GRICE ITALO A-Z O ORA
Luigi
Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice ed Orabona Ancora negli anni
novanta nascono altri progetti di lingua universale di autori italiani, fra
questi il Raubser (da raub = universo e ser = lingua), elaborato nell’arco di
quasi vent’anni dal varesino Luigi Orabona (1943), insegnante elementare. Fra
le altre cose, i vocaboli del Raubser esprimenti concetti opposti o che hanno
una certa analogia vengono rappresentati con inversi grafici; così abbiamo: met
= amore e tem = odio; doraf = arteria e farod = vena; favet = bianco e tevaf =
nero; kabon = testa e nobak = coda.
Luigi
Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice ed Orazio: la ragione conversazionale e
l’implicatura conversazionale -- Roma – la scuola di Venosa -- filosofia
basilicatese -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Venosa). Filosofo
italiano. Venosa, Potenza, Basilicata. Orazio fu attirato dai problemi morali
ed estetici. Quinto Orazio Flacco. Muore a Roma. Soltanto nelle
"Epistole," Orazio dichiara di sentirsi attirato dalla filosofia
morale per la quale vuole abbandonare la lirica. Si è notato che questa
epistola è un protrettico. Ma anche negli scritti precedenti O. tocca spesso
argomenti filosofici. Scherzosamente, O. si chiama dall’orto “de grege poreus”
(Epist.). Effettivamente egli, che dichiara di non voler giurare sulle parole
di nessun maestro, non appartiene ad alcun indirizzo determinato. Nei suoi
studi in Atene conosce dottrine di scuole diverse, vede nelle sette filosofiche
una disciplina che non deveno essere ignorate. O. s’interessa soprattutto per
la morale applicata ai casi della vita. La sua indole, amante dell’equilibrio,
della tranquillità, della serenità, gli fa considerare con simpatia l’etica
dell’ORTO, di cui si scorge l’influsso nelle satire, che abbondano di
reminiscenze a LUCREZIO (si veda). O. ri-assume la teoria dell’orto
sull’origine del diritto e della legge. Più volte, satireggia paradossi del
Portico: tutte le colpe sono uguali, il sapiente è re e conosce ogni cosa. O.
disegna la caricatura del Portico: capelluti e barbuti che, predicatori
ambulanti, espongono precetti ai quali non sempre fanno corrispondere la vita.
Ma O. mostra di apprezzare maggiormente la severa nobiltà degl’ideali del
Portico. O. si avvicina sia all’Orto che al Portico quando loda la vita
semplice e sana della campagna. Ma quando sferza la caccia alle riechezze e al
lusso, O. si collega al Cinargo, delle cui diatribe si avverte l'influsso nelle
sue satire. Nell'insieme, la morale di O. è utilitaria ed è diretta
dall’esigenza dell’equilibrio e della misura. La sua non è una teoria
filosoficamente fondata e perciò non manca di incoerenze. Nell’"Arte
Poetica" si riconoscono abitualmente riflessi di teorie del “Lizio” e
particolarmente di Neottolemo di Pario, che assegna alla poesia il duplice
ufficio di dilettare e di giovare. Da Panezio si fa provenire il concetto del
"decorum", che ha un posto centrale nella dottrina estetica che O.
propugna. He is sent by his father to study philosophy. His
studies are cut short when civil war breaks out after the assassination of
GIULIO (si veda) Cesare. His works, frequently advocate the simple country
life, and a number of letters he publishes indicate a continuing interest in
philosophy. Although he has friends that followed the doctrine of The Garden,
and he is clearly familiar with these doctrines, it is not clear that he
belongs to any particular ‘school.’ In an examination of O.’s philosophy, we
should not look for that comprehensive love of wisdom generally termed
philosophy by the ancients, including science, ethics, and speculative thought.
O. Is not the speculative type of man to be interested in the composition of
the universe. Quae mare compescant causae, quid temperet annum, Quid velit et
possit rerum Empe 00168 at Stert tan doddret acunen, fre Wetaer the pLanete
wander ad rol Fone spontareduer) 18 pedoedes or subt1e dtortinius that Is
Crazed."). O. Is a realist, concerned with the ethical side of wisdom --
with the conduct of life. O. is thoroughly Roman, and the Romans, except only a
few lofty souls such as Lucrezio, Cicerone, and Virgilio, are of a practical,
mundane nature. The Roman philosopher cares little for the abstractions of
speculation. The Roman is born to rule -- parcere subleatio et debellare
superdos.*2 than oupire, titg Shail be tnite are, to ozdain the law of peace,
to be merciful to the conquered andbeat the haughty down. The philosophy which
appeals to the Roman is that which would give him mastery over self, and hence
over the world. But everywhere around him O. sees the tremendous waste of human
energy, struggling nen, feverishly pursuing the bubbles that do not satisfy,
frittering away their man-hood, consuming time and not achieving the mastery of
life to which their heritage entitles them. For such an audience, then, in
which the will to live is the dominant characteristie, O., the sane, tolerant,
and sympathetic man of the world, with the insight which comes from
contemplation and the inspiration which comes from a realization of the dignity
of his task, formulates his philosophy of living, a simple, practicable code of
ethios, to help men to saner, worthier, happier lives -- a code which furnishes
a solution to the problems of life. It is not an explanation of life, but a way
of life, something tangible, a touchstone by which the Roman man may test his
own worth and contentment. How keenly he feels the importance of his mission we
may know from "Sic nihi tarda fluunt ingrataque tempora, quae spem
Consitiumque, morantur agendi naviter id quod alike to the poor, alike to the
rich, and the neglect. O. Is unusually well qualified to undertake this office
of sage, monitor, and guide, for he is the product of unusual home training,
thorough training 1n the schools of philosophy, and a very varied experience.
O. is very fortunate in his home influence. Born of a freedman father, who
knows life from the point of view of the toiler, O. early aoquires the common
sense which is the basis of sound living. His father gives him an insight into
the things worth seeking, by pointing out the conspicuous failures in his own
vicinity. Instead of merely advising his son to live frugally, he calls his
attention to a certain well-known fellow who squands his patrimony. Others he
indicates as shameful examples of the effects of lust. By taking as a precedent
the action of certain Romans whose lives are an example to the wole comunity,
and shunning the practices which had made others infamous, he may always have a
criterion of conduct. Further than teaching his son to distinguish clearly
between vice and virtue, keep his eyes open to the lives of those arourd him,
and profit by their mistakes, his father could not go, saying that others could
explain to him the reasons for shunning vice, and that he might learn these
reasons, O. is sent to the best possible schools, no doubt at no small
sacrifice. It is the finest possible tribute to the fundamental worth of this
rustic freedman that O. speaks ever gratefully and without shame of his humble
birth and boyhood training. Just what O.’s life at the 'University' of Athens
may have been, we do not know. But he gives ample proof of his entire
familarity with both L’ORTO and IL PORTICO. The former, so ably expounded by
LUCREZIO, must have made a profound impression on O., the lover of life. That
he had a sympathy with their doctrine of impassiveness -- to them the duty of
man being to increase to the utmost his pleasure, decrease to the utmost his
pain, and the highest pleasure being peace of mind -- is proved by Tempora
momentis Tapora potent. Oat qua gordine Dulla -- Not to be exoited about
anything, Numicius, is almost the one and only thing that can make and keep a
Ion sun and stars and the seasons departing in fixed course there are who view
with no tinge of and again -- Gaudeat an doleat capiat metuatre, quid ad rem
ntere 1, -- ral eerento ne has esea beeter oat matters it, worse than BotE In
body and soudii, hs eyes stare and he ds dased. In another place he allies
himself playfully with the more material enjoyments of L’ORTO. Once he admits,
half shamefacedly, his weakness for the hedonism of Ceristippus -- Now
imperceptibly I slip back to the terets of et, tot ne to the worla ate the
rorta to. And in a second passage he praises the adaptability of Aristippus,
contrasted with the cynic. But a man with the rigid training of O.s early years
could not be completely satisfied with the superficialities of L’ORTO and
Cyrenaism. He values happiness, but he has too much moral fibre to find it
either in impassiveness or pleasure for its own sake, and so in spite of his
repugnance to the sternness of IL PORTICO, and the severity of its
"Sapiens", he is drawn toward the positive virtue of IL PORTICO. No
utterance could ring more clearly of IL PORTICO than the following: "Vir
bonus et sapiens audebit dicere: 'Pentheu, 'Adiman bona.''Nempe pecus, rem,
Comed bas entro toste httote tenth maniodsette sub custode tenebo.'hoo sentit,
'Moriar.' -- The good and wise man will make bold to say, 'Pentheus, Ruler of
Thebes, what will you force an undeserving man like me to suffer and endure?'
'I will take keep you under the charge of a grim "The deity himself will
free me as soon as I I suppose thig is what he means, 'I will die.' Death is
the final goal of things. Although he appreciates the value of the tenets of IL
PORTICO, he cannot take its asceticism altogether seriously, nor adopt them in
their entirety, and fling this jest at them: "Ad summem; sapiens uno munor
est cove, dives, Liber, honoratus, pulcher, rex Denique Pree iple sanus, nisi
oun pituita molesta est. -- To sum up, the philosopher is inferior to jove
alone; tingo inga aborea noalthg, sare winen troubied Thus we see that O. is an
eclectic, sifting from all the schools of philosophy what wis finest, sanest
and best adapted to his needs. If there appear to be inconsistencies in his
system of ethics, and there are countless ones, we must remember that he
regards himself as the physician of morals, ministering to many kinds of
ailments, each one demanding a different prescription, and he knows all too
well that life is too complex to be reduced to a simple formula. To IL PORTICO
O. owes his positive dootrine of self control, of a life in accordance with
nature and controlled by virtue, and his superiority to misfortune. To L’ORTO,
O. owes his theory of the wise enjoyment of life, and to the Cyrenaics his
theories of moderation. Of his own foibles and changeableness he says Cone
todtur t tale thdate pocune – I commend the safe ana humble when funds are low,
brave enough in a poor environment; but when aught better and more sumptuous
falls to my good fortune. O’s life experience ia a kaleidoscopic one. His youth
is spent in association with the sons of the wealthy and well-born, and thus he
acquires that tact and urbanity which are so valuable in his later
relationships, and which enable him to give advice on matters of social
conduct. Then follow his attachment to the hopeless cause of the Republicans,
with the disillusionment, loss of property, position, and purpose. such a
complete alteration of nis entire life scheme could not but have a tremendous
effect. Any faith that he might have had in politics as worthy of a man's best
efforts, is of course completely shaken. From that time on he philosophises
with thorough conviction of the insubstantiality of "ambitio".
