. 10 che passerà per le mani dei filologi come “il taccuino dell’
A/cyone”. E° a partire, dunque, da questa data che il libro viene composto
secondo un respiro unitario che rende i suoi ottant’otto componimenti
articolati e distesi lungo una linea di disposizione rigorosa e non
frammentaria. Bisognerà aspettare l’estate del 1902, tuttavia, perché le
liriche più significative di A/cyone vedano la luce e bisognerà pure cambiare
luogo di vacanze e da Marina di Pisa passare nel Casentino, a Romena, per
vedere D'Annunzio al lavoro: «Così, ignaro di tutto, ai primi di luglio D’
Annunzio lasciò Settignano e il “Secco Motrone” e si trasferì a Romena, nel
Casentino, ospite a Villa Goretti. Oltre che ignaro di tutto e, certo, del
tutto tranquillo quanto a scrupoli di coscienza, è pronto a lavorare”. Con lui,
naturalmente, c’è anche la Duse. Il 10 luglio, scrivendo ancora al Tenneroni, è
proprio lei ad annunciare che il poeta /avora: “Il Lavoro — scrive — ha ripreso
l’amico suo — e le giornate volano !”. Di fatto, a Romena, dopo qualche giorno
di riposo, D'Annunzio prese a lavorare sodo. “I giornali del tempo si
sbizzarrirono a descrivere la grande tenda rotonda del poeta nella spianata del
Castello, e le cavalcate che faceva per le valli o ai santuari del
Casentino”(GATTI, Vita di Gabriele d’Annunzio, Firenze, Sansoni). In realtà,
più che andare a cavallo, il poeta lavorò e nel corso di un’attività che lo
vide impegnato non solo a comporre materialmente i testi ma anche a sbrigare
tutta la fase preparatoria alla composizione vera e propria, come
l’individuazione dei temi, la consultazione degli appunti segnati nei Taccuini,
la consultazione di lessici e dizionari, la lettura di testi di lingua o di
volumi di altri poeti e, come vedremo, anche la pianificazione dei singoli
componimenti in una struttura organica, compose un gran numero di liriche. Tra
luglio e agosto nacquero così La tregua (10 luglio), 7 fanciullo (13-19
luglio), L’aedo senza lira (16 luglio), L’ulivo (20 luglio), La spica (25 luglio),
Beatitudine, il Difirambo I, Il Gombo, Anniversario orfico, / tributarii (16
agosto), / camelli (18 agosto), Il cervo (20 agosto), L’ippocampo (21 agosto),
L'onda (22 agosto), La morte del cervo (24 agosto) e poi, sempre tra luglio e
agosto, ma in giorni che non è possibile precisare con esattezza, anche L’opere
e i giorni, Furit aestus, Pace, Intra du’ Arni, La pioggia nel pineto, Le
stirpi canore, Il nome, Meriggio, Le madri, L’Alpe sublime, Albasia, Terra,
vale !, il Ditirambo Il e Bocca di Serchio. In pratica, come si vede, in quei
due mesi, D’ Annunzio stese una buona metà del Libro di A/cyone : un totale di
più di 3.000 versi, con una ricchezza di temi che spazia da quelli
programmatici (La tregua e Il fanciullo) a quelli panici, da quelli superomistici
a quelli evocativi, da quelli descrittivi a quelli mitici e metamorfici, con
una varietà di soluzioni stilistiche che vanno dalle costruzioni a tavolino sui
modelli letterari delle origini o sui lessici e i dizionari all’ elaborazione
di testi di plastica evidenza espressiva, dalle ? “Alle montagne” apparve, per
la prima volta, con il titolo Ode a colui che deve venire, nel febbraio 1896 in
un fascicolo di Versi e disegni offerti dalla Baronessa Blanc nella festa di
beneficenza per i feriti d’Africa, pubblicato a Roma dall’ Editore Adolfo De
Bosis e poi ristampata in “Il Convito” (la rivista diretta da De Bosis stesso),
. ? Sul soggiorno di D’ Annunzio a Marina di Pisa e l’importanza che ebbe per
l'evoluzione della sua scrittura, cfr. il bel libro di FE. ROMBOLI, Un ’ipotesi
per D'Annunzio. Note sui romanzi, Pisa, ETS. Il riferimento è alla grave crisi
nel suo rapporto affettivo con Eleonora Duse all’epoca già gravemente incrinato
anche per effetto della pubblicazione del romanzo // Fuoco (uscito presso
Treves nel 1900) che ne pubblicizzava aspetti spesso anche molto personali e
necessariamente privati. trascrizioni mimetiche alle ricerche fonosimboliche e,
infine, con una straordinaria varietà di forme metriche che sperimentano tutte
le possibili soluzioni, dal metro chiuso al verso libero». E° in questo felice
e tranquillo periodo di lavoro poetico che si consuma l’avvento del Sublime
nella scrittura dannunziana. E° vero che bisognerà aspettare ancora fino al
periodo tra settembre e novembre del 1903 perché il lavoro dannunziano giunga a
un termine, ma ormai i testi destinati a maggior fortuna (come La pioggia nel
pineto o Anniversario orfico erano già stati composti manca ancora il
celebratissimo / pastori). E° in alcune delle poesie scritte in questo periodo
(e perfino nei loro titoli) che la tematica dell’ “immagine sublime” emerge con
nettezza. Si pensi alla lirica All’Alpe sublime — anche se non viene
considerato uno dei testi migliori della raccolta: «Svegliati, Ermione, / sorgi
dal tuo letto d’ulva, / o donna dei liti. / Mira spettacolo novo, / gli Iddii
appariti / su 1’ Alpe di Luni / sublime ! /. Occidue nubi, corone / caduche su
cime / eterne. / Ma par che s’aduni / concilio di numi / grande e solenne / tra
il Sagro e il Giovo, / tra la Pania e la Tambura, / e che l’aquila fulva / del
Tonante / su le sante / sedi apra tutte le penne. / Oh silenzii tirrenii / nel
deserto Gombo ! / Solitudine pura, senz’orme !/ Candore dei marmi lontani, /
statua non nata, / la più bella ! / Dormono i Monti Pisani, / grevi, di cerulo
piombo, / su la pianura che dorme. / Altra stirpe di monti. / Non han numi, non
genii, / non aruspici in lor caverne, / non impeti d’ardore / verso i tramonti,
/ non insania, non dolore; / ma dormono su la pianura / che dorme. / Oh Alpe di
Luni, / davanti alla faccia del Mare / la più bella, / rupe che s’infutura, /
oh Segno che RONCORONI, Introduzione a G. D'ANNUNZIO, Alcyone. Di questo coté
sperimentalistico dubita fortemente P. V. MENGALDO nel suo “Un parere sul
linguaggio di A/cyone”: “Ma di che sperimentalismo veramente si tratta ? Di
solito nei grandi sperimentali, tipo Dante, poli-valenza linguistica e
compresenza di registri diversi nascono da una sua differenziazione dei reali,
e la provocano ; il loro linguaggio agonistico e inventivo — e in questo
consiste fra l’altro la sua acuta provocazione conoscitiva — nel momento stesso
che conserva dinamicamente la traccia scottante della tensione che l’ha creato,
sembra rimandare di continuo ad altro da sé: alla stratificata e contraddittoria
ricchezza della realtà, come morsa e svegliata da un simile strumento
articolato a più sonde di varia profondità, e insieme agli standards vigenti di
verbalizzazione del reale, che esso perfora e trascende in ogni senso. In D’
Annunzio, al contrario, la continua mobilità linguistica e formale presuppone
il livellamento e l’intercambiabilità, al limite, la pretestuosità, dei reali.
In lui, e specie in A/cyone, quietata con tutta naturalezza nel perfetto
amalgama retorico della pagina la tensione sperimentale, la forma raggiunta si
gode sempre beata, e ogni nuova fase di sperimentazione finisce per avere come
referente verbale da superare (o piuttosto arricchire) nient'altro che il
linguaggio stesso dell’autore nel suo via via mutevole assetto: tanta è del
resto la fugace e innocente disinvoltura con cui quel linguaggio demiurgico sa
neutralizzare previamente il diverso da sé, esperienze vicinissime nel tempo
non meno delle lontane, annettendoselo e fagocitandolo incessantemente (“Imito
qualunque richiamo, in MENGALDO, La tradizione del Novecento, Milano,
Feltrinelli, e poi ripreso in D'Annunzio e la poesia di massa, a cura di N.
Merola, Roma-Bari, Laterza, 1978, p. 221). Di parere diverso (se non opposto)
sono, invece, N. SAPEGNO, ‘D'Annunzio lirico” (originariamente in L'arte di
Gabriele D'Annunzio, a cura di E. Mariano, Atti del Convegno internazionale di
studio, Venezia Gardone Riviera Pescara, Milano, Mondadori, e poi ripreso in
D'Annunzio e la poesia di massa) e G. LUTI, La cenere dei sogni. Studi dannunziani,
Pisa, Nistri-Lischi, 1973. ° Scrive Roncoroni nel suo commento alla lirica in
questione: il tentativo di superare il reale e il contingente per cogliere il
senso “sublime” del paesaggio si avvale di simbolismi convenzionali e scontati,
che coinvolgono anche, come è tipico del simbolismo dannunziano, spunti
neoclassici — il ritorno degli antichi dei — e motivi romantici — “la
solitudine pura”, la bellezza delle opere non realizzate. Tutto il registro
stilistico è tenuto sul piano di una stupefazione che si regge per forza di
nessi esclamativi, anafore e cumuli di apposizioni. L’insieme appare piuttosto
eccessivo e enfatico e la lirica sembra la versificazione di uno o più concetti
cari da sempre a D’ Annunzio e per lui legati allo spettacolo delle Alpi
Apuane, come dimostrano le frequenti reminiscenze da un testo del 1901, la
prosa Per /a dedicazione dell’antica Loggia fiorentina del grano al novo culto
di Dante. Più in generale, nell’ambito della ragionata struttura del Libro,
L’Alpe sublime, insieme ai due componimenti che la seguono, IZ Gombo e
Anniversario orfico, dà vita a una trilogia di carattere
mistico-visionario-simbolistico che ha la funzione di preparare e di introdurre
lo scarto della vicenda alcionia nella direzione mitica ‘ (G. D'ANNUNZIO,
A/cyone cit., p. 323). l’anima cerne, / grande anelito terrestro / verso il
Maestro / che crea, / materia prometea, / altitudine insonne, / alata, / Inno
senza favella, / carne delle statue chiare, / gloria dei templi immuni, / forza
delle colonne / alzata, / sostanza delle forme eterne !»”. Come si può vedere,
il Sublime più che evocato è descritto. Non è nella soggettività che esso
risiede, ma nell’oggetto in cui esso viene ritrovato e in cui alberga. La
sublimità più che dalle situazioni (come avviene di consueto nella tradizione
longiniana) è legata qui allo spettacolo della Natura e della sua bellezza
comparata a quella dell’ Arte. Le Alpi sono sublimi per definizione (in una
tradizione di analisi estetica che va da Addison a Shelley a von Haller) e ad
esse si rivolge la ricostruzione della bellezza dei luoghi dove il creatore
umano solo può operare convenientemente. Comunque, non solo le montagne che si
ergono alte sull’orizzonte a formare una catena invincibile fatta del biancore
del marmo e della potenza della pietra resa eterna dal tempo e dalla sua forza
stessa di coesione ma anche le spiagge deserte e assolate, senza alcuna
impronta di piede umano (in questo caso, il Gombo di Marina di Pisa’ che
ritornerà nella lirica successiva) sono, per D’ Annunzio, i luoghi del Sublime.