Besides he realises keenly the moral evils that follow the civil ware, and
pessimism and general contempt for nis shameful countrymen. His fresh beginning
in kome in a most humble position, gives him the first taste of the real
struggle of the great mass of men for the mere means of existence. From this
position he sees the weaknesses of the poor, their unrest, and idle craving for
the wealth which they fail to see is not conducive to happiness. It is perhaps
from this phase of his existence that O. gains an appreciation of the simple
joys of life wich are attainable for all -- sunshine, the shade of tree, the
river, wine, etc. Lastly nis friendship with MECENATE (si veda), coming after
the bitterness of life, affords him the leisure to devote himself to
philosophy. He learns too well the instability of position to value it over
highly, but from this relationship he draws the principles which he lays down
as guides for patron and client.The burthen of O.'s PHILOSOPHY OF LIFE – cf. H.
P. GRICE, “PHILOSOPHY OF LIFE” -- is the attainment of HAPPINESS – H. P. GRICE,
“HAPPINESS”. Since he tastes of the sweetness and bitterness of life, and now
by virtue of his devotion to philosophy is somewhat removed from the toil and
moil of the world, he thinks that he has a better perspective, oa. better judge
of the eternal values than the great majority of men, blinded to the larger
view by the details, and hence first undertakes an explanation of the NATURE of
happiness. Ultimately happiness is the product of a definite attitude toward
life. It is not a mere matter of chance. It is within the reach of all who care
enough for it to pursue it in the right way. An idle, aimless, drifting
existence will never attain the goal. the thoughtless, short sighten so man
world must be brought to realise this, must be aroused to a contemplation of
the issues of life, for he who neglects them suffers for his neglect -- et
miPosces ante diem librum cum lumine, si non -- and if you will not call for a
book with a light before dawn, if you will not apply your mind to the pursuit
of honorable ends, you will be kept awake and racked with jealousy and 1ove.
Men's bodily well-being, in wich they take such a keen interest, is not half so
important as right living. Si latus aut renes morbo temptantur acuto Quaere
fugen morbi. Vis reate vivere: Quis non?"l who does not? -- And yet they
place every other interest before the wise regulation of life, either because
they are too ignorant to realise its importance, or because they are too
slothful and cowardly to face the issues. Nam our Bet andaum, ditters Surand
tompue inatun -- When you make haste to remove what hurts the eye, Then let
every man take thought of whither his life 1s trending -- Inter cuneta leges et
percontabere doctos, Qua ratione queas traducere leniter sevum -- In the midst
of all you must read and question the what lessens care, what makes you your
own friend, we aud walk, and tae pata of a iise mo 10e4. -- When once men do
come to acknowledge that happiness in not an accident, but the logical outcome
of et well considered and consistently pursued course of life, they should give
prompt attention to these matters of vital moment, and thus H. indicates the
first step toward the new life. Multit e arttase fygere et sapteatia prine And
once aroused it will not seem so difficult, for -- Dope up taot que coopst
habit; aapeze aude; If a man really desires happiness he must have an
aggressive attitude toward it, for what is worth achieving can be won only at
the expense of vigorous effort. -- Sedit qui timuit ne non succederet. -- osame
has beer afraid of fallure, has remained And again -- Ho onus horret,10oodt at
persert, ro cospore matus. One shudders at the load as too great for his fueble
spirit and feeble frame; another takes it on his back and carries it to the
end. Lest anyone should think that because his past life has not been a worthy
one it is useles or ridiculous to attempt any serious reformation. O. invites
him to draw inspiration from his own altered ideals. Quem tenues decuere togae
nitidique capilli, quem sois immunem Cinarse placuisse rapaci,Quem bibulum
liquia1 media de luce ralerni,, Cena brevis luvatet prope rivum sommus in led
luglise puaet, sed non incidere ludum. "Leroa -- I, whom fine togas ana
perfumed hair became, I whom you know witnout a gift pleased grasping
leinars,the rill; I am not ashamed to have had my sport, but would be, not now
to out it short. Inconsistency is no disgrace, if you have veered to a wiser
course, jut whatever you do, do not delay, but act at once! -- Qui recte
vivendi prorogat horam("He wao postpones the season of upright living is
like It gidea and will glide, rolling on to all time.""out down. With
this awakened interest, O. thinks it well for each man to test to the fill each
of the things wich men from time immemorial have deemed the sunmum bonum –
OPTIMVM – Grice: OPTIMALITAS -- [Indeed, Piso makes this assumption, and it
leads him erroneously to the conclusion that THE PORTICO values scientia as its
own end, as “QVOD IN EO SIT OPTIMVM”, as that which is highest in one.
Antiochus then attributes to IL PORTICO, whether rightly or wrongly, the very
LIZIO valuation of theoretical over practical life that we, his readers, know
IL PORTICO would refuse. When it comes to accurately portraying IL PORTICO as
philosophical movement, the fact that Antiochus, a character in Cicero's
dialogue, elides the difference between IL PORTICO and Aristotle serves as no
indication of the reliability or unreliability of Cicero's or his sources.
Cicero simply wants to show that, whatever the original truth of orthodox
PORTICO might have been, it lent itself to this Antiochean interpretation. As
he proceeds, the question he asks is whether the PORTICO can indeed be accused
of valuing theoretical over practical life despite the fact that THE PORTICO
would refuse the very distinction.] with a view to adopting as HIS one,
whichever one seems to have the most real VALUE, to bring the calm and
contentment that are significant of a life well lived. The decision is a
momentous one -- Non qui Sidonio contendere callidus ostro lescit Aquinatem
potantia vellera fucumOcrtius accipiet damnum propiusque medullis, Quan qui non
poterit vero distinguere falsun. -- He who has not skiil to know now to
distinguish from the purple of sidon, fleeces steeped in Aquinun, will not
sustain a more certain loss or one nearer his heart than he who will not be
able to discriminate the false from the true. Try virtue first of all. Si
VIRTUVS [andreia] hoc una potest dare, fortis omissisHoo age delioiis -- If virtue
alone can bestow this, manfully give up pleasures, and make her your aim. Or
try the pursuit of wealth;1 Tme tepates ous, 108 postrene ontts. 2part that
squares the heap." Or try ambition:"Si fortunatum species et gratia
praestat, Meroemur servum qui diotet nomina, laevum Qui fodicet latus et cogat
trans pondera dextram Porrigere. If pomp and popularity secure bliss, let us
buy a slave to tell us the names, to nudge our left side, and force us to
stretch our hand over the counter. And"Caude quod spectant ocull te mille
loquentem. "elonge that a thousand eyes gaze on you as you Or test the
pleasures of food and wine--Ne let fileen Cruad Tumaigue trons, Quad deceat,
guid non, oblitt."b10tus 0 mere apetie eadenith tod unagesteproper, witt
not "gt us takebaths, forgetful what 18 Or the satisfaction of
mirth--jests.")Then, having advised each man to try for hinself, for each
must be the best judge of his own life. Metiri se quemque suo modulo ao pede
verun est. "2 a 100t-leht For caoh one to measure hamsel or hie And he
will never be sure that one of these thinge might not have proved the key to
happiness until he has used it and found its futility, O. sings up the decision
which each is bound to reach. Abstract virtue is a hollow thing,"Virtutem
verba putas etLnoun 11gna, -- You think virtue words, and a holy-grove sticks.
As CICERONE says, 4 suitable for a community of disembodied spirits, but hardly
fitted to men who consist of both body and soul. It is too cold, too remote,
andVre guan satte ca virea, ge petat naen-s Nor will men find wealth any more
satisfactory than virtue as a "summum bonun" (strictly, OPTIMUM, not
‘goodest'), for its weaknesses are all too evident. Even granted that it does
have many undoubted advantages -- Soilicet uxorem cum dote fidenque et amicosL
Bone numa doret Suadele eaus due, w2 -- For of course queen Cash bestows a wife
with a dowry,ney tan le acornid mith Sua bon and Lode .ho man ofhundred; so you
will be one of the masses. Yet how fleeting wealth 1s!"Quiequid sub terra
est in apricum proferet aetas; Defodiet condetque nitentia. And the summum
bonum must be a permanent thing. rurther-more peace of mind and good health are
not conferred by it--Non animo curas."4ind poia gat ar res tover son the
asting oods bratheir lord, or troubles from his soul. Nor is pleasure a
necessary accompaniment of riches. Nam neque divitibus contingunt gaudia 80118.
"I'or pleasures do not fall to the rich alone. And his advice is bad who
bide you get money rightly or not, by hook or crook, just so that you may get a
nearer view of the plays of PUPIO, for after all, they are lachrimose plays,
and why see them nearer? Besides, in the gest for wealth alone, you are prone
to lose the sense of all other values -- "He has lost his armour, has
deserted the post ofполог, who is always slaving,
entirely absorbed in augmenting his fortune. Ambition cannot satisfy any more
than virtue or wealth, for see the ignominy that it carries with it. One must
seek the favor and the gifts of the fickle Roman mob "Plausus et antoi dona
Quiritis, "and make friends of all sorts of people Ut oulque est atra, Tia
quengue deotus adopta teand although the world applauds a man today, tomorrow
its fickle favore may be given to someone else, leaving 1ts former favorite
stranded, so that only a small taste of the pursuitof ambition will convince a
man that"Nex vixit male, qui natus moriensque fefellit. " pass de not
de bad life whose barta and deata have Furthermore the unrestrained indulgence
of theappetite is sure to result disastrously to both body and mind,there is no
ultimate good to be derived from a life of excess, so men must rejectit, too,
as the "summum bonum.""Sperne voluptates; nocet empta dolore
voluptas, "I•("Scorn delights; delight bought with pain is hurtful.").
None of these external things, then, can be regardedas the "summum
bonum" – OR OPTIMVM – quid in eo sit optimum --, since not only do they
fail to bring the happiness all men are longing for, but are the osuse of so
much of the uncertainty and distress which plague the world. Qui timet hig
adversa fere miratur eodem Quo cupiens pacto; pavor est utrobique
molestus,Improvisa simul species exterret utrumque.Sa guto ue ast mette poutare
sie ofe ad romDeflixis oculis animoque et corpore torpet? He who fears their
opposites excites himself much in the same way as he who covets them, the
flurry in both cases is a torment,whenever the unexpected appearanceagitates
the one or the other. Whether one joys orif at every-It is not that in
themselves these things are wrong--only that they are externals and one must
not attach too much significance to them. It is because men have overestimated
them that the three greatest ourses of the age have come upon the
world--superficiality, restlessness, and greed. Since men are always looking
for something tangible as the secret of happiness they have bedome shallow,
have grown to care far too much for outward appearance, and far too little for
inward appearance, and far too little for inward worth. Si curatus insequali
tonsore capilloslee mediai credis neo curatoria egere -- If I have met you with
my hair dressed by theha hare et hreed fa be ants beeatt a fosey tuno,or if my
toga sits unevenly and awry, you laugh; whole round of life, pulls down, builds
up, exchanges the square for the round?lou think mine an ordinary madness and
do not laugh, nor yet imagine I want a leech, or a trustee appointed tortune 8,
and tume aboutn 12-out na1102 thean ill-out nail of the And this same belief
that happiness lies in externals makes men restless -- a feverishness that
manifests itself in the iorm of travelling, forever pursuing the happiness
which forever escapes them. now foolish it is to try to escape the things which
batfle one by seeking another clime! -- Sed neque qui Capua romam petit imbre
lutoque Aspersus volet in caupona vivere; nee qui Frigus collegit, furnos et
balnea laudat Lt fortunatam plene praestantia vitam. leo si te validus
lactaverit Auster in alto, Idcirco naven trans Aegaeum mare vendas. Incolumi
Rhodos et mytilene pulohra facit quodr ben 11078, Sextl nonae oantnusrs. Dum
licet et volutem servat fortuna benignum, Romae laudetur, samos et Chios et
Fhodos absene. "2 AAQpraise bake-houses and baths as fully making up thebe
praised, and uhois, and far-off Rhodes. The peace for which men are searching
may be attained anywhere if they only know the secret. Nam si ratio et
prudentia curas, Non locus effusi late maris arbiter aufert.Caelum non animum
mutant qui trans mare currunt.Strenua nos exercet inertia: navibus
atque("So that in whatmay Bay You have lared a pleasent Lite, tor seineit
is common sense and wisdom that remove cares, and not a spot which commands a
wide sweep of sea, their climate, not their mind,they change whorun across the
sea.An active idleness busies us,in ships and carswe seek to live aright.Te Por
totH at u20ra0, 1 a contented sptrit The people are merely consuming time, not
living, who are forever on the march. They exhaust their energies and gain
nothing but discontent. And of these curses of looking to externals for
happiness perhaps the worst is the curse of avarice. Why seek for much in the
world when one can use so little and more cannot delight? Quod satis est ous
contingit ninil amplius optet. "2' dia to whose lot 1a118 a competency,
desire nothingThe grasping continually after more only breeds dissatisfao-tion.
There can be no tranquillity so long as one is subject to an ever-increasing
desire. Semper avarus eget; certun voto pete finem. 3 praye iser 18 ever in
want; aot a fixed 80a1 to your What a misshapen monster avarice is anyway --
Belua multorum es capitum. Nam quid sequar aut quem? A many-headed monster you
are; for wnat or whom shall I follow: As soon as one head is cut off new heads
appear, so that it seems inconquerable."Verum Ta de po sun horan turare
preantes, How helpless men are in the olutch of such a power as this, which
never gives them a moment's real rest and peace of mind!How wretched the heat
of their desires has always made mankind, and how heroie 1g the figure of the
man who has risen above them, is well illustrated by Homer's tale of the Trojan
war, wherein the struggling, feverish, dissatisfied Agamemnon and Achilles and
Paris arecontrasted with sane, calm, and prudent men like Ulysses and Nestor.
Nestor componere litesInter Peliden festinat et inter Atriden; Huno amor, ira
quidem communiter urit utrunque Seditione, dolis, scelere atque libidine et ira
Iliacos intra muros peccatur et extra.Rursus quid virtus et quid sapientia
possetUtile proposuit nobis exemplar ulixen,aspera multa Pertulit, adversis rerum
immersabilis undis. "I ("Nestor makes haste to settle the strife
between the son of Peleus and the son of Atreus; the one is fired by love and
both in common by wrath.and anger There as Bannin nithin the valls o ofun and
with-Again as to what efficacy there is in virtue in Ulixes.many a hardship
over thewide ocean, a man not to be sunk in the adverse wave of things.")
If the seoret of happiness lies not in wealth, ambition, mirth, or any of these
external things, which in a limited measure may contribute to the richness of
life, but beyond the golden mean – AVREAS MEDIOCRITAS --, pursued as an end in
themselves, are the cause of so much misery, discarding all such inoidentals
men must look for the real source of happiness within themselves. When men are
dissatisfied, it is not the world which is wrong, but their own attitude toward
the world. In culpa est animus, qui se non eifugit unquam. "Ihates his
own. with the harmless place; it is the mind that is at fault which never
escapes itself.") Two great doctrines O. presones -- the wise control of
life and the wise enjoyment of life. the first thing men must learn is to adapt
themselves to circumstances, to frankly face the fact of the evil and injustice
in the world, to realise that such a thing as periect happiness is nowhere
existent and that all life 18 an adjustment. -- solue puae posot eret estare
beatum, Saost the one ate ony thng Lhat on rate and keep a man happy. Chafing
and fretting against the established order of the universe, against life's seening
inequalities, only serve to augment their hardships. When once men do face the
facts of life and bring themselves Into accord with them, things wich fornerly
seemed of greatest moment will be looked upon with indifference. Yon sun and
stars and the seasons departing infixed courses there are who view with no
tinge of dread.") And it 18 not only for his individual well-being, but
for the benefit of the state as well, that he have this philosophical outlook
upon life. and Bet, to take up beae, Ios nen to are deer toour country, dear to
ourselves.")for ii we are dissatisfied with our fortunes, our bitterness
will taint every relationship in life, but if we are sane, life will look back
at us with the same calm expression. Sincerum est nisi vas, quodoumque infundis
acescit."?Brow Sout,, ressel 18 olean, Whaterer jou pour 1aOf prime
importance i8 integrity of life. It is not enough that a man assume all the
outward appearance of goodness and make a great parade of virtue. Qui consulta
patrum, qui leges iuraque servat;Quo multae magnae que secantur iudice lites;
Quo res sponsore et quo causae teste tenentur. sed videt huno omnis domus et
vicinia tota introrsum turpem, speciosum pelle decora. "3evidence cases
are gained.but all his household and theNo Bod thout he 18, Wit beautoous brtn)
taz Unless the people no know him best find him honourable and sincere, he need
lay no olaim to worth. Low senseless 1t 18 to delight in being called good by
the world in general, forthat very world will perhaps tomorrow call him a thief,
or unchaste, or say that he strangled his father. de deserved the commendation
they gave him yesterday no more than the slander they heap upon him
today.caliny terig put ede manwao te Fosous and Leedeto be reformed? It is
perfectly clear how pernicious this false praise is and to what lengths it
leads men."Leu, si te populus sanum recteque valentem Dictitet, occultam
febrem sub tempus edendi Dissimules, donec manibus tremor incidat unctis. If
the people keep saying you are in sound and perfect health, you conceal a
hidden fever up to the hour ofR2E2™E60a:till paralysis seize your hands wile filledIn order to
deceive the world they offer sacrifices publioly to the gods, while secretly
they are praying to the gods of trickery to shield their crimes from detection.
3ecause one is not a thief or a murderer he has no right to demand praise, for
he has his reward already in freedom from pun-ishment. or is it virtue to avoid
evil merely for fear of the consequences--"Iu nihil admittes in te
formidine poenae. "*("You will commit no crime through fear of
punishment.")Good men desire virtue for calm and peace that it brings
them--"Oderunt peccare boni virtutis amore."("Good men hate
sinning through love of virtue.")For it is what you are that really
counts, not what the world thinks. Even the school boy realizes this.("Yet
the boys at their games say: 'You will be king if you act rightly. However many
of the externals of life fortune man have given a man, if he is weighed down by
the sense of his own guilt or unworthines, he cannot enjoy them. But the man
conscious of his own rectitude fears neither loss of property or of life. Si forte in
medio positorum abstemius herbiscontestin 1lquidus sortunae ctrus inauret;vel
quia naturam mutare pecunia nescit, Val quia cunota putas una virtute minora. "2forward, even though Fortune's clear stream wereFreedom is
another element in this wise regulationof life--freedom from all these
externals which so often bring disaster."Ne cOtia divitiis Arabun
liberrima muto. Lor the riones or the drabs,"t freedon of my ledsuz1oon
oiet etterr sede fehe tbao edntere: when hestoops down for a copper fixed in
the orossings, not see; for he who shall desire shall also fear: further, the
man who shall live in fear, I will never regard as free. Once the love of
riches has fastened itself upon a man he cannot escape it. If he only realized
what a hard master it was he would flee from it as the fox did from the lion in
the old fable.Omnia te angersue pattent a renta retroraum."tad, an oe be
aai0, a2 polateIf then, he have wealth, he must place it in its proper
position, else it may take out of his hands the direction of his life--it will
either be his master, or his slave."Imperat aut servit collecta pecunia
culgue, "3("Each man's hoard of money is his master or his slave. O.
boasts of his own freedom from the opinionof the masseg-- Noamai ons anotre
trote ot putpite afeo, I do not hunt for the suffrages of the fickle crowd by
expensive banquets, and a gift of threadbard olothes.Not only must a wise man
control externals toattain perfect freedom, but he must practise
self-control.He must restrain his anger lest it be a source of shame and
humiliation to him."Qui non moderabitur iraeinfectum voletesse dolor quod
suaserit et mens, dum poenas odio per vim festinat inulto.Tiperat, hune ente,
hune Tu oupese oatera, 2t.that whion vexation and passion nace prompted,
waitoehurrying on with violence the punishment for his unavenged hate.Ilese 1t
1f the elave, It' 18 theo1ourb it with the bit, yea, curbAnd his envy, too,
must be mastered, or it willmake him utterly miseraole. Invidus alterius
macrescit rebus opimis, invidia Siouli non invenere tyranni maius
tormentum."2("The envious man repines at his neignbour's goodly•
treater foreat than atos t hare not dtscoveredFor while he is covetous of
others' material blessings, he poisons his enjoyments of what is his
own.auriculas citharae collecta sorde dolentes. "3Bre he sane peaure ta
pantie faro to theateof filth.")Let no man surrender to envy of his
neighbor's lot, as did the ox and the nag in the fable."Optata ephippia
bos, pigre optat arare caballugQuan soit uterque libens densebo exerceat artem.