In essi trova di diritto il proprio posto l’opera del creatore d’arte che non
ha ancora realizzato il suo destino d’artista (“l’opera non nata”) e che per
questo sa come quest’ultima sia forse la sua opera più bella. Il Sublime qui è,
dunque, nei posti stessi, nello spiritus loci che li volle propizi e
accoglienti per la realizzazione in fieri della Bellezza. La stessa situazione
sarà all’opera nel testo successivo (/7/ Gombo appunto) ma con esiti meno
scontati. Prima di tutto il luogo stesso: è la spiaggia che ha accolto il corpo
senza vita di Percy Bysshe Shelley annegato in quel tratto di mare. Inoltre in
esso la bellezza naturale del posto diventa l’occasione per la sua
rappresentazione in chiave di estetica concettuale! Tutto è quivi alto e puro /
e funebre come le plaghe / ove duran nel Tempo / 1 grandi castighi che inflisse
/ il rigor degli iddii / agli uomini obliosi del sacro / limite imposto
all’ansia / del lor desiderio immortale. // Tre disse quivi immense / parole il
Mistero del Mondo, / pel Mare pel Lito per l’Alpe, / visibile enigma divino /
che inebria di spavento / e d’estasi l’anima umana / cui travagliano il peso /
del corpo e lo sforzo dell’ale. // Poi che non val la possa / della Vita a
comprendere tanta / bellezza, ecco la Morte / che braccia più vaste possiede /
e silenzii più intenti / e rapidità più sicura; / ecco la Morte, e 1’ Arte /
che è la sua sorella eternale: // quella che anco rapisce / la Vita e la toglie
per sempre / all’inganno del Tempo / e nuda l’inalza tra l'Ombra / e la Luce, e
le dona / col ritmo il novello respiro : / ecco la Morte e l’Arte / apparsemi
nel cerchio fatale». Il mare, il monte, la spiaggia: tre luoghi solitari e
irti, difficili da abitare e plasmati solo dalla Natura senza bisogno
dell’ausilio della mano dell’uomo. Qui la Morte e l’opera d’arte possono
compiere la loro opera perché in essi il rapporto tra creazione e realizzazione
si fa diretto e stabile. Qui l’anima (fe- D'ANNUNZIO, ”L’ Alpe sublime”, in
A/cyone . È Per una visione d’insieme di questa linea di lettura estetica della
natura e delle sensazioni umane ad essa collegate, cfr. M. M. ROSSI, L'estetica
dell’empirismo inglese, 2 volumi, Firenze, Sansoni. Lo scienziato svizzero
Albrecht von Haller, uno dei padri della iatromeccanica in medicina, fu autore
di un celebrato poema dedicato alla descrizione in versi delle Alpi. Più
esattamente il Gombo è il tratto di litorale toscano antistante la pineta di
San rossore, tra la foce dell’ Arno e quella del Serchio. E’ (era, in realtà)
una striscia di spiaggia non antropizzata dove il tempo poteva dare
l'impressione di essersi fermato. Lo rivela un appunto dell’ 8 luglio 1902:
“Rivedo il Gombo.La stessa bellezza sublime, ottenuta con tre parole: il mare,
la montagna, la riva nuda ANNUNZIO, A/cyone cit ANNUNZIO, “Il Gombo”, in
Alcyone umana” si incontra e si scontra con l’enigma divino” che induce il
tormento e l’angoscia, il timore e il tremore della sacralità vigente e mai
interrotta dal ritmo scandente dell’umano, l’estasi e la jouissance della
creatività che trova il proprio limite solo nella Morte come fato ineluttabile
di chi vive per realizzare nella propria vita d’artista il destino tormentato e
felice al tempo stesso di chi vive e crea oltre l’umano sentire e patire. Lo stesso
tema legato al canto del Sublime sarà al centro di Anniversario orfico (il più
bello dei tre testi poetici affidati alla rievocazione dell’aspra e asciutta
bellezza del Gombo e del destino ferale e stupendo dell’amato poeta-fratello
Shelley): Oggi è il suo giorno. Il naufrago risale, / che venne a noi dagli
Angli fuggitivo, / colui che amava Antigone immortale / e il nostro ulivo”. //
Dissi: “O veggente, che faremo noi / per celebrar l’approdo spaventoso ? /
Invocheremo il coro degli Eroi ? / Tremo, non so. // Queso naufrago ha forse
gli occhi aperti / e negli occhi l’imagine d’un mondo / ineffabile. Ei vide
negli incerti / gorghi profondo. // E tolto avea Prometeo dal rostro / del
vulture, nel sen della Cagione / svegliato avea l'originario mostro / Demogorgone
!”. // Disse ella!?: “Gli versavan le melodi /i Venti dai lor carri di
cristallo, / il silenzio gli Spiriti custodi / bui del metallo, // il miel
solare nella bocca schiusa / le musiche api che nudrito aveano / Sofocle, il
gelo gli occhi d’ Aretusa / fiore d’Oceano”. // Dissi: “ Ei ghermì la nuvola
negli atrii / di Giove, su l’acroceraunio giogo / la folgore. Non odi i boschi
patrii / offrirgli 11 rogo ? //. Mira funebre letto che s’appresta / estrutto
rogo senza la bipenne ! / Vengono i rami e i tronchi alla congesta / ara
solenne. // E caduto dal ciel l’arde il divino / fuoco. Scrosciano e colano le
gomme. / Spazia l’odor del limite marino / all’ Alpi somme”»!. L’ammirazione
dannunziana per Shelley è ben nota!” Ma in questi versi l’ambizione di Annunzio
non è tanto quella di scrivere un elogio funebre del poeta inglese scomparso
prematuramente quanto di mostrarne il destino sotto la veste formale di
un’elegia funebre che attinga alla solennità e all’altezza del Sublime. Dove
però — si badi bene — l’elemento alto e Si tratta qui della compagna del poeta
che, divenuta quasi una sorta di indovina classica nella finzione dannunziana,
aveva profetizzato l'emergere rituale del corpo annegato di Shelley
nell’anniversario della sua morte. ANNUNZIO, “Anniversario orfico”, in A/cyone
cit., pp. 340-344. !4 Scrive Roncoroni nel suo commento a questa poesia :
“Cultore di Shelley fin dai primi anni del soggiorno romano, graze agli stimoli
dell’amico Adolfo de Bosis, D’ Annunzio ha, di fatto, sempre avuto un largo commercio
intellettuale con i suoi versi. I vedano, per esempio, le traduzioni delle
liriche A Summer Evening Churchyard, To William Shelley, Death e To Night che
propone in un articolo a firma “Il duca Minimo” pubblicato su “La tribuna” di
Roma del 3 agosto 1887 sotto il titolo Ne/ cimitero inglese. Si vedano, l’anno
successivo, le pagine del Piacere in cui, descrivendo la visita di Andrea
Sperelli e di Maria Ferres al Cimitero inglese, riprende quasi letteralmente
interi brani dell’articolo e in cui ripropone anche le traduzioni di Death e To
Night. Si vedano i versi dell’ Epipsychidion posti a epigrafe di Viviana, la
futura Due Beatrici, II de La Chimera, in occasione della sua apparizione sul
“Fanfulla della Domenica”, nonché i versi di The Cloud parafrasati nell’elegia
Elevazione. Si veda la Commemorazione di Percy Bysshe Shelley, apparsa dapprima
sul “Mattino” di Napoli del 4-5 agosto 1892, passata poi nelle Prose scelte
[...] alcuni passi della quale saranno ripresi nell’ode. E si veda, infine, la
descrizione della morte di Shelley e del suo rogo funebre quali sono immaginati
da Aurispa nel Trionfo della morte : “Un calore lirico”, vi si legge, “dilatava
il suo pensiero. La fine di Percy Shelley, già più volte invidiata e sognata
sotto l’ombra e il fremito della vela, gli riapparve in un immenso baleno di
poesia. Quel destino aveva una grandiosità e una tristezza sovrumana. ‘“La sua
morte è misteriosa e solenne come quella degli antichissimi eroi ellenici che
d’improvviso una virtù invisibile sollevava dalla terra assumendoli
trasfigurati nella sfera gioviale. Come nel canto di Ariele, nulla di lui è
svanito, ma il mare l’ha trasfigurato in qualche cosa di ricco e strano. Il suo
corpo giovanile arde sopra un rogo, a piè dell’ Appennino, al cospetto del Tirreno
solitario, sotto l’arco ceruleo del cielo. Arde con gli aromi, con l’incenso,
con l’olio, col vino, col sale. Le fiamme si levano fragorose in un’aria senza
mutamento, vibrano canore verso il sole testimonio che fa scintillare i marmi
dei culmini montani. Una rondine marina cinge dei suoi voli il rogo, finché il
corpo non è consunto. E, poi che il corpo incenerito si disgrega, appare nudo e
intatto il cuore: - COR CORDIUM” — Anch’egli, come il poeta dell’
Epipsychidion, in un’esistenza anteriore non aveva forse amato Antigone ? “(in
ANNUNZIO, A/cyone. longiniano del ‘forte sentire” della scrittura non è
disgiunto anzi è fortemente rappreso alla dimensione orrorosa dell’ “approdo
spaventoso”. La morte è solo l’altra faccia della poesia, la cassa di risonanza
dell’orrore della definitiva scomparsa. L’evocazione del rogo delle povere
spoglie di Shelley!” fatto officiare da Byron il 16 agosto 1822 secondo
l’antichissimo rito già descritto da Omero nell’ Iliade è solo l’occasione per
celebrare la caducità della Vita e la capacità mai esaurita della poesia di
rinnovarla a partire dalla sua conoscenza autentica ritrovata proprio nel
confronto con la Morte (la Demogorgone"° risvegliata dal poeta in un suo
celebre testo drammatico, Prometheus Unbound). Il mare in tempesta, l’orrore
provocato dalla possibile emergenza del “capo mozzo” di Orfeo (il simbolo
eterno della poesia quale forma inesausta del canto), la rievocazione della
“morte per acqua” di Shelley, la consapevolezza che nel suo destino è confitta la
necessaria conoscenza di ciò che veramente conta nell’esistenza umana (‘il
mondo ineffabile’) sono tutte tracce di una ricerca della dimensione sublime
della rappresentazione poetica per immagini. La morte del poeta inglese tanto
amato da D’ Annunzio si rastrema all’interno di un sistema mitico di
rappresentazioni della potenza della poesia — lo slittamento del personaggio
evocato da quello di Orfeo (la cui testa mozza e la lira avrebbero solcato,
giusta la narrazione di Ovidio, il mare fino ad approdare all’isola di Lesbo) a
quello di Shelley!” segnano il passaggio di testimone da antico a moderno fino
a giungere alla penna del loro cantore che li accomunerà nella sua stessa
persona. La scansione del Sublime, quindi, in questo testo raffigurato come
evento numinoso del tremendo emergere della Morte, si ricompone nell’armonia
del canto e dell’evocazione lirica blandendo l’orrore della morte e
ricomponendo il tutto nella potenza delle immagini sognate. Come ha scritto
Ezio Raimondi in una sua ricostruzione generale del rapporto tra D° Annunzio e
il simbolismo europeo (trascinandosi dietro anche la catastrofe mitteleuropea
della Grande Vienna impersonata da Hugo von Hofmannsthal in qualità di corifeo
poi “pentito” del poeta pescarese!5): «La ferita, l’orrore del reale resta ai
margini della parola come una negazione da travestire nell’artificio, nella
maschera della vitalità alienata. L’ordine dei segni non può entrare in crisi
perché nel vuoto di senso dell’universo, nel cattivo infinito dell’arabesco,
sopravvive l'illusione della bellezza e la mistica del significante, il
“mistero della scrittura e del segno scritto” che i 1 rimanda a se stesso»!? Il
corpo mutilato di Shelley era comunque già stato sepolto sulla spiaggia dove
era riaffiorato dopo la “morte per acqua” del mese precedente. Sul mito di
Gorgone prima e di Medusa poi è di grande efficacia ermeneutica il saggio di J.