"IWhen men do yield once to the domination of avarice, envy, anger, public
opinion, they have lost their freecom just as did the horse which summoned man
to help him drive out the stag, and then could not shake the rider from his
baok.?And of no less importance is self confidence.A man will accomplish only
so much as he feels himself oapable of. Let hin therefore trust in his own
ability and others will have faith in him.Dux reset examen,n3"Qus elb1
fldot,("Whoso has self-confidence, will be king and head the
swarm.")The second doctrine is the wise enjoyment oflife. Happy indeed
whould you be 11--"Di tib1----dederunt artemque fruend1. The gods have
given you the art of enjoyment.")But at any rate men may develop their
powers of enjoyment. Life 13 so uncertain and so brief, death so final and
always imminent --"Ire tamen restat Numa quo devenit et Anous.
"5("It remains for you to go where iuma and Anous have descended.
There is no hope of a life after death in norade--it ig an eternal exile. Yet
he is not pessimistic about 1t. Death18 Inevitable; accept 1t as such, and
since there is only this brief span of years for every man, ending all too soon
in oblivion, let him on that account make the best possible use of each day --
Carpe Diem -- so that the doom of death will appear only as a dark background
enhancing the bright foreground of life. Looking foward, looking backward breed
discontent. Think only of the present. The surest way to get all the possible
joy out of life is to live every day as though it were the last. Grata
superveniet quae non sperabitur hora. Amid hope and care, amid fears and
passions, believe every day has dawned for you the last; so, welcome shall
arrive the hour your will not hope for.")If men keep this thought ever in
mind they will f1ll each moment so full of the richness of living that there
will beno regrets, no joys postponed to a future day which will never be
theirs, when the summons of death does come.This means that to avoid
disappointment men mustenjoy right now whatever the gods may have given
them--"Tu quamcumque deus tibi fortunaverit horam grata sum manu, neu
dulcia differ in annum;HE 200619e 2000 Ter18 133e 21beater. Whatever hour the
deity has blessed you with, dosoever you have been, you may say you have lived
apleasant life.If among these blessings wealth is numbered, let men not hoard
it, but enjoy its benefits--("Po what end have I a fortune if I am not
permitted The man who spares in anxiety for hisneima., no 18 all too severe 18
next door to a For there is much to enjoy in ine world--andmost of the really
worth while sources of pleasure are within the reach of all. shere 18 health.
There are all the delights of the country and out-of-door life. Ego laudo ruris
amoenirivos et musco circumlita saxa nemusque.brown rocks and wood.king, as
soon as I have lorsaken tnose soenes you extol to the skies with loud acclaim.
And--"Novistine locum potiorem rure beato? Tenat ef Taoe conle er onete
ont ura Cumsemel accepit Solem furibundus acutum? Est ubi divellat somnos minus
invida cura?Deterius Mbyois olet aut nitet herba lapillis?"4("Know
you a place preferable to the blessed country?I nore Leasant bree2e allays
ailke te tury of treDogstar and the commotions of the Lion, when once he has
gone mad by receiving the stings of the Sun?Is there a spot where envious care
less distraots our slumbers? Is the scentThere is simple food which nourishes
without distressing--"Pane egeo iam mellitis potiore placentis.
"I"Besad, is what I want now more pleasant than honded There is
sunshine, free to all, of which norace is 8o fond--"golibus aptum. How
foolish it is to want more when these things, if properly regarded, will make
one's life rich and blessed--The wise nan will learn to value and employ what
is within his reach.Not the least of the joys of life is friendship.There is a
deal of the utilitarian point of view in orace's advice about sooial
interoourse. The life of a reculse cannot be the richest one, contact with
other people is both necessary and valuable. Ae Epicurius said,
"Friendship enhances the charm of life; it nelps to lighten sorrowe and
heighten ine joys of fellowship." Hence it is to a man's advantage to make
himself as agreeable as possible. temust not pry into people's
secrets--"Arcanum neque tu sorutaberis illius unquam. "1nYou must
never po dato secret on the meetbut when they have been confided to him, he
must keep them--"Commissumque teges et vino tortus et ira. "2"a
teraladon a trust, thouga plied alike mita vineFor"Et senel emissum volat
irrevocabile verbum. A word once let slip, flies beyond recall.")He must
not be boorish, merely to prove that he 18 a man of Independence and stannia,
for thereby he simply makes himself Obnoxioug~~"Asperitas agrestie et
inconcinna gravisque. A boorish rudeness, at once unlovely and
offensive.") When he takes up the oudgels in defence of some
trifle--"Alter rixatur de lana saepe caprina, Propugnat nugis armatus.
Equally disgusting is the fellow who slavishly bows to every opinion of his
host merely to keep his favour--"Sic iterat noces et verba cadentia
tollit, Ut puerum saevo credas dictata magistro Reddere vel partes mimum
tractare secundas. "6actor in a farce handling the seoond
part.")Horace gives a deal of sound advice about the relationship of
client and patron. There are numerous duties whioh a client owes to his patron
in return for his favor.First, he should be grateful for the gifts he
receives:-An rapias. "Pistat, sunasne pudenteror tense a tans erence
waether you take with modestySeoond, he should be willing to share cheerfully
in his patron's chosen pastimes.or blamebe you for composing
poetry.")"¿u cede potentia amici"So do you give way to the mild
requests of your power-Because even the closest bonds of friendghip have been
broken because of dissimilarity of tastes and unwillingness to compromise. It
is foolish to try to dress and live in anextravagant way as one's patron does.
The patron knows only too well his client's ciroumstances and will despise him
for trying to imitate him when he cannot afford it. By all means let him not
complain of trifles, but bear hardships without grumbling."Brundisium
comes aut Surrentum ductus amoenumQui queritur salebras et acerbum frigus et
imbres, Aut cistam effractam et subducta viatica plorat, ("He who has been
taken as a companion to Brundisium, or lovely Surrectum, and complains of the
jolting roadsSion one ote 1059 014 Ba11 ao an ance,Beatet.-poon erer her real 10sse8
and sortowe get noAnd further he should try to appear cheerful for the benefit
of those around, for--"Demesupercilio nubem; pleurumque modestus Occupat
obscuri speciem, taciturnus acerbi."3If the client finds that he is
humiliated by patronage, loses his independence and his self respect, if his
patron i8 the sort of man no makes presents only of what he cares nothing ior
and dislikes, as the host woo pressed upon his guest pears that were so
plentiful that wat he refused, went to the pigs, then he had much better break
off therelationship, for it is degradation.Wen should be most careful of their
choice offriends, so that when accusations assail one who is well known, they
may protect him and back him up. I and it pays to have a rezard for the wishes
of others, even if it costs a little effort, for--"Vilis ancorun est
annona, bonis ubi quid desset."? went are et of arlends Low, when those
who wantAnd it is a source of shame to a man to be mock-modest and refuse to
help another when it is in his power to do so--("But I was afraid I might
be thought to have undervalued my influence, a dissembler of my true power,
profitable to mygelf alone.") Tact is absolutely necessary to success in a
social way. There is a proper time for everything, as Horace warns Vinius Asina
when he commissions him to present books to Caesar. One must be careful not to
intrude upon the great, but must await a suitable opportunity, lest by his
excessive zeal he offends the one he would please. Conceit is unbearable and
will destroy friendship. Ut tu fortunam, sio nos te, Celse, feremus.
"5("As you bear your fortune, so shall we yourself, Celsus.")
Just how highly dorace valued social interoourse isshown by his careful
instruotions to orquatus on the duties of host and guests. The host should be
most discriminating in his choice of guests so that all may be
congenial--Jungatur que part, "loeat par("That like meet and be
associated with like.") and that all be the kind which will not make
friendly table conversation a matter of gossip outside--sit qus atota forae
edemthet. andoos ("That amidst our faithful friends there be none to carry
our talk abroad.") A friendship of long standing is an invaluable thing
and not lightly to be broken, as he warns Florus, who has become estranged from
lunatius. The best possible summary of O.'s philosophy of life is his own
prayer. Sit mihi quod nuno est, etiam minus, et mihi vivam Quod superest
aevi,si quid superessevolunt diSit bona librorum et provisae frugis in annumneu
fluitem dubise spe pendulus horae.Sed satis est orare Iovem quae donat et
aufert; Det vitam, det opes, aequum mi animum ipse parabo. "4Inay ire 2or
aselt the renaindes ofidarg, 1onsI may live for myself the remainder of my gods
will any to remain for me.May I have good stock of books and of provisions for
each year, trembling on the hopes of the man. RAPOLLA, VITA D’O.