— P. VERNANT, La morte negli occhi. Figure dell’Altro nell’antica Grecia, trad.
it. di C. Saletti, Bologna, Il Mulino, 1987. Del dramma lirico di Shelley
esiste una traduzione canonica in prosa ad opera di Cesare Pavese SHELLEY,
Prometeo slegato, a cura di M. Pietralunga, Torino, Einaudi). !” Sul mito d
Shelley in vita e in morte è ancora fondamentale il saggio di BLOOM, “The
Unpastured Sea: An Introduction to Shelley”che si può leggere in Romanticism
and Consciousness : Essays în Criticism da lui edito, New York, W. W. Norton et
Co., 1970. 18 “Non a caso sarà lo stesso Hofmannsthal, dopo essersi vestito
della tunica dell’inflessibile Maestro di etica — tentando così
quell’impossibile riconciliazione tra ‘arte’ e “vita” che perseguirà
ostinatamente lungo tutta la sua opera — a smascherare D'Annunzio: a sua volta
teso ad occultare, mediante lo sfrenato vitalismo dei “tanti” proclami
superomistici, come attraverso la celebrazione delle potenzialità divinatorie
della parola, l’agghiacciante selva di larve, l’inestricabile groviglio di
“feroglifici” che si sono impadroniti della sua scrittura : da Le vergini delle
rocce e Il fuoco fino ad ogni verso di A/cvone' MAZZARELLA, I! piacere e la
morte. Sul primo D'Annunzio, Napoli, Liguori, RAIMONDI, “Il D’ Annunzio e il
simbolismo”, in D'Annunzio e il simbolismo europeo, a cura di E. Mariano, Atti
del Convegno di studio di Gardone Riviera, 14-16 settembre 1973, Milano, Il
Saggiatore RETROGUARDIA quaderno elettronico di critica letteraria a cura di
Francesco Sasso Allo stesso modo in La pioggia nel pineto, uno dei testi lirici
più famosi dell’ A/cyone (e di tutto D'Annunzio, peraltro), il Sublime si
insinua non tanto nel patetismo ritmato dei versi d’amori e di condivisione tra
Ermione e il poeta quanto nei silenzi e negli scarti che enunciano la
naturalità dell’immagine evocata. Se il rapporto tra i due esseri umani (e il
simbolo del loro amore — la passeggiata nel bosco come esplorazione del mondo
ancora aurorale, edenico, della loro passione) è solcato dal segno del
descrittivismo psicologistico più definito, sono le pause del loro dialogare ad
essere scandite dall’emergere di un silenzio ben più significativo delle parole
pronunciate in quell’occasione. In questo caso, infatti, le parole sono
scavalcate da un silenzioso corteo di immagini che prorompono e si mostrano
come registro del reale nella loro assolutezza di manifestazioni non eludibili
di esse. L'ascolto del mondo si rovescia nella sua esibizione, nella sua
inesprimibile ineliminabilità, nella sua ineffabile proposta di immanenza non
eludibile: «Odi? La pioggia cade / su la solitaria / verdura / con un crepitio
che dura / e varia nell’aria / secondo le fronde / più rade, men rade. /
Ascolta. Risponde / al pianto il canto / delle cicale / che il pianto australe
/ non impaura, / né il ciel cinerino. / E il pino / ha un suono, e il mirto /
altro suono, e il ginepro / altro ancora, stromenti / diversi / sotto
innumerevoli dita. / E immersi / noi siam nello spirto / silvestre, / d’arborea
vita viventi: / e il tuo volto ebro / è molle di pioggia / come una foglia, / e
le tue chiome auliscono come / le chiare ginestre, / o creatura terrestre / che
hai nome / Ermione. II Ascolta, ascolta. L’accordo / delle aeree cicale / a
poco a poco / più sordo / si fa sotto il, pianto / che cresce ; / ma un canto
vi si mesce / più roco / che di laggiù sale, / dall’umida ombra remota. / Più
sordo e più fioco / s’allenta, si spegne. / Sola una nota / ancor trema, si
spegne / risorge, trema, si spegne. / Non s’ode voce del mare. / Or s’ode su
tutta la fronda / crosciare / l’argentea pioggia / che monda, / il croscio che
varia / secondo la fronda / più folta, men folta. / Ascolta. / La figlia
dell’aria / è muta ; ma la figlia del limo lontana / la rana, / canta
nell’ombra più fonda, / chi sa dove, chi sa dove ! / E piove su le tue ciglia,
/ Ermione». La pioggia mescola insieme natura e soggettività umana in una
sintesi armoniosa in cui più che il sottile rumore dell’acqua che cade vale
maggiormente il silenzio che crea attraverso il suo suono soffuso e latente. Il
silenzio creato dallo scrosciare della pioggia è più forte e più avvolgente
della pura mancanza di suoni. Questo forma di silenziosità naturale produce la
necessità dell’ascolto della realtà. Attraverso di esso, la ricerca di senso
delle parole si infrange contro la barriera di non- senso”! prodotta dalle
immagini che le costituiscono. In La pioggia nel pineto, le immagini che
parlano (il pino, il mirto, la rana ecc.) si impongono sulle parole del poeta
che declama perché sono in grado di rappresentare il senso della loro potenza
espressiva e della loro forza evocativa molto di più di quanto la scansione
delle parole possa permettersi. La ricerca di senso contenuta in A/cyone,
quindi, in misura assai maggiore di quanto accada in Maia o in Merope, è
fondata sulle immagini che accompagnano l’avventura alcionia dell’estate
avventurosa della poesia dannunziana?”ANNUNZIO, “La pioggia nel pineto”, in
A/cyone . 2! Il silenzio come non-senso contro il quale il senso non può che
impedirsi di sostare in attesa di rendere dicibile l’indicibile è opinione
difesa da Bataille (e contro la quale Sartre si è battuto invano nella sua
polemica contro la “nuova” teologia batailliana). Su questi temi, rimando al
libro di sintesi di P. VALESIO, Ascoltare il silenzio. La retorica come teoria,
trad. it. di A. Pelli, Bologna, Il Mulino). Valesio significativamente cita il
D’ Annunzio de // Fuoco e delle sue epifanie del silenzio. 2 Come scrive
proficuamente N. LORENZINI : “Il percorso dal Fuoco a Alcyone permette, invece,
di protrarre e approfondire la traccia di una nuova sensibilità visiva,
uditiva, tattile, resa possibile dall’illimpidirsi della parola che ancora una
volta è concesso misurare sulla metamorfosi semantica del nostro verbum
sentiendi. Il Paratore, accennando in un passo degli Studi dannunziani, al
‘magico intreccio di notazioni” (Napoli, Morano, Antecedenti ovidiani del
linguaggio di “A/cyone”) del terzo libro delle Laudi, poneva giustamente
l’accento sulla costante espressiva di un rappresentare in cui “la sensibilità
tradizionale si macera e si dissolve, sprigionando per Il mondo appare come
un’immane registro di forme e di realtà legate alla forza dell’immaginazione in
esse non c’è più possibilità di gioco per le parole comuni piene del
significato che ad esse viene tradizionalmente attribuito dal linguaggio della
Koinè e che esse si limitano soltanto a comunicare. Nella poesia di D’ Annunzio,
le parole si affacciano prepotentemente sulla scena della lirica sotto veste di
immagini ricche di senso dove, però, la comunicazione non è l’obiettivo da
raggiungere. E’ molto più importante per esse evocare la dimensione altra della
realtà della poesia come Assoluto significante e risuonare nello spazio sublime
del silenzio dove la realtà si rapprende e il mondo si ferma ad ascoltare ciò
che non potrebbe udire in altro modo”?.Il desiderio e l’arte come forme del
Sublime: La Gioconda I temi poi espressi e rilevati nella spesso perfetta
campitura di A/cyone si ritrovano, in toni certo più turgidi e sovente solo
ammiccanti ed allusivi, in un testo drammatico messo in scena poco prima
dell’emergenza lirica della poesia delle Laudî (come si è avuto l’opportunità
di dire prima). Si tratta di La Gioconda, scritta alla Capponcina di Settignano
in Firenze e rappresentata, con esito incerto e accoglienza tiepida del
pubblico in quello stesso periodo ad opera della Compagnia Zucconi-Duse
costituita per l’occasione (insieme a La Gioconda era stata prevista la messa
in scena anche di La Gloria che però cadde miseramente a Napoli e non fu più
reinserita nel cartellone). Entrambe le opere drammatiche erano state scritte,
peraltro, per la Duse e legate alla sua interpretazione (lo stesso era accaduto
per le altre opere di teatro scritte daAnnunzio: La Città morta, Il Sogno di un
mattino di primavera e Il Sogno di un tramonto d’autunno, tutte pièces poi
riproposte con molta difficoltà in seguito da altre attrici). In questo testo
teatrale a metà tra la tragedia e la commedia borghese basata su un ménage à
trois compaiono quali protagonisti sullo stesso piano tre personaggi: lo
scultore Lucio settala (che adombrerebbe lo stesso D°Annunzio), sua moglie
Silvia (raffigurazione coniugale di Maria Gravina, la precedente compagna del
poeta al quale darà due figli) e Gioconda Danti (possibile maschera artistica
di Eleonora Duse). Ma, ovviamente, non è questo il nodo più significativo
intorno al quale far ruotare una possibile interpretazione dell’opera (tutt'al
più lo sarà in chiave puramente storico-aneddotico, non estetica). Lucio
Settala lo scultore tenta di rappresentare il Sublime nella sua creazione fatta
di marmo ma per realizzarla ha bisogno di una modella in carne e ossa. La sua
attività di artista è stata finora bloccata dai dissidi esistenti nella sua
vita privata ma è stata finora resa possibile e in certo modo salvata
dall’abnegazione di sua moglie Silvia (che da ragazza, non a caso, si chiamava
Doni e ha acquisito con il suo nuovo cognome una capacità di volo ascendente
prima sconosciuto‘). compenso nuovi solleticanti, suasivi processi di
penetrazione e interpretazione della realtà”. E di “esperienza gnoseologica”,
più che di ‘vicenda psicologica”, parla anche il Gibellini (“La storia di
A/cyone” in ‘Quaderni del Vittoriale) analizzando la Storia di “Alcyone”, la
sua vicenda “diegetica e narratologica”, a contatto di una “natura fatta viva”
“ (77 segno del corpo. Saggio su d'Annunzio, Roma, Bulzoni. Ricavo questa proposta
critica da un passo contenuto nel saggio dannunziano di Natalino Sapegno
precedentemente cit: : “Perché, come quel mondo poetico nasce sul fondamento di
una pressoché totale dissoluzione dei contenuti ideologici e affettivi, per
raccogliere ed esaltare la superstite primordiale urgenza delle impressioni,
degli umori, dei trasalimenti avvertiti nella loro vitalità istantanea e
fuggevole, ma con un’intensità rara di adesione carnale, analogamente il suo
linguaggio si elabora attraverso una rottura con tutta la tradizione, che egli
non ignora, bensì la padroneggia in quanto repertorio inesauribile di vocaboli
e di forme estrinseche, ma alla quale rimane sostanzialmente estraneo, perché
non la sviscera nella sua storicità, nel suo organico sviluppo, nella sua
problematica intrinseca. A questo punto ci soccorrono le dichiarazioni stesse
dello scrittore, e fra le tante basterà riferirne una sola che togliamo da un
appunto che è tra le carte del Vittoriale: “Dov’è la poesia nella letteratura
d’Italia ? Nei primitivi, in certe notazioni in margine della carte notarili —
ma Ariosto, Tasso, tutto il resto ! E Manzoni ? E Leopardi ? La poesia italiana
comincia con 200 versi di Dante e dopo un lungo intervallo continua in me”.
Dove non tanto mette conto di rilevare ora il tratto di paradossale orgoglio,
quanto quell’affermazione appunto di totale distacco dal passato, di assoluta
indifferenza a un’eredità che non sia di pure forme, anzi di astratto
vocabolario: la coscienza di procedere in un terreno vergine, tutto sperimentale,
senza radici” (N. SAPEGNO, D’ Annunzio lirico” in D'Annunzio e la poesia di
massa). Settala = sette ali, come è tipico dell’ottica onomastica cara a D’
Annunzio. Il luogo in cui avviene il recupero all’arte di Lucio, inoltre, dopo
il suo tentativo quasi riuscito di suicidio, è quanto di più propizio ad esso
si possa pensare: Non solo l’azione avviene tra Firenze e la “marina di Pisa”,
nel tempo nostro, ma la scena stessa appare quanto di più armonioso si possa
pensare: «Una stanza quadrata e calma, ove la disposizione di tutte le cose
rivela la ricerca di un’armonia singolare, indica il segreto di una rispondenza
profonda tra le linee visibili e la qualità dell’anima abitatrice che le scelse
e le ama. Tutto intorno sembra ordinato dalle mani di una Grazia pensierosa.
L’imagine di una vita dolce e raccolta si genera dall’aspetto del luogo. Due
grandi finestre sono aperte sul giardino sottostante; pel vano di una si scorge
sul campo sereno del cielo il poggio di San Miniato, e la sua chiara basilica,
e il Convento, e la chiesa del Cronaca, “la Bella Villanella”, il più puro vaso
della semplicità francescana. Una porta mette nell’appartamento interno;
un’altra conduce all’uscita. E° il pomeriggio. Per entrambe le finestre entrano
il lume, il fiato e la melodia di aprile». Il luogo sembra essere l’ideale per
riprendere a creare e per dimenticare il passato?°. Eppure per Settala non è
facile ritornare a vivere senza attingere alla fonte stessa della Bellezza che
egli identifica nella sua modella Gioconda Dianti. Nonostante la riconoscenza
che egli deve a sua moglie (che si è preso cura di lui nel periodo in cui era
stato tra la vita e la morte), Lucio è ancora, e come sempre attirato dal
fantasma della Bellezza raffigurato dal corpo-feticcio della sua modella-amante.