CON RAGGUAGLI NOVISSIMI E CON NOTE DIFFUSE SULLA STORIA DELLA CITTÀ DI VENOSA
POR TIOI Premiato Stabilimento Tipografloo Vesuviano V L 'S^è &•&•
è»A«A«A»'1^e-. SU'' X» i I I i sJ-Sì- I^ VITA DI QVINTO O. FLACCO DI RAPOLLA o
VITA DI O. CON RAGGUAGLI NGVISSIBO E CON NOTB DIFFUSE SULXiA 8TOBIA DBLLA OITTÀ
DI VENOSA. RAPOLLA MOBILB VKN08IMO CAVALIKSB DELL’ORDI1CK DELLA CORONA D'ITALIA
CITTADINO ONORARIO DI POSTICI PXOrSSSOKB OMORARIO B SOaO DI VARIB ACCADBMIB
PORTICI pTABILIMENTO JlPOQRAFICO yESUVIANO Corso Garibaldi, L'ijf.S'^ Dtnique
quid psalterio canorius? Quod in morem nostri Flacci et Gratci Pindari, nunc
Jamòo CHrrit, nuHC Alcaico personal^ nunc Sapphico tumet, nunc semipede
ingreditìtr. 8. SlroUmo, pref. Cronaca ad Eusebio Sommo di poesìa mastro e di
vita. Pisdnnont*, ad O. Venosino cantor, sci tu ì t'ascolto ! D'un si vivace
Splendido colorir, d'un si fecondo Sublime imagjnar, d'una si ardita Felicità
secura, Altro mortai non arricchì natura Xetattailo, Canto ad Orazio. Et tenuit mastras Humerosus Horatius aures, DutH ferii Ansonia carmina
eulta lyra. Ovidio,
Trist. 4. Elegia to. il mastro dei poeti, O. La cui lira per tutto manda il
suono, E qual Pindaro Grecia, egli ornò Lazio. Tansillo, Canto al viceré di Napoli. Mais fapprend qu*aujourdhui Melpomene
propose D'abaisser son cotAurne, et de parler en prose, Voltaire, EpItre à
Horace. Sume
superbiam Quaesitam meritis Venosino. Dauti - //. Cult. XIV. // cittadino di
Venosa sentir devesi som- mamente orgoglioso per esser nato in così celebre
terra, pili antica di Roma: splendida civitas, anche nel tempo dei Romani,
splendidissima nei medio-evo, e patria, il che più monta, di Quinto O. Fiacco.
Del grande Venosino smisurate innumerevoli sono state le produzioni letterarie
che ne hanno decantato il nome, criticata F opera eterna, postillato e glossato
ciascun verso o parola Non havvi paese al mondo che non abbia offerto suir
altare del culto della poesia per- fetta di Orazio il suo attestato di
reverente omaggio: Sopratutto in Germania, hi Fran- eia, in Inghilterra si son
fatti studi prò fondi sulle opere del gran poeta italiano, e bio- grafie e
ricerche storiche pregevolissime su tutto quello che riguarda la sua vita, ed i
luoghi ove vissse. In Italia, ed in Roma particolarmente, si cmiservano
reliquie preziose di severe e dotte lucubrazioni su tal subietto. Duole non
poco però che in Venosa, fra tanto lume d ingegni preclari che ha dato quel
paese, non vi sia stato scrittore che ab- bia inneggiato ad O. con serietà e
pro^ fondita, e con opera particolarmente a lui dedicata; ed era un dovere
attraverso i secoli venir lodato Orazio da gente venosina. Neppure un bronzo od
una lapide parlava di lui sin oggi. Ed invero il dottissimo cardinale Giovan
Battista De Luca venosino perchè nei suoi quaranta volumi in folio non trovò il
posto per seguire quello che un S. Girolamo iniziò? Luigi Tansillo, O. de
Gervasiis, Donato de Brunis, sommi poeti venosini, Giovanni Dardo, anch' egli
da Venosa, scrittore di bel- lissimi e maestrevoli carmi (ingeniosa et
venustissima carmina scripsit, disse M. Arcan- gelo Lupoli), perchè non
composero poema sult immortale loro concittadino? Che anzi giustamente
Francesco Fioren- tino j nelle sue note ai sonetti del Tansillo, redarguisce
costui, perchè « discorre di quello ix^che chiamava suo concittadino con un
certo « risentimento che non è giusto, perché O. non sdegnò altiero il
soggiorno di Ve- « nosa: nei carmi del poeta latino ci è anzi (( un certo
compiacimento nel ricordare la sua a patria ». O.fuggì da Venosa, sia per fini
politici^ sia perchè stretto dalla necessità, sia perchè ogni genio sublitne
sorvolando per forza arcana, trova pure in tutto il ter- restre spazio angusto
confine! In luogo di e alitare tante vuote lodi ad una componente r
aristocrazia di quei tristi tempi di feudalismo, che anzi lo sprezzava, non
poteva il Tansillo toccare la sua lira can- tando di Orazio, stella che
illumina il mondo e che egli stesso chiama ^maestro deipoetiy? Hanno voi/ do
forse rispettare il suo testamento: (( Mitte supervacuos honores ». Ma non è
lecito negligere i sommi. Io, benché non degno di venir noverato fra cotanto
senno, ho composto questo lavoro con gran fatica, con gran sudore, con gran
reli- gione, essendomi prefisso con esso diradare molte idee oscure circa la
vita e le opere di O., riferire coti la maggiore esattezza quanto ad esse si
associa, mettere in luce tutto quello che sin oggi si è scoperto, e che formava
pel passato delle lacune negli scritti dei biografi anche più esatti italiani e
stra- nieri. Ho pure aggiunto dei cenni storici sulla celebre Venosa, che si
commettono con la vita del suo immortale concittadino. Tutto ciò mi è riuscito
lieve, e mi è venuto strenuamente compensato col fatto, che ho aggiunto, io
venosino, un fiore al serto, che immarcescibile cinge la fronte sublime del
grande italiano. Oggi fra tanto tramestio di sentimenti di- sparati, atti a spegnere
ogni entusiasmo, ri- temprare gli animi alla fonte delle opere lei* terarie
immortali come quelle di Orazio, ed il seguirne le norme che da esse emanano, o
cittadini^ è quanto di meglio si può fare. Si respira così aura piti pura ; si
resta an- negato in un Lete morale dolcissimo: si guar- da con occhio
impassibile la vertiginosa corsa del torbido torrente della vita umana, da una
sponda secura e tranquilla. Valete. Portici— Granatello. DZE&O BAPOLLA L
mondo, questo pianeta, che pare sin oggi abbia il primato sul si- stema
universale dei pianeti, perchè in esso vive l'uomo, il re della creazione,
avverti, circa duemila anni or sono, una di quelle trasformazioni, uno di
quegli avvenimenti, che segnano date incan- 'cellabili, e che forse non più si verificheranno
nei secoli futuri, tranne quando avverrà la fine -dell' età. Neil' aria pregna
dì densissimi vapori guizzavano folgori rossicce ; reboava il tuono ; poi
appariva luce sfolgorante, bian- chissima, divina. Le nefandezze, le
turpitudini, la mollezza, la superbia, la degenerazione del genio del bene in
quello del male erano giunte all'estremo limite del possibile. Era prossima
l'ora delle rivendicazioni, della redenzione, della riscossa voluta dalla
ragione. Era vicina la nascita dell' Uomo-dio, an- nunziato, già da secoli,
come apportatore di pace ed amore. Roma, caput mundi, imperava. Le aquile
svolazzavano in liberi campi, ghermendo prede facili in difficili e remoti
paesi. La potenza e la protervia dell'uomo si disegnavano al massimo grado. I
grandi ed i piccoli, i padroni e gli schiavi, i senatori al- bagiosi, i cresi
onnipotenti ed i gladiatori morituri. Roma già da sette secoli esisteva, quando
l'umanità parve potersi paragonare al vapore chiuso in forte e potente
recipiente che sem- bra prossimo a scoppiare. La civiltà dei Greci, le gesta ed
il ricordo degli altri popoli, come i Cinesi, i Babilonesi ed i Persi, che
vanta- vano maggiore e più antica coltura, eran pres- sochè cancellati da
questi violenti conati di gente che era barbara e volea divenire inci- vilita.
Neir immensa Roma, per la quale po- poli al sommo grado belligeri pugnavano
sanguinosamente per potersi dire cittadini romani^ vagavano uomini quasi nudi,
ed appena ornati da toghe e preziose porpore, che ne lasciavano scovrire i poderosi
garetti e le erculee braccia ; e le altiere fronti pare- vano non use a
piegarsi alle volubili e spesso avverse disposizioni del destino. Da Roma
partiva quella voce imperiosa che comandava alle schiere invitte la conquista
del mondo intero. Tutto pareva nascer gigante in quel tempo, e con l'impronta
del misterioso e del sublime. Mario, Siila, Mitridate, Ottavio, Cinna,
Giugurta, Pompeo, Cesare, Bruto, Antonio, Cleo- patra; Roma, Atene, Cartagine;
Virgilio, Ti- bullo, Properzio, Ovidio, Sallustio, Cicerone, Giovenale, Tito
Livio, O., Mecenate, Augusto I Gli uomini, dalla civiltà, che lentamente in-
vadeva, resi più chiaroveggenti, mal soffriva- no la schiavitù più abbietta.
Fremevano e levavano ruggiti di leoni. E Mario era un leone della foresta : nato
da vilissima gente, sorbì sin dall'infanzia il veleno dell' odio contro i
potenti ed i gaudenti. Era smilzo, altissimo, nervoso, brutto, di volto terreo,
come se quel colore della pelle dovesse indicarne la mal- vagità dell'animo,
come dopo molti secoli in Marat. Di quei che vantavansi di nobile stirpe solea
far aspro maneggio. Gridava fremente alle turbe spensierate e lussuriose : O
voi altri, che vantate imagini lettighe e porpore, ne avrete di giorni tristi;
verrà Y ora della rivendicazione sociale. II vostro cammino trionfale sarà
arrestato da un fiume di sangue. Le vostre pompe su- perbe saranno oscurate da
montagne di cadaveri deformi 1 Eppure Mario avea sortito dalla natura il genio
uguale a quello di Cesare, suo grande nepote. Era guerriero nato. Vinse i
Cimbri, aggiogò Giugurta, si unì con Siila. Con Siila stesso si misurò a suo
forte discapito. Corse vagolante sulle rovine di Cartagine. Dipoi iniziò la
fatale guerra sociale. Morì atterrito da visioni tremende 1 A Siila scorrea
nelle vene sangue gentile di patrizio. Avea fierissimo e troculento aspetto;
era vendicativo oltre ogni credere, ma celava in petto cuor generoso e forte.
Non poche migliaia di Sanniti restarono sgozzati al semplice muovere del suo
soprac- ciglio, e nel sangue restò affogato anche lui, che invano entrava nel
cotidiano bagno di es- senze per torsi di dosso la miriade di paras- siti e
microbi che lo dilaceravano e lo spen- sero. E la lotta ferveva sorda, quasi ne
fosse infetto il sangue degli umani, tra i servi e gli strapotenti. I
mirmilloni ed i reziarii, nelle barbare e sanguinose lotte, formicola- vano,
per appagare la sozza cupidigia di vec- chi lussuriosi e donne ben pasciute e
coronate di rose, e briache e spossate dalla crapula e dal piacere. Era il
preludio delle guerre servili. Dugentoventimila servi e Spartaco con
centoventimila gladiatori produssero uno scoppio ed uno schianto formidabile,
come potentissimo vulcano che erutti lapidi e lave. Licinio Crasso, quegli che
rappresentava l'or- pellata repubblica, ne fece crocifiggere seimila. A
spaventoso movimento, repressioni più spaventose. Licinio Crasso fu
favolosamente ricco per le opime spoglie e per V oro rag- granellato con la
confisca dei beni delle sue vittime e dei milioni di proscritti. Ma quell'oro
di nefando acquisto vennegli fatto ingoiare fuso e bollente dinanzi agli stessi
suoi figli. E trentamila Romani sgozzati dai Parti, ad Harron nella
Mesopotamia, furono quelli che espiarono con lui V inau- dita ferocia. Spartaco
gladiatore, di razza nu- mida e di regio sangue, morì da eroe nella fiera
mischia sulla riva del Sele in Lucania, condottiero di stanche e poche
agguerrite schiere di uomini oppressi. Fra Spartaco e Crasso, tra il gladiatore
ed il potente, tra quel povero oppresso e quel ricco oppressore, es- servi
dovea odio mortale. Perversi però e scelesti ambidue ! Cicerone e Catilina,
sommo oratore ma ambiziosissimo l'uno, patrizio romano disso- luto l'altro.
Dalla congiura del secondo, che mirava in realtà al nichilismo dei nostri
giorni, e dalla fine del primo si videro strani risul- tati. Catilina cadde
trafitto nel campo tra le sue schiere pugnaci per un ideale. CICERONE (si veda)
ha il capo e le mani mozzi e confitti ai rostri del foro romano, e la lingua
foracchiata dall' aureo spillone della proterva Fulvia. Splendidi esempii agli
ambiziosi I Mentre che alla magnifica Atene non re- stava che il primato nel
mondo per le let- tere e per le scienze, e mentre V immensa Roma repubblicana
si affraliva e s* incrude- liva tra la mollezza, i vizii, le congiure, i mas-
sacri e le guerre, nasceva Cesare. Cesare lo si disse dapprima congiuratore con
Catilina. Gli scorreva però nelle vene il sangue vile di Mario. Era rinfocolato
da am- bizione smodata e livore. Fu uno dei più grandi uomini che nacquero nel
mondo. Lottò da atleta gigante con Pompeo, nato da eque- stre famiglia e
partigiano del nobile Siila, e Io vinse. Ma pianse quando i vili cortigiani
gliene recarono la testa mozza, e volle punita la barbara adulazione. Era
letterato di gran talento. Era generoso, ma sotto il mantello di leone
ascondeva animo felino, vendicativo, dissimulatore. Catone preferì trapassarsi
di propria mano il corpo con la spada, piuttosto che rendersi servo di Cesare.
Cesare am- biva air imperio, alla tirannia. Vinse i Germani, i Galli e
Scipione, ma venne pugnalato. Bruto, il fiero repubblicano, il prediletto di
Cesare, s' intinse pure del sangue di lui; si macchiò di parricidio, perchè la
dittatura lo premeva come incubo, anelava alla libertà, E tale fu la progenie
umana sin da che vide la luce. Cristo, r uomo-dio, venne al mondo colla
missione di pace tra gli uomini. Fatalmente però gli uomini si mantennero
sempre gli ' stessi. Adamo ribelle al Dio creatore; Caino fratricida per
invidia e per sete di dominio. E da questi a Cesare, a Crasso, a Spartaco, a
Bruto, tutti ambiziosi e ribelli; e da questi a Tiberio ed a Nerone, che
ricreavansi degli spaventosi dirupi di Capri e delle fiaccole umane. E da
questi ai Torquemada, agli autori degli auto-da-fè, dei roghi ove bruciarono
Bruno, Savonarola, Arnaldo, Vanini. E da questi a Luigi XI, il compare di
Tristano, ed a Carlo IX che dalle finestre del Louvre aizzava le orde a fare
strage, e permise la tremenda notte di Bartolomeo, a Robespierre che allagò il
bel suolo di Francia col sangue delle vittime del Terrore ; al prigioniero di
S. Elena, che seminò di stragi, rovine e morti buona parte del mondo ; sino a
quelli, innu- merevoli, che in questo nostro secolo avven- turoso han messo a
soqquadro l'universo con lotte ferocissime. Una è perciò la linea che appare
precisa: l'odio dell'uomo contro il suo simile, contro qualsivoglia supremazia,
servaggio od oppres- sione; mista a malvagità ammantata, sia dalla porpora, sia
dai cenci; in diverse guise, nel- l'alto e nel basso, tra plebei e nobili, tra
so- vrani e sudditi, tra volgo profano e menti elette, e persino tra letterati
e tra i sacri mi- nistri delle diverse religioni; il quale odio malvagio
personificato potrebbe raffigurarsi quale Encelado premuto dall' Etna. La scala
della nequizia in tutti i tempi ha toccato i cieli, come quella biblica. Tale
era lo stato del mondo allorché nac- que Quinto Orazio Fiacco; e nelle sue vene
scorreva sangue di schiavo. I ELLA vetustissima Venosa [Venu- sid), città
situata tra la Puglia e la Lucania), nel dì 8 dicembre dell'anno 689 dalla
fondazione di Roma, sessan- tacinque anni prima dell' era cristiana, essendo
consoli Cotta e Torquato, essendo Cesare compromesso con la prima congiura di
Catilina, perchè sognava la caduta della repubblica e la dittatura, nacque Quinto
O. Fiacco. Il nome di “Quinto” se lo appropria lui stesso nel libro delle
satire. O. ognuno lo chiama, ed egli stesso così sempre si noma nei suoi
scritti. Plutarco lo dice “Fiacco” nella vita di Lucullo – cioè: “orecchiuto”,
ed egli stesso, nell'Epodo e nella satira, così si cognomina. Ma tale
soprannome non indica che ha orecchie deformi, bensì può riferirsi a lui,
quello che egli stesso dice di essere di facilissima audizione, oppure che
quelli di sua famiglia fossero distinti con tal nomignolo, tra le non poche
famiglie della tribù oraziana, della quale si discorrerà in appresso. In un
antico manoscritto che si conserva nella Biblioteca Nazionale di Napoli, che
vuoisi opera del dottissimo Cenna, venosino, si asserisce che O. nacque nelle
case dette, al tempo nel quale il Cenna scrive, dei Plumbaroli, presso le mura
della città, e presso certi molini, che in appresso (come rilevasi . nelle note
del Cimaglia) ap- partennero ai Pironti venosini, e che oggi son quasi di
fronte alla cattedrale, venendo dalla via di^S. Rocco, presso al luogo detto /e
Sa/me. Suo padre era uno schiavo fatto libero. La quale condizione se non era
tanto miserevole quanto quella dello schiavo, poteva dirsi av- vilitiva oltre,
ogni credere; imperocché il liberto ripeter doveva quella larva di libertà dal
suo antico padrone; come cittadino ve- deasi privato del diritto al suffragio;
aspirar non potea agli alti uffizii civili, e neppure a coprirsi le braccia e
le dita di anella d' oro perchè venivagli rigorosamente proibito. Lo stesso
matrimonio era per lui limitato nella cerchia dei suoi pari, perchè un liberto
spo- sar non poteva sia la figliuola d' un senatore o d* un patrizio, sia altro
essere nato libero od ingenuo, come diceasi allora. Viveva il liberto sotto la
tutela del passato padrone, e lui malaugurato se a questo si fosse ribel- lato:
ridiveniva schiavo. Spesso il suo pas- sato padrone se ne avvaleva per servizii
ono- rifici, mediante lieve mercede. Malamente taluni vollero sostenere che il
padre d'O. fosse libertino nel senso voluto da Svetonio in altri suoi scrìtti,
e non nella biografia d’O., cioè figliuolo di liberto o figlio di schiavo fatto
libero. Orazio, alludeìtttea suo padre, usa sempre la parola libertinus^ ma nel
senso detto dapprima, volendo intendere che suo padre era stato schiavo, ed
aveva avuto poi la libertà. Non vi pjiò cader dubbio alcuno. Il padre di O.
presta il servizio di riscotitore di tasse del comune di Venosa e di banditore,
era un servus pubKcus; il Che dimostra che il suo passato padrone essere dovea
di alto grado sociale, assegnandogli tali uffizii rimunerativi e non bassi, ed
a servizio della città. Nel suo stato perciò dirsi potea felice ed agiato,
stantechè possedeva presso la Rendina, luogo neir agro di Ve- nosa, un
fondicello che gli dava ( sebbene O. dicesse esser suo padre macro pan- per
ugello) un conveniente provento, e quindi potette unire al suo impiego anche un
negozio di salsamentario, o salumiere; e come vuoisi da Svetonio, Tunico
biografo, così laconico, ma purtroppo veritiero, veniva scher- nito il
giovanetto O. dai suoi compagni di scuola così: Quottes ego, vidipatrem tuum
brachio se emungentem ? ^) Ingiuria solita in quei tempi ai figli di salumaio,
e che Cicerone riferisce così: Quiesce tu cujus pater cu-- aito se emungere solebat.