Nello scontro tra queste due necessità vitali (l’amore devoto e la riconoscenza
per la moglie e la passione travolgente per la Bellezza) si insinua la
possibilità del Sublime. Il suo culto superomistico per se stesso consiste, in
realtà, in questo. La sua ambizione di cogliere il Sublime nell’arte non è
altro che la volontà conclamata di andare oltre la “misura” domestica della
morale comune per raggiungere la dis-misura della passione travolgente che si
incarna nell’’’eterno piacere” (Nietzsche, Così parlò Zarathustra) della
creazione SETTALA (abbassando la voce). Il gioco dell’illusione mi ha congiunto
a una creatura che non m’era destinata. Ella è un’anima d’un pregio
inestimabile, dinanzi a cui mi prostro e adoro. Ma io non scolpisco le anime.
Ella non m’era destinata. Quando mi apparve l’altra, io pensai a tutti i
blocchi di marmo contenuti nelle cave delle montagne lontane, per la volontà di
fermare in ciascuno un suo gesto. DALBO. Ma tu hai già obbedito al comandamento
della Natura, generando il capolavoro. Quando vidi la tua statua, pensai
ch’ella ti fosse liberatrice. Tu hai perpetuato in tipo ideale e incorruttibile
un esemplare caduco della specie. Non sei dunque pago? ANNUNZIO, La Gioconda, a
cura di I. Caliaro, Milano, Mondadori La simbolica convalescenza di Lucio
Settala fa scattare il circuito di morte e rinascita, i cui preamboli sono
confinati nell’antefatto. In una sera d’inverno lo scultore, conteso tra
l’amore per la moglie e l’amore per una modella, ha tentato di togliersi la vita
con un colpo di pistola. Poiché l’episodio è avvenuto nello studio
dell’artista, questa spazialità intrisa di sangue, immersa nell’ombra
invernale, è subito connotata come una topografia infetta. Trasportato nel
/ocus amoenus, l’uomo si salva grazie alle doti sacrificali di Silvia Settala.
Custode della sacra soglia, la donna angelicata non solo impedisce il
“passaggio alla morte” ma consente al marito una graduale purificazione
dell’anima avvelenata. Nel primo atto della Gioconda, Lucio Settala, che “parla
in una maniera singolare, come trasognando, con un misto di agitazione e di
stupore”, appare alla lettera un altro. Come l’Aligi della Figlia di Iorio, a
cui il sogno profetico dona metaforicamente le ali facendogli smarrire il
ricordo dell’origine terragna, lo scultore vive in uno stato d’oblio, quasi
l’antica lebbra si fosse dissolta. E’ il modo con cui D'Annunzio segna
l’irruzione della metànoia, il passaggio da una condizione di morte spirituale
al tempo della luce, un tempo che qui balugina in maniera ancora faticosa e
imperfetta” (U. ARTIOLI, // combattimento invisibile. D'Annunzio tra romanzo e
teatro, Roma-Bari, Laterza, 1995, p. 139). LUCIO SETTALA (accendendosi).Mille
statue, non una! Ella è sempre diversa, come una nuvola che ti appare mutata
d’attimo in attimo senza che tu la veda mutare. Ogni moto del suo corpo
distrugge un’armonia e ne crea un’altra più bella. Tu la preghi che si arresti,
che rimanga immobile; e a traverso tutta la sua immobilità passa un torrente di
forze oscure come i pensieri passano negli occhi. Comprendi ? Comprendi ? La
vita degli occhi è lo sguardo, questa cosa indicibile, più espressiva d’ogni
parola, d’ogni suono, infinitamente profonda e pure istantanea come il baleno,
più rapida ancora del baleno, innumerevole, onnipossente: insomma /o sguardo.
Ora imagina diffusa su tutto il corpo di lei la vita dello sguardo. Comprendi ?
Un battito di palpebre ti trasfigura un viso umano e ti esprime una immensità
di gioia o di dolore. Le ciglia della creatura che ami si abbassano: l’ombra ti
cerchia come un fiume un'isola ; si sollevano ; l’incendio dell’estate brucia
il mondo. Un battito ancora : la tua anima si dissolve come una goccia ; ancora
: tu ti credi il re dell’ Universo. Imagina questo mistero su tutto il suo
corpo ! Imagina per tutte le sue membra, dalla fronte al tallone, questo
apparire di vite fulminee! Potrai tu scolpire lo sguardo ? Gli Antichi
accecarono le statue. Ora — imagina — tutto il corpo di lei è come lo sguardo.
Una pausa. Egli si guarda intorno sospettoso, per tema d’essere udito. Si
accosta anche di più all'amico, che lo ascolta con una emozione crescente. Te
l’ho detto : mille statue, non una. La sua bellezza vive in tutti i marmi.
Questo sentii, con un’ansietà fatta di rammarico e di fervore, un giorno a
Carrara, mentre ella m’era accanto e guardavamo discendere dall’alpe quei
grandi buoi aggiogati che trascinano giù le carra dei marmi. Un aspetto della
sua perfezione era chiuso per me in ciascuno dei quei massi informi. Mi pareva
che si partissero da lei verso il minerale bruto mille faville animatrici come
da una torcia scossa. Dovevamo scegliere un blocco. Ricordo : era una giornata
serena. I marmi deposti risplendevano al sole come le nevi eterne. Udivamo di
tratto in tratto il rombo delle mine che squarciavano le viscere alla montagna
taciturna. Non dimenticherei quell’ora, anche se morissi un’altra volta... Ella
si mise per mezzo a quell’adunazione di cubi bianchi, soffermandosi dinanzi a
ciascuno. Si chinava, osservava attentamente la grana, sembrava esplorarne le
vene interiori, esitava, sorrideva, passava oltre. Ai miei occhi la sua veste
non la copriva. Una specie di affinità divina era tra la sua carne e il marmo
che chinandosi ella sfiorava con l’alito. Un’aspirazione confusa pareva salire
verso di lei da quella bianchezza inerte. Il vento, il sole, la grandiosità dei
monti, le lunghe file dei buoi aggiogati, e la curva antica dei gioghi, e lo
stridore dei carri, e la nuvola che saliva dal Tirreno, e il volo altissimo di
un’aquila, tutte le apparenze esaltavano il mio spirito in una poesia senza
confini, lo inebriavano d’un sogno che non ebbe mai l’eguale in me... Ah,
Cosimo, Cosimo, io ho osato gettare una vita su cui riluce la gloria d’un tal
ricordo ! Quando ella tese la mano sul marmo che aveva scelto e volgendosi mi
disse : “Questo”, tutta l’alpe dalle radici alle cime aspirò alla bellezza. Un
fervore straordinario riscalda la sua voce e avviva il suo gesto. Colui che lo
ascolta ne è sedotto, e ne dà segno. Ah, ora tu comprendi ! Tu non mi chiederai
più se io sia pago. Ora tu sai come debba essere furiosa la mia impazienza se
penso che in questo momento ella è là, sola, a piè della Sfinge, che mi
aspetta. Pensa : la sua statua è alzata sopra di lei, immobile, immutabile,
immune d’ogni miseria ; ed ella è là affannata, e la sua vita fluisce, e
qualche cosa di lei perisce di continuo nel tempo. L’indugio è la morte.. >
Il corpo di Gioconda è, dunque, già pronto ad essere scolpito nei massi di
marmo di Carrara che lo scultore trasformerà, michelangiolescamente “per via di
levare”, in altrettanti frammenti di Bellezza, in segni assoluti del Sublime.
ANNUNZIO, La Gioconda . Il personaggio di Lucio Settala è stato quasi sempre
messo in relazione (e comparato dalla critica) con quello dello scultore Démétrios
che è il protagonista del romanzo Aphrodite. Moeurs antiques del 1896 di Pierre
Loujs. Ma se il protagonista di quest’ultimo romanzo scolpisce furiosamente e
fervidamente soltanto il cadavere freddo e immobile della sua modella Chrysis,
Ludovico ha bisogno di poter vedere e toccare il corpo vivo e pulsante della
sua modella. Semmai Settala può essere considerato l’antesignano dell’ Arnold
Rubek di Quando noi morti ci destiamo di Henrik Ibsen (un’ opera teatrale
anch’essa prodotta) o del Tono Giuncano di Diana e la Tuda di Pirandello, testi
entrambi debitori a D’ Annunzio per l’insistenza quasi ossessiva sul nesso
Arte-Vita (anche se in tutti e due la Vita, a differenza di quanto accade
nell’opera di d’ Annunzio, prevarrà tragicamente sull’ Arte e i suoi disegni di
eternità). Un'altra statua, infatti, era già stata iniziata prima del tentativo
di suicidio. Lucio vorrebbe continuare a lavorarci utilizzando ancora come
modella la donna che già ha trasposto nella pietra marmorea. Quando la moglie
Silvia verrà a sapere questo e saprà altresì che il marito ha intenzione di
continuare a frequentare la sua modella-amante, si recherà di persona nello
studio di Settala per affrontare la rivale (un tentativo precedente messo in
atto dall’amico comune Lorenzo Gaddi era andato a vuoto). La difesa di Gioconda
sarà dura e serrata in nome dei diritti della passione e dell’ispirazione che
solo lei è stata ed è ancora in grado di infondere nello spirito creatore
dell’amante: GIOCONDA DIANTI. E voi mi accusate d’avergli inflitto un tormento
infame, d’essere stata il suo carnefice ! Ah, /e vostre mani soltanto, le
vostre mani di bontà e di perdono**, gli preparavano ogni sera un letto di
spine ove egli non volle più distendersi. Ma, quando egli entrava qui dove io
l’attendeva come si attende il dio che crea, era trasfigurato. Egli ritrovava
dinanzi alla sua opera la forza, la gioia, la fede. Sì, una febbre continua gli
ardeva il sangue, tenuta accesa da me (e questo è tutto il mio orgoglio) ; ma
al fuoco di quella febbre egli ha foggiato un capolavoro. Indica col gesto la
sua statua che la cortina nasconde. SETTALA. Non è il primo; non sarà
l’ultimo.DIANTI. Certo, non sarà l’ultimo ; poiché un altro è pronto a balzare
dal suo viluppo di creta, un altro ha palpitato già sotto il suo pollice
animatore, un altro è là semivivo, e attende d’attimo in attimo che il miracolo
dell’arte lo tragga intero alla luce. Ah voi non potete comprendere questa
impazienza della materia a cui fu promesso il dono della vita perfetta ! Silvia
Settala si volge verso la cortina; fa qualche passo, lentamente, con
l’apparenza d’un atto involontario, quasi che obbedisca a un’attrazione
misteriosa. E° là ; la creta è là. Quel primo spiracolo ch’egli vi aveva
infuso, io l’ho conservato di giorno in giorno come si bagna il solco dov'è il
seme profondo. Non l’ho lasciato perire. L’impronta è là, intatta. L'ultimo
tocco, che vi pose la sua mano febrile nell’ultima ora, è là visibile, energico
e fresco come di ieri, tanto potente che la mia speranza in mezzo alla frenesia
del dolore vi si affisò come a un suggello di vita e ne prese forza. Silvia
Settala s’arresta dinanzi alla cortina, come la prima volta ; e vi rimane
immobile e muta. Si, è vero, voi eravate intanto al capezzale del moribondo,
protesa in una lotta senza tregua per strapparlo alla morte ; e per questo
foste invidiata, e per questo siate lodata in eterno. Voi avevate la lotta,
l’agitazione, lo sforzo : avevate da compiere qualche cosa che vi pareva
sovrumana e che vi dava l’ebbrezza. Io, sotto il divieto, nella lontananza e
nella solitudine, non potevo se non raccogliere e stringere — con tutta la
volontà contratta — il mio dolore in un voto. La mia fede era pari alla vostra
; certo, si collegò con la vostra contro la morte. L’ultima favilla creatrice
partita dal suo genio, dal fuoco divino che è in lui, io non l’ho lasciata
estinguere, i0 l’ho tenuta sempre viva, con una vigilanza religiosa e
ininterrotta... Ah, chi può dire fin dove sia giunta la forza preservatrice di
un tal voto ? Silvia Settala fa l’atto di volgersi con violenza, come per
rispondere ; ma si trattiene. 28 Il corsivo non è nel testo dannunziano. Mi è
servito soltanto per evidenziare il tema delle mani che nel prosieguo della
scena cadranno sotto il peso della statua quasi finita da Settala (le sue mani
assunte come simbolo della Bontà “umana”finiranno, quindi, schiacciate dalla
potenza dell’ Arte “superomistica” e “troppo umana” che prevarrà su di essa).
Lo so, lo so : è ben semplice e facile quel che io ho fatto ; lo so : non è uno
sforzo eroico, è l’umile compito di un manovale. Ma non è l’atto quel che
importa. Quel che importa è lo spirito con cui l’atto si compie ; quel che solo
importa è il fervore. Nulla è più sacro dell’opera che comincia a vivere. Se il
sentimento con cui io l’ho custodita può rivelarsi alla vostra anima, andate e
guardate ! Perché l’opera seguiti a vivere pè necessaria la mia presenza
visibile Voi non potete sentirvi sicura qui come nella vostra casa. Questa non
è una casa. Gli affetti familiari non hanno qui la loro sede ; le virtù
domestiche non hanno qui il loro sacrario. Questo è un luogo fuori dalle leggi
e fuori dei diritti comuni. Qui uno scultore fa le sue statue. Vi sta egli solo
con gli strumenti della sua arte. Ora io non sono se non uno strumento dell’arte
sua. La Natura mi ha mandato verso di lui per portargli un messaggio e per
servirlo. Obbedisco ; lo attendo per servirlo ancora. S°egli ora entrasse,
potrebbe riprendere l’opera interrotta che aveva incominciato a vivere sotto le
sue dita. Andate e guardate i Nello scontro diretto tra le due donne, Silvia
sta per prevalere quando sostiene con forza d’animo e con il buon diritto della
moglie innamorata che il marito non ama più la sua modella. Quest'ultima,
allora, si appresta a distruggere la statua che la raffigura pretendendone la
proprietà morale. Nel tentativo di fermarla, la statua crolla sulla moglie e le
schiaccia entrambe le mani. Silvia si salverà nonostante la perdita delle mani
ma Lucio, anche se travolto dal rimorso, continuerà a vivere nel suo studio a
fianco della modella che non riesce a lasciare: GADDI. Sì, è una sorte troppo
atroce. Mi ricordo ancora di quel che diceste tanto teneramente, guardandola,
in quel giorno d’aprile. “Sembra che abbia le ali!”’. La bellezza e la leggerezza
delle sue mani le davano quell’aspetto di creatura alata. V’era in lei una
specie di fremito incessante. Ora sembra che si trascini. DONI. Ed è stato un
sacrifizio inutile come gli altri, non è valso a nulla, non ha mutato nulla :
ecco l’atrocità della sorte. Se Lucio le fosse rimasto, credo ch’ella sarebbe
contenta di avergli potuto dare quest’ultima prova, d’avergli potuto fare anche
il sacrifizio delle sue mani vive”, Ma ella conosce omai tutta la verità, nella
sua crudezza ... Ah che infamia! Avreste mai potuto credere che Lucio fosse
capace di tanto ? Dite. GADDI. Anch’egli ha il suo fato, e gli obbedisce. Come
non fu padrone della sua morte, così non è padrone della sua vita. Lo vidi
ieri. M’aveva scritto al Forte dei Marmi per pregarmi di salire alle Cave e di
spedirgli un masso. Lo vidi ieri, nel suo studio. Il suo viso è così scarno che
sembra debba divorarglielo il fuoco degli occhi. Quando parla, si eccita
stranamente. Ne rimasi turbato. Lavora, lavora, lavora, con una terribile furia
: forse cerca di sottrarsi a un pensiero che lo rode. ANNUNZIO, La Gioconda. 3°
Il “sacrificio delle mani vive” rimaste sotto una statua non può che far venire
mente l’analoga offerta fatta dal fedele abruzzese Ummàlido a San Gonselvo che
avviene nel finale di “L’eroe”, una delle più intense e potenti (anche se al
limite del Grand Guignol) tra le Novelle della Pescara: “L’Ummàlido era caduto
in ginocchio ; e la sua mano destra era rimasta sotto il bronzo. Così, in
ginocchio, egli teneva gli occhi fissi alla mano che non poteva liberare, due
occhi larghi, pieni di terrore e di dolore ; ma la sua bocca torta non gridava
più. Alcune gocce di sangue rigavano l’altare. [...] Nella chiesa la
moltitudine agglomerata cantava quasi in coro, al suono degli strumenti, per
intervalli misurati. Un calore intenso emanava dai corpi umani e dai ceri
accesi. La testa argentea di San Gonselvo scintillava dall’alto come un faro.
L’Ummàlido entrò. Fra la stupefazione di tutti, camminò sino all’altare. Egli
disse, con voce chiara, tenendo nella sinistra il coltello: “Sante Gunzelve, a
te le offre”. E si mise a tagliare in torno al polso destro, pianamente, in
cospetto del popolo che inorridiva. La mano informe si distaccava a poco a
poco, tra il sangue. Penzolò un istante trattenuta dagli ultimi filamenti. Poi
cadde nel bacino di rame che e raccoglieva le elargizioni di pecunia, ai piedi
del Patrono. L’Ummàlido allora sollevò il moncherino sanguinoso ; e ripeté con
voce chiara: “Sante Gunzelve, a te le offre” (G. D'ANNUNZIO, Le novelle della
Pescara, Milano, Mondadori, RETROGUARDIA quaderno elettronico di critica
letteraria a cura di Francesco Sasso DONI. La statua è ancora là? GADDI. E’
ancora là, senza braccia. L’ha lasciata così : non ha voluto restaurarla. Così,
sul piedestallo, sembra veramente un marmo antico, disseppellito in una delle
Cicladi. Ha qualche cosa di sacro e di tragico, dopo la divina immolazione.
DONI. a bassa voce. E quella donna, la Gioconda, era là? GADDI. Era là,
silenziosa. Quando uno la guarda, e pensa ch’ella è causa di tanto male,
veramente non può imprecare contro di lei nel suo cuore ; - no, non può, quando
uno la guarda...Io non ho ma veduto in carne mortale un così grande mistero»*!.
Da questo “combattimento invisibile” tra le sue due anime (quella riconoscente
alla moglie e quella protesa al possesso e alla trasformazione in opera d’arte
della sua modella) il destino di Settala è segnato : travolto dalla sua volontà
demoniaca (e quindi sublime !) di creazione assoluta, egli non potrà che
assecondarla e condannare la sua metà buona e amorevole a privarsi perfino di
quello che le era servito (le sue mani amorose cioè) per curarlo e salvarlo
dalla morte”, Lo scontro in atto tra le due metà (quella animosa e combattiva
contro il richiamo della sua sirena- Gioconda e quella cedevole e morbosa che,
invece, anela ad essa) di Settala è così forte che non solo provoca
praticamente l’uscita di scena del suo personaggio ma propiziano, in tal modo,
contemporaneamente l'avvento dell’Orrore, quell’Orrore che in D'Annunzio costituisce
sempre il gioco di sponda del Sublime e ne permette il suo presentarsi quale
testimone estetico della scrittura (come lo si è già veduto in atto nel caso
della poesia dell’A/cvone che seguirà di lì a poco, ambientata peraltro negli
stessi luoghi in cui si svolgono gli ultimi due atti del dramma ANNUNZIO, La
Gioconda ® U. ARTIOLI, I/ combattimento invisibile. D'Annunzio tra romanzo e
teatro : “Il conflitto di Lucio Settala ha un che d’irriducibile. Prosternato
davanti alla moglie, ne riconosce lo stampo divino ; assegna invece un che di
deteriore alla passione per la modella, in cui vede una profanazione dello
spirito, un pericolo attentato alla sfera morale. Eppure non può o non sa
decidersi per il sentiero del Bene. Qualcosa di eccessivo, di troppo teso e
iperbolico s’agita dietro lo schermo delle passioni borghesi entro cui a prima
vista sembra collocarsi un testo come La Gioconda. Cosa veicola questo menage à
trois in apparenza così banalmente ancorato ai moduli teatrali del secondo
Ottocento, con la figura maschile contesa tra una moglie troppo remissiva e
fedele e un’amante altrettanto viziosa e dispotica?” [...] “Dopo il colloquio
con Cosimo Dalbo, Lucio Settala praticamente scompare dall’azione. Nell’ultimo
atto si apprende che, decidendo per la modella, ha anteposto il calore della
bellezza sensibile alle vitree desinenze della bellezza morale. Questa
rivendicazione dell’ autonomia dell’arte, che ne fa una forma d’ esperienza
aperta alla totalità dell’uomo, e dunque anche al mondo della Caduta e del
Male, ha come conseguenza lo scacco della figura affluita dai diafani aloni
dell'immaginario cristiano. Delineando il personaggio di Silvia, D’ Annunzio
mette in scena i propri fantasmi, e se la scelta del suo tormentato scultore
esclude alla fine il primato del Bene sul Bello, assegna pur sempre
all’estetico una valenza divina : “L’artista, scrive Novalis, sta sopra l’uomo
come la statua sopra il piedistallo... Proprio nel momento in cui l’opera
avrebbe dovuto diventare interamente sua, è divenuta qualcosa di più del suo
creatore, ed egli si è fatto l’organo ignorante e la proprietà d’una potenza
superiore. L'artista appartiene all’opera, non l’opera all'artista” (Novalis,
Frammenti, trad. it. di E. Pocar, Milano, Rizzoli, 1996°, pp. 283-285)”. La
citazione tratta dai Frammenti può servire a riassumere l’itinerario di Lucio
Settala, l’uomo che abbandona la cornice degli affetti per una dedizione
assoluta all’ opus, alla transustanziazione alchemica della materia. Se Lucio
Settala esce di scena, lo fa per seguire la “potenza superiore” di cui parla
Novalis, la “potenza [...] implacabile” che, stando a una battuta del terzo
atto, Gioconda serve col fervore religioso di una sacerdotessa. Rispetto alla
Gloria, dove D’ Annunzio maneggia lo schema classico della Psicomachia, la
tragedia del °98, che pure presenta il personaggio maschile divaricato tra due
fantasmi mentali, attua una notevole variante. Facendo scomparire il
protagonista dall’azione, il drammaturgo muove le potenze rivali come se
fossero figure autonome e lo scontro del terzo atto, dove le immagini femminili
sono una di fronte all’altra, diventa l'epicentro del dramma”. La tragedia del
Sublime e il recupero del mito: Fedra Annunzio concepisce il suo omaggio al
mito tragico greco (personalissimo e destinato a un travolgente insuccesso).
Concluso, per volontà di lei, il rapporto con Eleonora Duse e dopo una serie di
relazioni non altrettanto significative come quest’ultima sotto il profilo
della collaborazione artistica, stavolta la sua Musa ispiratrice sembra
Nathalie de Golouleff : «La notte fra il 2 e il 3 febbraio 1909 verga l’ultima
cartella del manoscritto della tragedia, tracciato in poche decine di giorni (e
notti) laboriosissimi, dedicando l’opera “così nobile e così severa” all’ amata
del momento, Nathalie de Goloubeff, da lui ribattezzata Donatella Cross. Con
l’amante parigina, cui ha spesso descritto la sua nuova fatica, legge la
tragedia a Cap d’ Antibes, fra il 18 e il 24 febbraio : ella se ne infiamma al
punto da proporsi con incauta ambizione come interprete scenica, e si accinge a
voltarla in francese (La versione, cui è interessato anche Ricciotto Canudo*},
uscirà per le mani più esperte di André Doderet). La tragedia, ce lo conferma
anche il figlio del poeta e primo Ippolito, Gabriellino, fu dunque composta con
ritmo frenetico “nelle condizioni più avverse alla meditazione e al sogno, in
un periodo acerbissimo della sua crisi finanziaria”. Le lettere al Treves
forniscono, fra le assillanti richieste di soccorso in denaro, le tappe di un
lavoro febbrile». Nonostante siano preponderanti le necessità economiche e il
suo ritmo di scrittura venga definito da tutti i suoi studiosi a tambur
battente, Fedra è, tuttavia, una tragedia meditata a lungo, fortemente voluta e
niente affatto imbastita in velocità per cercare di rimandare il più possibile
il collasso finanziario. Ma il risultato effettivo della pièce sarà
catastrofico. Il debutto, pur avvenuto nella prestigiosa sede della “Scala” di
Milano, fu un disastro. Lo stesso D’ Annunzio se ne disse deluso in maniera
assoluta”. Da allora, il testo, nonostante una ripresa romana al Teatro
Argentina del 2 ad opera della stessa compagnia e il melodramma che Ippolito
Pizzetti ne ricavò, non sarà più riproposto in maniera definitiva. Anche la
critica dannunziana (nonostante spunti importanti in alcuni volumi a lui
dedicati*°) si è mai risolta a prendere sul serio il testo tragico del poeta
abruzzese. E’ stato merito, tuttavia, di Paolo Valesio, in un suo intervento
pionieristico pronunciato ad un importante convegno bolognese sul Sublime,
l’aver riportato l’attenzione All’epoca il futuro teorico del cinema era ancora
soltanto un giovane di belle speranze che si divideva tra narrativa, teatro e
la nascente arte cinematografica. Bisognerà aspettare il 1911 perché il suo
testo-manifesto La nascita della sesta arte gli dia una certa notorietà in
campo artistico. GIBELLINI, Introduzione a G. D'ANNUNZIO, Fedra, a cura di
P.Gibellini, Milano, Mondadori. Della compagnia di Mario Fumagalli facevano
parte Teresa Franchini che interpretò Fedra e il figlio primogenito Gabriellino
che fu Ippolito. A sua moglie Maria (la madre di Gabriellino), l’autore della
tragedia scrisse: “La rappresentazione italiana fu ignobile. Soltanto
Gabriellino mostrò una freschezza e una energia inattese. Gli altri furono i
“cani” d’Ippolito, e latrarono con furore più che canino“ (lettera Basti
pensare a E. DE MICHELIS, Tutto D'Annunzio, Milano, Feltrinelli, . ; PARATORE,
“La morte di Fedra in Seneca e nel d’ Annunzio”, in Studi dannunziani cit. ; G.