Certa cosa è che non può ricavarsi da tutto ciò che O. ha scritto sopra i suoi
geni- tori, né da altri scrittori suoi contemporanei, compreso lo stesso
Svetonio, né il nome di suo padre, né il nome e la condizione di sua madre. Il
Fabretto, celebre raccoglitore di iscrizioni e sigle, riporta un frammento d'
iscri- zione che dice leggersi sopra una casetta in Venosa, che erroneamente fu
detta esser la casa di O., così concepita: O. C. L. Dio MlTULLEIAE UX. e che sì
è voluta decifrare così: O. Diodoro Caji Liberto MiTULLEjAE Uxori) La quale
interpretazione importerebbe che il padre d’O. nomar si dovesse Diodoro o
Diocle, e sua madre Metulla. Ma é questo un falso indìzio – cf. Grice: spots
are a falso indizio di measles], poiché in Venosa furonvi non pochi che si
dissero Grazi, ed a qualcuno di questi è riferibile l'iscrizione funeraria. I
due eruditi Grotefend, Franke nei suoi Fasti d’O., ed il Milmam nella sua
splendida opera The works of O. illustrateci, opinarono il padre di O. poter
esser un discendente dell’illustre famiglia romana degl’O., e che ridivenuto
libero, avesse ripreso, secondo il costume del tempo, il proprio nome. Ma
Mommsen, nella sua opera Inscriptiones Regni Neapolitani, riporta tredici
iscrizioni rin-venute in Venosa indicanti l'esistenza di una tribù O., colonia
romana, nella quale sono allistati gli abitanti della città di Venosa. Il padre
di O. Fa parte di questa colonia, non discende però dalla famiglia degl’O., nel
qual caso farebbero opposizione le continue lamentazioni del figlio di vii
nascimento. Né si potea concepire che, fra tanta chiarezza di prosapia, da
darsi pure il lusso di un' iscrizione sepolcrale, O. poi non enunziasse neppure
il nome di quelli che gli f^ aveano data la vita. Ed è poi noto, come si vedrà
in appresso, che tutto venne confiscato alla famiglia di O. dopo la disfatta di
Filippi. Era anzi quella gente tenuta in bando, e del tutto sprovvista di
mezzi, il che permetter non poteva ad essi il foggiarsi lapidi con iscrizioni
commemorative. G. Batt. Duhamel, nella sua opera Philo- sophia vetus et nova ad
usum scholae, opina che un avo d’O, assoldato nell’esercito di Mitridate, venne
nelle guerre del Ponto fatto prigioniero, e tradotto in Roma, e comprato da un
questore venosino, dal quale si ebbe la libertà. Ma tale idea fanta- stica,
come moltissime venute fuori dalla penna del letterato e filosofo del Calvados,
non ha fondamento, mancando della parte principale, cioè del nome del
prigioniero, schiavo fatto libero, dal quale deriverebbe il padre di O. (di cui
neppure sa dire il nome), che per tal guisa sarebbe stato figlio di liberto,
non liberto, come era infatti; O. chiamando sempre suo padre liòertinus, non
nel senso voluto da Svetonio, e mostrando sempre rammarico per tale causa.
Altri poi (come rilevasi da vecchissime edizioni del gran poeta ) credettero
assegnare al padre di Orazio il nome di Tubicino; ma pure questo va chiaramente
emendato, stanteche si è voluto confondere il nomignolo del- l'uffizio che il
padre di O. si aveva in Venosa, cioè di banditore. E siccome i banditori in
quel tempo solcano annunziarsi a suon di tuba, diceansi trombettieri ( tubicen^
tubicinis) quindi Tubicino ! Può quindi asse- rirsi che s'ignora del tutto il
nome del padre di O. e quello della sua genitrice: se ne conoscono solo del tutto
la condizione e lo stato del primo. Orazio disse essere stato suo padre uno
schiavo, al quale venne concessa la libertà. Tale origine del suo casato lo mo-
lestava acremente. E qui cade in acconcio notare che mentre Orazio non ha mai
indi- cato il nome di suo padre e di sua madre, non ha mai nominata la città di
Venosa. Con molta lucidità indica il luogo della sua na- scita e ne fa un
piccolo cenno storico topo- grafico così concepito: Io non so con preci- sione
se son Lucano o Pugliese, perché il colono venosino suole volgere l'aratro tra
i due confini di queste due regioni. E che Tansillo venosino cosi traducendo
imita nel suo canto al viceré di Napoli: Io non so se Lucani o se Pugliesi Siam
noiy però ch'il venosin villano Ara i confini d'ambidue paesi. Ed una colonia
romana fu spedita in tal luogo, abitato prima da Sanniti, per iscacciar- neli,
e per impedir poi che tale infesta gente corresse sopra Roma a molestarla come
pel passato. Ed invero i Sanniti furono infesti non poco ai Romani come le storie
luculentemen- te asseriscono. E tale colonia romana spedita in Venosa, secondo
attesta LIVIO, formar dovea guarentigia a tutta la regione pugliese e lucana, e
mostra ad evidenza V importanza della città di Venosa in quei tempi. O. volle
con precisione dichiararsi ap- partenente alla colonia ronìana che discacciava
da Venosa i Sanniti. Eppure i Sanniti furono di razza Sabina, ed O. non pensa
che la Sabina, cioè la patria prima dei Sanniti, formar dovea la sua seconda
desiderata patria, la sua aspirazione. Oh coincidenze misteriose! Oh lumana
commedia ! Eppure i costumi dei Sanniti furono qual si conviene a popolo
belligero, sobrio e buo- no. Governavansi in austera repubblica, ed il sistema
democratico formava la base delle loro istituzioni. Pei servigi resi alla
patria davan persino le avvenenti compagne e le figlie come premio. O
sacrifizio memorabile \ Nelle lunghe guerre coi Romani mostraronsi i Sabini più
destri e valorosi. Venne però l'ora definitiva della sconfitta, e nell'eterna
guerra tra le genti, il più forte li debellò. I Romani 290 anni prima di Cristo
li espugnarono del tutto. A questo ricordo allude Orazio allorché dice che la
colonia venosina, debellati i Sanniti, divenne propugnacolo contro le ossidioni
di tal forte e belligera gente. Convien quindi notare che Orazio per quanto
asserì esser nato sul suolo venosino, per tanto sem- bra mostrarsi superbo di
appartenere alla co- lonia romana ivi residente: che anzi bisognerebbe
assegnargli meritevolmente la taccia d' ingratissimo, perchè oltre a non
nominare una sola volta in tutte le sue opere la patria sua, come non precisa
il nome ( e li avrebbe immortalati) né di suo padre, né di sua ma- dre, bensì
il nome del suo primo maestro Flavio venosino e della sua castalda, Fidile^
cosi sacrilegamente si esprime: Sic quodcumque minabitur Eurus Fluctibus
hesperiis, venusinae plectantur silvae, te sospite. E Gargallo, quasi
arrossendo, in tal guisa traduce, cangiando le venosine selve in lucani boschi:
Còsi qualunque netnbo Euro Minaccia^ Ai flutti esperii^ di là ratto il muova A*
lucan boschi^ e n'abbi tu bonaccia) E per giunta in tutte le sue opere O. non
nominando mai, come dissi, Venosa, spesso nomina Forenza, Acerenza, Banzi,
TAufido (l'Ofanto odierno), il Vulture, il Ma- tino, Benevento, e con aspirazione
invidiosa Taranto e Tivoli 1 E pure Venosa, lantichis- sima Venusia, era bella,
com' è tuttora, su- perba, attraente, forte più del suo Tivoli, e dei luoghi
dei monti Sabini. I grandi hanno tutti gravi e non poche mende, ma bilanciate
con le qualità individuali, superiori e rare, vanno cancellate. Salve perciò, o
O., sovrano poeta, onore della razza umana! Venosa, la patria tua, perdona tale
non- curanza, e tale al certo involontaria irricono- scenza. L' hai ricolmata
di gloria imperitura, indicando a chiare note che sorbisti le prime aure della
vita sulle sue opime colline ; e ciò bastar deve per fare scomparire ogni
traccia di livore o sdegno verso di te, se pur può albergare nell'animo di
alcun tuo concitta- dino livore o sdegno, come invece alberga venerazione e
maraviglia ! Salve, sommo poe-. tal Tu certo vivi ancora. Il tuo spirito im-
mortale aleggia benefico genio del luogo su quella ancor bellissima terra;
oppure da qual- che stella lucente gitta raggio amico che mo- stra la via al
viandante in quelle selve lucane, od al nocchiero la via nera dell'antico mare
Jonio, ove il bollente e rumoroso Aufido an- cora oggi si annega ! O. scrive :
Che qual figliuol di libertin trafitto Soft da tutti) Invero Guerrazzi da savio
sostiene: La ignobilità più che la chiarezza del Itg^taggio riuscire stimolo
acuto a ben meritare; aven- do la natura concesso all'uomo maggiori po- tenze
per acquistare, che non per mante- nere. ^L'assillo nonpertanto che tormentava
O. era la sua nascita: perché non potendo schermirsi dai vili ma pur tormentosi
frizzi della plebe che lo dicea discendente da schia- vo, rinfocolato dall'odio
naturale di cui più su si è discusso, che gli bolliva in seno, e che il padre
vieppiù incrudeliva, estolle la ma- gnanimità del suo genitore per averlo fatto
educare, istruii^e e porre a livello dei giovani di buone famiglie ed agiate.