BARBERI SQUAROTTI, “Lo spazio della diversità: la Fedra”, in “Quaderni del
Vittoriale”, settembre-ottobre 1980 (Atti del Convegno “D’Annunzio e il
classicismo”, Gardone Riviera, ; M. PAVAN, “Modelli strutturali e fonti della
mitologia greca nella Fedra di Gabriele D’ Annunzio”, ibidem, pp. 155-168 ; M.
GUGLIELMINETTI, “La Fedra di d’Annunzio e altre Fedre”, in Atti delle giornate
di studio su Fedra, a cura di R. Uglione (Torino), Torino, Pubblicazioni della
Facoltà di Filosofia. Qualche anno dopo la prima teatrale dell’opera, Antonio
Bruers, uno dei dannunziani tra i più fedeli, aveva scritto su di essa un
volumetto esegetico (Fedra di Annunzio. Saggio di interpretazione, a cura del
Fondaco di Baldanza, Roma, Società Anonima Poligrafica Italiana). Il testo
dannunziano, inoltre, è stato ristampato in Fedra. Variazioni sul mito, a cura
di M. G. Ciani, Venezia, Marsilio, 2003 che raccoglie in un unico volume le
quattro più importanti ricostruzioni teatrali di questo mito (Euripide, Seneca,
Racine e, appunto, D’ Annunzio). RETROGUARDIA quaderno di critica letteraria a
cura di Sasso della critica su questo testo drammatico di D'Annunzio e averne
consentito l’analisi mediante coordinate nuove sotto il profilo estetico:
«Tutta la Fedra è, dunque, una delle estreme ricerche moderne del sublime: non
una lotta letteraria, ma letteratura come lotta — per costruire una leggenda, e
degli eroi. Costruire dico, e non ricostruire. Ma se (suona una possibile
domanda che appiattirebbe il discorso) se Teseo e Fedra ci sono già, come
personaggi non solo mitici ma elaboratamente letterari, perché mai ci sarebbe
bisogno di costruirli ? E invece, proprio qui è il punto. La ricostruzione in
calce alla grande letteratura passata è la mossa della blandizie, che è
rassicurante e archeologica (s pensi a certi testi teatrali degli anni Trenta,
come La guerra di Troia non si farà di Jean Giraudoux, ecc. ...). La mossa
dell’autore altomoderno è ben diversa: egli costruisce, in certo modo, ex novo
(altro che i plagi di cui ancora chiacchierano i professori-odiatori di D’
Annunzio !). Questa mossa è genealogica in quel senso (primariamente
nietzcheano) di genealogia che relega la diacronia in secondo piano. Ed è un
gesto genealogico sublimante in quanto è una mossa di presentificazione — dunque,
una strategia sincronica. (Sublimante ha poco o nulla a che vedere con la
“sublimazione” della tecnologia freudiana). In questa riscoperta violentemente
sincronica sta, contro l’intellettualismo che è implicito in ogni storicismo,
la forza del discorso decadente; quella forza che ci mostra come decadente non
sia sinonimo di “debole”, ma indichi una creativa declinazione (strumento di
una grammatica in gran parte nuova)»?”. Valesio rimette in gioco la questione
del ri-utilizzo del materiale mitico della tradizione classica da parte di D’
Annunzio e lo fa a parte dalla questione del Sublime. La Fedra del poeta
pescarese è sicuramente una tragedia del destino (come nella tradizione
letteraria si è soliti configurarla sulla scia di una ricostruzione del rapporto
tra uomo greco e Fato) ma è anche una rappresentazione del Sublime. Fin da
subito — basta leggere attentamente la didascalia d’apertura del dramma per
accorgersene:Trezene è il luogo, vestibolo della terra di Pelope. E appare, nel
palagio di Pitteo, il grande e nudo lineamento di un atrio che gli occhi non
abbracciano intero, sembrando il vano e la pietra spaziare più oltre da ogni
parte, con sublimi colonne, con profonde muraglie, con larghi aditi aperti fra
alte ante. Per alcuno degli aditi non si scorge se non l’ignota ombra interna ;
ma l’ardente luce occidua e il soffio salmastro entrano per alcun altro che
guarda la pianura febea di Limna, il porto sinuoso di Celènderi, la faccia
raggiante del Mare Sarònico e la cerula Calàuria sacra all’ippico re Poseidone.
Rami d’ulivo involuti in liste di candida lana son deposti su l’altare dedicato
all’Erceo proteggitore delle sedi ; innanzi a cui s’apre la fossa circolare dei
sacrifizii. Accolte son quivi le Madri dei Sette Eroi atterrati su le sette porte
di Tebe. E poggiata al lungo scettro eburno la vedova di egeo, la madre
veneranda di Teseo, Etra del sangue di Pelope, quivi è con le Supplici dalla
chioma tonduta e dal bruno peplo, fra la luce e l'ombra». Inoltre allusioni
alle diverse “declinazioni” del Sublime — come vuole Valesio — sono disseminate
ovunque nel testo. Basterà riprodurre di seguito qualche specimen di esso per
rendersi conto della ritmica allusività della parola che vuole farsi immagine
proprio a partire dalla sua tentazione VALESIO, “Declinazioni: D’ Annunzio dopo
il Sublime”, in “Studi di estetica”, a cura di V. Fortunati e G. Franci (Atti
del Convegno “Il Sublime : creazione e catastrofe nella poesia”, Bologna, 30-31
ottobre 1984, a cura di V. Fortunati e G. Franci), pp. 183-184 (poi
ripubblicato in traduzione inglese in The Dark Flame, Yale. 38 volti Il corsivo
è mio. ANNUNZIO, Fedra. 17 estetica. Il Sublime aulico dell’incipit insegue il
tremendo e il mostruoso come pure la magnanimità‘ quali altrettanti e
differenti aspetti della sua potenzialità espressiva. A della tragedia,
infatti, Teseo viene definito ”il tuo sposo magnanimo” da una delle Supplici e
successivamente l’’eco della grande anima” (giusta la celebre definizione
pseudo-longiniana della natura del Sublime*') risuona nella narrazione del fato
inarrestabile ed eroico di Capaneo folgorato sotto le mura di Tebe: IL MESSO.
Era il meriggio. FEDRA. Ombra non v'era alcuna? IL MESSO. Quella del curvo
scudo sopra lui ; / ché coperto saliva / su per la scala apposta alla muraglia.
/ Saluiva senza crollo / sotto le pietre dei difenditori. / E crosciava la
grandine sul ferro / e crosciava sul cubito intronato, / che non cedette. Sì
cedette il cuore / tebano ; ché su la muraglia sgombra, / giunto in sommo,
balzò l’ Eroe tremendo. / E stette. E si scoperse. / E fu luce e silenzio di
prodigio. / E allor s’udì tre volte strider laquila / dall’ Ètere sublime. E
l’eversore / allo strido levò la faccia ardente / d’inumana virtù, simile a un
nume. / E la voce di bronzo / tonò : “Adempio il giuro. Espugno Tebe”. E la
destra scagliò l’asta amentata / contra 1’ Ètere. Col gesto irrefrenabile e con
le pupille alzate Eurìto compie l’imagine dell’atto temerario. Ma sùbito si
smarrisce e ondeggia. Gli rende il soffio l’ardente inspiratrice, che è china
verso la trasfigurazione della Madre. FEDRA. Segui ! Segui ! Uomo, / non
tremare ! Non perdere il respiro ! / Or tu devi cantar come l’aedo, / come
quando aggiogavi i due sonanti / cavalli. Il cuor terribile è rinato / entro il
petto materno. Il rombo vince / la tua parola. Versagli la gloria ! / Come
tendi le redini del carro, / sogna che tendi i nervi della cetera. / Alza la
voce ! IL MESSO. L’asta non ricadde. / E quel dispregiatore dei Celesti /
sorrise come non sorride l’uomo./ Si chinava egli già, pronto a balzare / oltre
la Porta. Il fuoco inevitabile / lo percosse nel vertice del capo.Fulgida di
fervore, piegato un ginocchio a terra, Fedra abbraccia l’esausto fianco
d’Astinome come il tronco d’una quercia che tentenni. Sulla magnanimità come
declinazione della forma del sublime classico in rapporto alla teoria delle
passioni nel mondo classico e nelle sue successive riproposte in epoca moderna,
cfr. le analisi contenute in R. BODEI, Geometria delle passioni. Paura,
speranza, felicità: filosofia e uso politico cit., in particolare la Parte
Seconda (non a caso intitolata all’archeologia del volere),. 4! Scrive l’
Anonimo (che i suoi lettori rinascimentali e moderni continuarono a chiamare,
in mancanza di un altro nome più verosimile, con quello di Longino e solo con
l’apposizione dubitativa dello Pseudo): “Poiché il posto più importante tra
tutte le fonti lo occupa la prima, dico la grandezza della mente, anche qui,
pur trattandosi di un dono naturale, piuttosto che di un’abilità acquisita,
occorre, per quanto è possibile, allevare le nostre anime alla grandezza e, per
così dire, farle continuamente gravide di impulsi geniali. In che modo ? mi
chiederai. L’ho già scritto altrove : il sublime è l’eco di una grande anima.
Donde talvolta un pensiero spoglio, privo di voce, è ammirato per se stesso,
proprio per la sua grandezza : tale è il grande silenzio di Aiace nella Nekuya,
più sublime di qualunque discorso. Pertanto la questione dell’origine del
sublime è il fondamento irrinunciabile della nostra trattazione : il vero
oratore non può nutrire pensieri bassi e ignobili. Infatti non è possibile che
coloro i quali, per tutta la vita, si prendono cura e pensiero di piccolezze e
servilismi esprimano cose meravigliose o degne di passare ai posteri. Grandi
invece sonno, com’è ovvio, i discorsi di coloro i cui pensieri fremono di
grandezza. Perciò il sublime s’incontra sempre negli spiriti magni* (Pseudo-
LONGINO, // sublime, trad. it. e cura di G. Lombardo, Palermo, Aesthetica
Edizioni). Sulla teoria longiniana del Sublime come ueyaZoppoobvns dréynua e
sulla sua fortuna fino all'Ottocento, mi permetto di rimandare al mio “Da qui
all’eternità. Due possibili modelli di Sublime letterario”, in “Parénklesis.
Rassegna annuale di cultura della Editrice Clinamen . Sulla fortuna del
concetto estetico in questione, cfr., invece, il mio // Sublime e la prosa.
Nove proposte di analisi letteraria già cit. FEDRA. Madre, madre, ti cerchio
con le braccia. / Non ti tocca la folgore. Grandeggi. / Piena ti sento d’una
immensa vita. / Odi l’aedo ! Odi l’aedo ! Come / urtò la terra il Folgorato ?
Nel soffio che lo suscita, il conduttore di carri sotto la corona di pioppo è
nobile come un cantore di parole alate. Un ansito occulto gli scuote la voce ma
non gliela rompe. Ed egli è fiso al gruppo sublime ; ché la Titanide regge
ancora tra le sue braccia la quercia palpitante» La morte di Capaneo è uno dei
momenti “sublimi” e più potentemente tratteggiati dell’opera ma nella sua
ricostruzione non viene utilizzato soltanto il Sublime puro del legato
longiniano — ad esso viene attribuito anche il respiro epico dell’epopea. Il
racconto dell’auriga impasta, infatti, il senso tremendo della sfida alla
Divinità con il ritmo scandito e susseguente dell’azione. Come scrive utilmente
Gibellini nella sua Introduzione alla tragedia dannunziana: «La contaminatio
epopea-dramma è dunque la chiave della scelta dannunziana. In verità la critica
s'è soffermata, sinora, sulla contaminatio all’interno del genere, notando come
l’episodio di Capaneo ed Evadne assommi parti dei Sette contro Tebe di Eschilo,
dei due Edipo di Sofocle, delle Supplici e delle Fenicie euripidee. I tratti
danteschi dell’episodio di Capaneo non s riducono a echi letterali (che
determinano scatti memoriali con altri luoghi della Commedia, presentando ad
esempio l’eroe “forato... nella gola”), ma comportano una interferenza
epico-poematica nell’intera vicenda. Capaneo, Evadne sono gli esempi ammirati,
e dunque gli anticipi della scelta blasfema e suicida di Fedra : una scelta già
data a priori. Personaggio epico, e non tragico, Fedra sa e dice la sua volontà
: perde un presupposto essenziale del tragico antico, enucleato recentemente
per Edipo da Dario Del Corno: il non conoscere la differenza tra bene e male,
il non conoscere la volontà degli dei, il non sapere tout court. In ciò D’
Annunzio si trova schierato con la Fedra (psicologistica) di Seneca e con
quella di Swimburne", schiette confessatrici dell’inconfessabile, mentre
il dieu caché (per dirla con Goldmann), il dio inconoscibile ma severamente
installato nella coscienza dell’eroina “cristiana” del giansenista Racine, la
imparenta strettamente con la Fedra “pagana” di Euripide». E° probabilmente
questa volontà di confessare e di esibire la propria “colpa d’amare” la
maggiore “trasgressione” dannunziana alla costruzione del mito di Fedra
rispetto alle sue molteplici e travolgenti elaborazioni nel corso della sua
lunga storia culturale (e scenico-teatrale). Fedra, in realtà, risulta
nell’elaborazione drammaturgica di Euripide nella sua prima epifania sulla
scena in quanto personaggio tragico (questo almeno è l’unico che ci è pervenuto
nel legato classico della tradizione del teatro greco” ) soltanto come il
contraltare della vicenda di Ippolito (e tale, ANNUNZIO, Fedra cit., pp. 62-63.
Sa Sugli echi swimburniani in D’ Annunzio, ancora utile il saggio di Calvin S.
Brown, Jr., “More Swinburne-D'Annunzio Parallels” in “PMLA Sulle fonti inglesi
della poesia dannunziana, è sempre utile la consultazione di N. LORENZINI,
D'Annunzio, Palermo, Palumbo, 1993. (che contiene anche un’assai interessante
antologia della critica). GIBELLINI, Introduzione a G.D’ ANNUNZIO, Fedra Una
buona sintesi dei problemi relativi alla Fedra in ambito greco antico si può
trvare nel saggio di Nadia Fusini dedicato alla tragedia euripidea: “Se per
Fedra il gioco drammatico è fin da subito tra destino e carattere (la Moira
coincidendo per lei con la Madre), non è certamente il destino a vincere, ma
piuttosto il carattere. Ed Euripide si riconferma così come il drammaturgo moderno
che è, che esplora un territorio nuovo, e porta l’uomo ellenico a piegarsi
verso la coscienza, per scoprirne l’autonomia rispetto a leggi oggettive,
sopraindividuali, siano esse di ordine religioso, o politico. E di fatto (anche
se attraverso la morte, come Alcesti) Fedra afferma orgogliosa il proprio nome,
contro l'eredità materna. Sì, lei è figlia di Pasifae, ma non come Pasifae
agirà col proprio desiderio. Se dal passato sorge una potenza destinale che
tenta di annullarla, prova ad offuscare il suo volto, e oscurare la sua luce —
in altre parole, a piegare il suo carattere secondo il sigillo materno — Fedra
lotta ribelle. Ma non sempre Fedra ci è mostrata in tale posa eroica. Così è
nell’Ippolito euripideo che ci rimane, il quale non è che il “secondo pensiero”
di Euripide riguardo a questa vicenda che tanto interesse suscita nel mondo
antico, provocando altri scrittori a fornire le loro versioni. Purtroppo il
tempo s’è pronunciato contro il primo Ippolito (Ippolito velato), e contro la
Fedra di Sofocle, e ce li ha RETROGUARDIA quaderno elettronico di critica
letteraria a cura di Francesco Sasso infatti, è il titolo dell’opera del grande
autore teatrale nato a Salamina). La tematica che emerge con maggiore
profondità dal dramma è quella dello scontro tra amore e dovere dal punto di
vista maschile. Ippolito non vuole infrangere il suo patto di fedeltà con il
padre e, quindi, diventare un amante incestuoso ma, soprattutto, non è attratto
particolarmente (se non affatto) dai piaceri dell’amore e del sesso. Nonostante
tutto, il suo destino interessa ad Euripide in maniera più diretta di quanto
gli accada per quello di Fedra. Per questo motivo, nonostante quest’ultima
manifesti una tensione interiore e una dinamica psicologica assai più potente
(sulla base di quello che fu definito dalla filologia tedesca, con
un’espressione paradossalmente provocatoria, l’’ibsenismo” di Euripide) è la
sorte di Ippolito ad essere il vero oggetto della tragedia. Sarà Seneca ‘° a
riportare interamente sull’amore infelice della moglie di Teseo il peso della
tragicità dell’evento'”. Dall’autore latino in poi la sola Fedra diventerà la
stella di prima grandezza della tragedia dell’incesto materno e dell’amore
fatale ad esso legato fino a tutto Racine compreso. Nell’autore tragico francese
è tutto il mondo mitico della tragedia classica a subire un violento scossone
stilistico-tematico e una sorta di suo rovesciamento radicale — come ha ben
compreso George Steiner nel suo libro dedicato alla Morte della tragedia:
sottratti. E ci rimane solo il secondo /ppolito (1° Ippolito incoronato). Ma
presso gli scrittori dell’antichità i primi due testi ebbero grande fortuna,
così noi possiamo ritrovarne degli echi, un sentore, un profumo, in Ovidio, ad
esempio, o Virgilio, o Seneca... Più tardi in Racine” (N. FUSINI, La Luminosa.
Genealogia di Fedra, Milano, Feltrinelli. Una delle migliori sintesi di
inquadramento della figura di Seneca come pensatore e come scrittore teatrale è
presente nel libro di P. GRIMAL, Seneca, trad. it. di T. Capra, Milano,
Garzanti, 2001; per una ricostruzone della sua fortuna nel secolo appena
trascorso, cfr. F. CITTI — C. NERI, Seneca nel Novecento. Sondaggi sulla
fortuna di un “classico”, Roma, Carocci Nella Phaedra di Seneca sarà comunque
Teseo (e non più Ippolito) il reale antagonista di Fedra. Il suo forte
turbamento (al limite della follia e della volontà di suicidio) che si verifica
quando viene a conoscenza dell’abisso in cui l’ha spinto il rancore e il
risentimento della moglie innamorata invano di Ippolito ispirano al filosofo di
Cordoba una delle sue pagine poetiche più potenti: “TESEO. O gole del pallido
Averno, e voi, spelonche infernali, / onda di Lete, dolce per gli infelici, e
voi, torpidi laghi, / afferrate quest'uomo empio, e sommergetelo, e oppri- /
metelo con eterni dolori : / venite qui, adesso, mostri crudeli del mare, e
adesso, / voi, rigonfiatevi, belve enormi dell’oceano, che Proteo nasconde
nelle sue voragini estreme, / e trascinate me, che fui lieto per questo crimine
atroce, / dentro i gorghi profondi : e tu, padre, che troppo facilmente sempre
esaudisci il mio furore, io non la merito, una facile morte, io che l’ho
disperso, / via per i campi, / il mio figlio, io che ho perseguitato, rigido
vendicatore, / un falso crimine, e sono precipitato, così, dentro un vero
delitto: con questo mio delitto, io ho riempito le stelle, e l’inferno, e le
onde: /e non ci sono altri spazi : e i tre regni, ormai, mi cono- / scono: /
per questo, dunque, noi siamo ritornati ? e si è aperta, per me, una via verso
il cielo ? / per vedere due cadaveri, e una duplice strage ? / e così, senza la
mia moglie, e senza il mio figlio, con una / fiaccola sola, / accendere i roghi
funebri, per la mia prole e per la mia / sposa ? / o Ercole, tu che mi hai
donato questa funebre luce, restituisci il tuo regalo all’abisso, rendimi
quell’inferno / che mi hai negato ! ma io, empio, invano invoco quella morte
che ho fuggito : o crudele artefice di stragi, / tu che hai macchinato
inaudite, spietate rovine, / imponi a te stesso, adesso, un giusto supplizio !
/ dovrebbe forse un pino, sforzato nella sua cima, tocca- / re la terra, / e
spezzarmi in due pezzi, nei due pezzi del suo tronco, / portandomi in alto ? /
o io dovrei gettarmi, giù con la mia testa, sopra le rocce / di Scirone ? / ma
ho visto cose più atroci : il Flegetonte infernale le impone / ai suoi
prigionieri scellerati, chiusi dentro le sue onde / di fuoco: / ma quale pena
mi attende, e quale luogo, io lo so : / o scellerate ombre, fatemi posto : e
sopra questo, sopra / questo mio collo, / si posi, per alleggerire le stanche
mani del vecchio Sisifo, / quel suo masso, l’eterna fatica del figlio di Eolo :
/ e mi inganni quel fiume di Tantalo, che sfiora e deride le / labbra: / e
abbandoni Tizio, quel suo feroce avvoltoio, e voli so- / pra di me, / e cresca
il mio fegato, sempre, per la mia pena : / ma riposa, tu, Issione, padre del
mio Piritoo, / e trascini queste mie membra, in un turbine sfrenato, / con il
suo cerchio che si volge, quella ruota che mai non / si arresta : / ma apriti,
tu, o terra : accoglimi, terribile caos, accoglimi : che questa, per me, è la
strada più giusta / verso le ombre : / io seguo il mio figlio : e tu, re dei
defunti, non temere : / noi discendiamo con pudore, adesso : accoglimi dentro /
la tua eterna casa : / e io on uscirò più : ma le mie preghiere non li scuoto -
/ no, gli dei : / ah, che se io chiedessi delitti, come sarebbero pronti, /
quelli, con me! (SENECA, Fedra, trad. it. di E. Sanguineti, Torino, Einaudi).
Si tratta, come si è potuto vedere, d’un classico esempio di stile orroroso,
classificabile come deinotès nell’ottica stilistica introdotta dallo
Pseudo-Demetrio nel suo trattato denominato Perì hermeneias che marca in
maniera considerevole la qualità di scrittura di Seneca.. quaderno di critica
letteraria a cura di Sasso Fedra è la chiave di volta nella storia della
tragedia francese. Tutto ciò che la precede sembra preannunciarla, nulla di ciò
che segue la supererà. E° Fedra che ci fa esitare davanti alla dichiarazione di
Coleridge secondo cui la superiorità di Shakespeare su Racine sarebbe
incontestabile quanto ovvia. Questa tragedia ha uno spirito suo, peculiare
(delimita essa stessa la portata del proprio splendido intento), eppure è
un’espressione caratteristica di tutto lo stile neoclassico. La supremazia di
Fedra è esattamente commisurata al rischio assunto. Una brutale leggenda della
follia dell'amore è ridotta in forme teatrali che soffocano rigorosamente ogni
eventualità di follia e di disordine inerente al soggetto. Mai nella tragedia
neoclassica il contrasto tra fabula e riduzione teatrale è stato più drastico ;
mai l’applicazione dello stile e delle unità è stata più completa : Racine
impose all’arcaica oscurità del tema le forme della ragione. Egli prese il tema
di Euripide accettandone tutta la ferocia e la stranezza ; operò un solo
cambiamento significativo. Nella leggenda, Ippolito è votato alla completa
castità. E’ un freddo, puro cacciatore che disprezza i poteri dell’amore.
Afrodite vuole vendicarsi del suo disprezzo ; di qui la catastrofe. Questo è il
mito come fu interpretato da Euripide e Seneca, e nel suo /[ppolito Garnier si
attenne strettamente al loro modello. Racine, al contrario, fa del figlio di
Teseo un timido ma appassionato amante. Egli rifiuta le offerte di Fedra, non
soltanto perché incestuose, ma perché ama un’altra donna. La concezione
originaria di Ippolito si accorda perfettamente all’atmosfera tenebrosa della
leggenda ; Euripide ne fa una creatura silvestre, tratta dal suo nascondiglio e
immessa in un mondo che non comprende completamente. Perché Racine doveva
trasformarlo in un cortigiano e galant homme ? Forse soprattutto per il fatto
che un principe che fugge all’avvicinarsi delle donne sarebbe apparso ridicolo
a un pubblico contemporaneo ; tuttavia questa è l’unica concessione di Racine
alle esigenze del decoro ; per il resto lascia che le furie si scatenino. Ci
dice che Fedra è costretta a seguire la sua tragica strada, spinta “dal destino
e dall’ira degli dei”. I meccanismi della fatalità si possono interpretare in
vari modi ; gli dei potrebbero essere se stessi oppure quel che, in seguito,
più moderne mitologie della coscienza chiameranno fattori ereditari. Ibsen
parla di ‘fantasmi’ quando vuole significare che le nostre vite potrebbero
essere trascinate alla rovina da una malattia ereditaria della carne. Così
Racine ricorre agli dei per spiegare l'esplosione in Fedra di passioni
elementari più sfrenate e distruttive di quelle che comunemente si manifestano
tra gli uomini. In Fedra Racine utilizza per la fantasia ogni possibile ordine
del vero, permettendo alla sfera della ragione di dissolversi
impercettibilmente in più ampie e più antiche concezioni del comportamento.
Phèdre, di conseguenza, sarà la tragedia dello sguardo e dell’illusione vissuta
dagli occhi (come bene ha mostrato Jean Starobinski in un suo celebre saggio su
Racine e la dinamica visiva dei suoi personaggi‘). La novità nell’impianto
drammaturgico di Annunzio (in presenza di capolavori STEINER, Morte della
tragedia, trad. it. di Scudder, Milano, Garzanti. Sulla cultura letteraria
francese del Grand Siècle, cfr. l'ormai classico saggio di BENICHOU, Morali del
Grand Siècle, trad. it. di Ferrara, con un’ Introduzione all’ edizione italiana
di G. Fasano, Bologna, Il Mulino. STAROBINSKI, “Racine e la poetica dello
sguardo” in L’occhio vivente, trad. it. di G. Guglielmi e G. Giorgi, Torino,
Einaudi. Nel teatro francese classico, e in particolare in quello di Racine, i
gesti tendono a scomparire a tutto profitto del linguaggio — come è stato detto
—, ma, occorre aggiungere, anche a vantaggio dello sguardo. Se i personaggi non
si affollano né combattono sulla scena, in compenso, si vedono. Le scene sono
occasioni per vedersi. Mentre le persone del dramma si parlano e si guardano
tra loro, gli sguardi che si scambiano agiscono come un abbraccio e una ferita,
poiché dicono tutto ciò che gli altri gesti avrebbero detto, ma con il
privilegio di spingere oltre, di andare più a fondo, di commuovere più nel
vivo, in una parola, di turbare gli animi. Una violenza estetica diviene così
mezzo di espressione drammatica. La volontà stilistica, che fa del linguaggio
un discorso poetico, innalza nello stesso tempo tutta la mimica e la gestualità
a livello dello sguardo, risultato di una stessa trasmutazione, di una stessa
“sublimazione”, che purifica la parola parlata e concentra nel solo linguaggio
degli occhi tutto il potere significante del corpo. L’atto di vedere riprende
in sé tutti i gesti che la volontà stilistica aveva soppressi, li rappresenta
simbolicamente, accogliendo tutte le loro tensioni e tutte le loro intenzioni.
Senza dubbio, si dà qui una “spiritualizzazione” dell’atto espressivo, conforme
alle esigenze di un’epoca di decoro e di buona creanza in cui le passioni
possono esprimersi con misura, in forme caste e senza la presenza soverchiante
del corpo. Sino all’istante in cui si abbatterà il pugnale, i personaggi non si
affrontano mai se non attraverso una distanza. Quasi spoglio, il palcoscenico è
consegnato allo spazio, spazio chiuso, scenario (portici, colonnati,
rivestimenti), ove le vittime sono già 21 RETROGUARDIA quaderno elettronico di
critica letteraria a cura di Francesco Sasso come quello raciniano), di
conseguenza, non risulterà tanto dall’evoluzione del personaggio tragico quanto
dalle modalità del suo tono e dal registro estetico adottato. La sensualità
della donna innamorata prevale sulla dimensione “materna” della tradizione
classica (raccolta peraltro anche da Racine). Fedra è una donna che vuole un
uomo e intende averlo, nonostante il tabù sociale dell’incesto e la violenza
della proibizione interiore. A Ippolito che la chiama “madre”, Fedra risponde
di essere una donna e una donna innamorata. E nel finale della tragedia
l'emergenza del biancore che contraddistingue la dea Artemide anticipa la morte
imminente dell’eroina e ne garantisce, nello stesso tempo, la sublimità in
divenire. Nel “bosco pien d’orrore” l’arrivo della Dea prima invocata in
maniera blasfema da Fedra si fa preannuncio dell’incombenza della morte e del
freddo pallore che l’accompagna: Si fa altissimo silenzio. Non più rugghia né
rosseggia il rogo su l’argine ; non più sode il latrato lontano ; ma solo s’ode
l’immenso marino pianto, sotto il cielo che palpita di costellazioni. Tutti si
tacciono, contro la sublime bianchezza della Titanide vedendo l’arco d’Artemide
apparito.Con non umana voce ella parla, mentre sale e splende nelle sue vene la
purità della morte. FEDRA. Ah. M°hai udito, dea! Ti vedo bianca. Bianca ti
sento in tutta me, ti sento / gelida in tutta me, non pel terrore ; / non pel
terrore, ché ti guardo. Guardo / le tue pupille, crude / come le tue saette. E
tremo, sì, / ma d’un gelo che infuso m'è da un’altra. / Ombra, ch'è più
profonda della tua / Ombra. Ippolito è meco. / Io gli ho posto il mio velo,
perché l’amo. Velato all’Invisibile / lo porterò su le mie braccia azzurre, /
perché l’amo. Cade su î ginocchi, presso il cadavere, mettendo un grido fievole
come un anelito su dallo schianto del cuore. Ma, prima di abbandonarsi spirante
sopra il velato, rialza ella il volto notturno ove il sorriso trema con
l’ultima voce. Vi sorride, / o stelle, su l’entrare della Notte, / Fedra
indimenticabile».prigioniere e che reca taluni segni convenzionali di maestà e
di sfarzo, forse non senza qualche turgore barocco. Ma, entro questi limiti, si
fa il vuoto, senza che vi intervenga alcun oggetto, e questo vuoto sembra
esistere soltanto per essere attraversato dagli sguardi. Perciò la distanza che
separa i personaggi rende possibile l’esercizio di una crudeltà che diviene
tutto sguardo e afferra gli animi riflettendosi negli occhi dell’amore o
dell’odio. Difatti — nonostante la distanza e proprio in virtù di essa — viene
a stabilirsi un contatto con lo sguardo. E se accettiamo, come appena si è
detto, l’idea di una spiritualizzazione dei gesti fisici che si fanno sguardo,
dobbiamo accogliere poi l’idea inversa di una “materializzazione” dello
sguardo, che si appesantisce caricandosi di tutti i valori corporei, di tutti i
significati patetici di cui si è lasciato pervadere. Questo peso carnale dello
sguardo si esprime stupendamente nel verso: “Chargés d’un feu secret, vos yeux
s’appesantissent’ (Fedra I, i : “Carichi di un fuoco segreto, gli occhi vi si
appesantiscono”, in J. RACINE, Teatro, a cura di M. Ortiz, Firenze, Sansoni,
1963). Non è più un chiaro sguardo che conosce, ma uno sguardo che brama e
soffre. ANNUNZIO, Fedra. Come sostiene P. VALESIO in “Declinazioni: Annunzio
dopo il Sublime”: “E’ su questo nodo che convergono il problema di Fedra come
nuova protagonista di una tragedia altomoderna, e il generale problema di
metodo del discorso decadente. Si consideri questa didascalia, che descrive
l’atteggiamento di Fedra a un certo punto di questa parte iniziale del dramma :
“Nuovamente ella è come la Musa che, mentre accoglie dona, Ella segue e conduce
i segni dell’azione magnanima. La guarda come per interrogarla il rivelato
aedo. Nel rispondere, ella domanda. Riceve il fuoco e lo sparge”. Non possiamo
non vedere qui il rapporto paronomastico : sotto ‘“i segni dell’azione
magnanima” stanno annidati ‘i sogni dell’azione magnanima”. Ma, prima di
tornare al sogno come creazione, consideriamo il predicato centrale — qui
chiaramente esplicitato —di Fedra : il suo essere Musa.La tragedia di Fedra in
questa versione altomoderna è quella di non poter essere compiutamente Musa,
pur avendo sentito che questa è invero la sua vocazione: essa riesce a
trasformare il Messo (che prima era un auriga) in Aedo, ma non s’interessa a
lui in quanto uomo (anche se egli è, senza alcuna speranza, innamorato di lei).
Quanto a Ippolito, essa lo desidera troppo per potergli essere veramente Musa.
Di fronte a questo ostacolo, ciò che l’eroina risolve di fare è: compiere una
costante ricostruzione estetica di se stessa e di tutto il mondo intorno a lei.
L’ Atto Primo è chiuso dalle parole di Fedra che chiama se stessa “Fedra
indimenticabile”, sul cadavere della schiava uccisa (in quella che è una delle
più allucinanti ed efficaci scene masochistiche nella storia del teatro europeo
— certamente unica in tutta la tradizione del teatro italiano, compreso quello
contemporaneo) : ‘Presso l’altare ingombro / dei vostri rami supplici
RETROGUARDIA quaderno elettronico di critica letteraria a cura di Francesco
Sasso Il freddo della Morte coincide con il congedo appassionato dalla Vita e
dal suo miglior sostituto, la Poesia. Fedra scompare nella Notte da cui era
venuta e il suo gesto finale la congela nell'immagine sublime di un abbandono
al proprio destino che si rivela contemporaneamente come una sfida ad esso e un
gesto definitivo di accettazione del suo volere. immolata / l’ha, nella sacra
luce / dell’olocausto nautico, alle Forze / profonde e alle severe Ombre e al
superstite / Dolore // e alla Manìa / insonne, su l’entrare della Notte, /
Fedra indimenticabile”. E con le stesse parole (“Fedra indimenticabile”),
ancora una volta da lei stessa pronunciate, si chiude l’ Atto Secondo e finale
della tragedia. Dicendo indimenticabile, Fedra evoca insieme il suo trionfo e
il suo tormento ”. Sulla pronunciata dimensione estetica nella produzione
letteraria di D’ Annunzio e sul tema dell’epifania in rapporto alle immagini
del Sublime, cfr. il libro di P. DE ANGELIS, L'immagine epifanica. Hopkins,
D'Annunzio, Joyce : momenti di una poetica già cit. RETROGUARDIA quaderno
elettronico di critica letteraria a cura di Sasso Saggi pubblicati su
Retroguardia. P., ELOGIO DELLA LENTEZZA.Valéry e la forma della poesia. P.,
ANNUNZIO E LE IMMAGINI DEL SUBLIME. L’ Alcyone, la Fedra e altre apparizioni
Biobibliografia di P. (retroguardia2.wordpress.com/biobibliografia-di-
giuseppe-p, / Retroguardia retroguardia2.wordpress.com/) e La poesia e lo
spirito lapoesiaelospirito. wordpress.com/) Saggi letterari di Giuseppe Panella
in formato PDF: http://retroguardia2.wordpress.com/saggi- letterari-pdf/ Leggi
tutti gli articoli di Giuseppe Panella pubblicati su Retroggyardia. Nome
compiuto: P. Giuseppe Panella. Panella. Keywords: “socialism e fascismo” del
sublime, cura di Mosca, Mosca, l’influenza di Mosca in Torino, Michels, il
fascismo di Michels, Mussolini e Michels, Michels ed Enaudi, la radice
proletaria di Benito, dal socialism al fascismo, pre-ventennio fascista, il
socialismo, l’ordine del risorgimento, la rivoluzione, la dittadura dell’eroe
carismatico, l’assenza di mediazione nel duce come proletario lui stesso,
l’aristocrazia del fascismo, applicazione della teoria di Mosca sull’aristocrazia,
l’aristocrazia della nazione italiana, la razza italiana, la razza Latina, I
latini e l’oltre razzi italici – latini, etruschi, sabini, uschi, umbri,
liguri, la questione della razza nel fascismo, la questione della razza nel
ventennio fascista. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Panella” – The
Swimming-Pool Library.
Commenti
Posta un commento