Che anzi con boria e sicumere che mal velava lo struggersi interno, asseriva
potersi porre a pari, egli figliuol di schiavo, coi figli dei senatori e dei
cavalieri di quel tempo anche nella superba Romal Si vedrà in appresso quanto
fosse ampollosa questa sua assertiva, allorché si noterà co- me egli stentar
doveva per accaparrarsi sia l'amicizia di altri poeti più fortunati, sia dei
grandi, che un solo fortuito caso gli permise avvicinare, e come molte volte
ingiustamente ne restava mortificato, mendicandone le grazie, ed attendendo
nove lunghi mesi per meritarsi l'onore di venire annoverato tra i commensali di
Mecenate ! Giunse a rendersi maestro in cortigianeria a parecchi suoi gio- vani
amici ed ammiratori ! Non è lecito credersi di più di quello che si è in
realtà, né fidar troppo sul proprio me- rito, per quanto incontrastabile esso
sia, in questa commedia umana nella quale regna sovrana V ingiustizia ! Il suo
orgoglio come poeta diveniva ridevole quando si rivolgeva circa la sua
condizione nella società nella quale viveva. Ma quel marchio che al solo
presentarselo alla mente lo straziava a morte, il marchio di esser figliuolo di
uno schiavo, gli faceva talvolta aver le traveggole. Riesce sublime quando
esclama: Io disdegno e allontano Da me il vulgo profano Tacciasi ognun
Vo*cantar^ de le Muse io sacerdote. »o) Egli lodò grandemente il padre, perché
questi gì* inculcò dì fuggire dal luogo ove molto era conosciuta la sua
origine, e di af- francarsi dalle prepotenze dei ricchi, dei senatori, dei
cavalieri e di ognuno con Y i- struzione, col coprirsi di gloria: e tanto ot-
tenne. Orazio nacque, come si accennò, dodici anni prima della congiura di
Catilina. Cele- bri erano in quel tempo tra i poeti Valerio Catullo, Licinio
Calvo e molti altri. E tra i FILOSOFI Terenzio VARIO e Numidio FEGULO. E per
l'arte tribunizia CICERONE, Ortensio e Quinto Catulo. In Venosa in quei tempi
eravi pure una classe sociale che si distin- gueva dalla volgare, la quale
frequentava la scuola di un maestro Flavio, del povero Flavio, che non avrebbe
potuto mai augurar- si di divenir celebre per l'eternità, vedendosi consacrato
nel libro di O., che pur non dice il nome del suo genitore, della genitrice,
della patria. A questa scuola attinse i primi rudimenti il piccolo Orazio. I
suoi compagni lo schernivano; ed egli si vendicò ad oltranza col farsi in
seguito beffe di essi e dei loro parenti nobili venosini I La povera nobiltà
venosina) quella nobiltà che ebbe incisa in pietra pelasgica tale enfatica
iscrizione: Ex LUCULLANORUM PrOLE RoMANA Aelius Restitutianus Vir
Perfectissimus CORRBCTOR ApULIAE ET CaLABRIAE IN HONOREM Splendidae Civitatis
Venusinorum Consecravit ") resta schernita e vilipesa dallo stile del
sommo satirico. Quei rampolli di famiglie nobili ed agiate della città di
Venosa dovean tenere a vile accumunarsi con O. e famiglia, stante che ne
conoscevano Torigine. Fu questa una delle ragioni per cui il padre decise
condurlo in Roma. Dovette poi notare nel giovanetto un ingegno precoce e
svegliato che promet- teva alcun che di grande, e pensò abbiso- gnargli più
ampli orizzonti e pabolo più ade- guato e conveniente. Orazio aveva circa otto
anni o dieci al massimo, secondo il computo di Andrea Dacier, nella sua
Chronologia an- norum Horatii, allorché giunse col padre in Roma, e cominciò a
frequentare quelle scuole romane. Ed è caro quel vanto che trasse O. quando nei
suoi canti, ricordando il padre ed i felici giorni della pueri- zia, e sentendosi
nella folla della scolaresca deir immensa città susurrare airorecchio di esser
creduto di alto lignaggio, dice: Ma d'alti sensi osò condurre a Roma Me
fanciulletto^ ad apparar quell'arti Che un cavaliere che un senatore insegna Ai
propri figli, Allor se, come avviene In un popolo immenso^ avesse alcuno Gli
abiti visto^ ed i seguaci servii Certo creduto avria spese sì fatte A me
apprestarsi da retaggio avito] La quale ingenua confessione dimostra che il
padre di Orazio, sebbene appartenente alla bassa condizione di liberto, non
doveva essere scarso a pecunia, anzi bastevolmen- te ricco. Quanti miseri
studenti, figliuoli di coloni agiati e signori delle provincie^ non vanno oggi
in Napoli o nell'alma Roma ad apprender lettere o scienze ? Ma ben pochi vivono
certo vita allegra, vestono panni di lusso, e possono farsi seguire da servi e
staffieri con panieri ricolmi di succulenti ma- nicaretti od altre costose
leccornie ! O. però per generoso e riconoscente sentimento riferisce al padre
il potersi istruire con tanta comodità, né può tacciarsi di parabolano o falso,
né molto meno di orgoglioso, lui, che abborriva dall'orpellato fastigio, e
mordeva con denti velenosi i prodighi, i ricchi ed i centurioni venosini! Sotto
l'usbergo d'una morale istintiva covava Tira repressa del figliuol del liberto
1 ni. L padre d' O. conduce suo figlìo in Roma, cioè cinquantacinque anni prima
dell' era cristiana, non raggiungendo questi ancora i dieci anni di età. Forte
baleno dì or- goglio e di stupore dovette abbagliare il piccolo venosino, ma
pur cittadino romano, nel calpestare le aboliate strade della magnì- fica Roma.
Ergevasi la città, che imperava allora su buona parte dell' orbe terraqueo, sui
dodici celebri colli, dei quali il Vaticano, il Citorio, e quell'altro dove Tazio
venne a fissarsi coi suoi Quiriti, rifulgono oggi maggiormente nel mondo,
perchè dominio di validissime potenze: la tiara, e la monarchia costituzio-
nale deir Italia unita e libera. Aveva ponti lunghi e meravigliosi, porte
monumentali, mura che potean vantarsi più durature e inconcusse delle
ciclopiche o pelasgiche o delle cinesi. Avea più di quattrocento templi ador-
nati di colonne preziose, archi trionfali, obe- lischi fatti trasportare con
ingentissime spese dalle più remote regioni del mondo onde si fosse palesata la
grandezza delle vittorie romane dalle spoglie ricavate dai potenti e riottosi
nemici. Se però Roma mostravasi tanto superba e potente alla vista, il che
poteva lusingare i sensi del piccolo viaggiatore (il quale poi non proveniva da
paese barbaro e povero, bensì da Venosa, caput Apuliae, città monumen- tale e
stupenda, siccome attestano le antiche carte e le lapidi che hanno sfidata la
corro- sione dei secoli, "^)) non cessava di ascondere nella sua ampiezza
e magnificenza gente av- vilita dalle discordie civili. Pel triunvirato di
Cesare, Pompeo e Crasso (quel Crasso di cui più sopra si delineò la proterva
jattanza), quel popolo, dapprima così forte e generoso, vedeva sfuggirsi, pel
libertinaggio prepon- derante, la libertà che offriva ai cittadini la
repubblica di CATONE (si veda), repubblica ormai mo- ribonda. La mollezza ed il
mal costume torcer facean lo sguardo ad ogni onesto e probo romano. E perciò
Orazio stesso, allorché co- minciò a balenargli in mente il vero, scrisse che
le cure del suo buon genitore, che gli fu guida permanente, fra tante grandezze
e fra tanto scompiglio morale lo ritrassero dal cadere in brutture ed ignominie
e dal venir tacciato di cattivo cittadino ; che anzi gli procu- rarono la stima
dei buoni e dei veramente grandi. Il padre soleva giornalmente condurlo dai
maestri più celebri della città, ed ai banchi di quelle scuole famose sedevano
con lui figliuoli di senatori e di altre famiglie nobili ed alto- locate
dell'alma Roma. Era sicuro il padre che non si sarebbe rinfacciato al
giovanetto Quinto O. la nascita vilissima, perchè s' ignorava donde fosse
venuto : Y emporio immenso, oceano nel quale rifluivano tutti i popoli della
terra, lo assorbivano. E lo schiavo fatto libero superava per lusso e per
criterio sicuro moltissimi ingenui e gentiluomini. O. gliene fu gratissimo ; e
scrisse che se avesse dovuto rinascere, ed avesse potuto scegliersi un padre,
avrebbe scelto quello che gli die natura, non trovando altro uomo più
coscenzioso, più perspicace, più amore- vole di questo ! Desta ammirazione e
mera- viglia questa confessione, se si rifletta che il padre di O. era
illetterato, e che era stato soggetto alla schiavitù 1 Ed O. nel parlar di suo
.padre include pure la madre sua, perchè dice: io pago a' miei (genitori), di
fasci E di sedie curuli avoli adorni Saprei spezzar. Le prime lettere gli
furono apprese da Pupilio Orbilio da Benevento, che, come narra Svetonio, fu
dottissimo grammatico in quel tempo e tra i migliori maestri sotto il consolato
di CICERONE Visse centenario; morì povero, solita fine dei non pochi lavoratori
coscenziosi ed indefessi. Era severissimo e non risparmiò la sua sferza allo
stesso O., che se lo rammentava con satirica soddisfazione. L'uso delle
sferzate nella palma delle mani degli scolari, antico più del tempo del quale
si discorre, formava sin negli ultimi nostri giorni un genere di punizione che
la civiltà invadente va oggi disperdendo, siccome si è tolto il barbaro uso di
bastonare e torturare i poveri folli ! Le cure morali debbono sosti- tuirsi a
quelle corporali e costrittive. Alla scuola di Orbilio Pupilio cominciò O. ad
alimentarsi della poesia latina; menando a memoria e tratteggiando le scene
drammatiche del poeta Livio Andronico ed altri illustri. Come più sviluppavasi
negli anni, cominciò ad attingere alle fonti delle lettere greche, che egli
stesso poi definì le più pure e che dovevano occupare i dì e le notti degli
scrittori. Omero, Anacreonte, Saffo, Archi- loco, Alceo, Stesicoro, Simonide, e
non tra- lasciando i latini, a cominciar da Lucilio, che gli fece acquistar
gusto alla satira, furono i suoi modelli nel bello scrivere, e da essi ap-
prese quell'arte divina, quella melodia am- maliatrice, che lo fecero
addivenire il prìftio tra i lirici del mondo. Ed egli solea paì-agonarsi
all'ape industre del monte Matino (ser- vendosi per similitudine del nome d* un
monte della sua Puglia, ma non del Vulture presso del quale spento vulcano ebbe
la 'Cuna), cfee svolazzando di fiore in fiore ne suggeva da ciascuno quel tanto
di dolce e poetico da for- mar xumti immortali 1 Ed invero potrebbe qui
riferirsi senza de- rogare l'aurea massima di Ovidio del prin- cipiis còsta,
nel senso inverso, per umU, privo del tetto «npic.1, eha Bud«t var»(EUr bnpuko
SctDW col cV»l. Io radiche, essendo gli scribi addetti al contenziose
amministrativo, od alla pubblica contabilità, formavano un' autorità speciale,
siccome la Gran Corte dei Conti dei nostri giorni. Essi formavano un collegio a
parte e la carica era vitalizia ed inamovibile. Dalle antiche iscrizioni
scoperte in Tivoli, e presso la via Nomentana in Roma nei pri- mi anni del
secolo decimonono, come da altre che vennero con esattezza riportate e com-
mentate dal Gruter, da Fabretto, da Donati, da Reinesius, nella sua Syntagma
inscriptionum, da Creili, da Mommsen, e da Visconti, si rileva appunto
l'importanza del- Tuffizio di scriba. Hawene una di un Tito Sabidio Massimo,
scriba della questura, ed appartenente al sur- referito collegio, al quale i
Tiburtini innalza- rono un monumento in riconoscenza dell'alta protezione
accordata da lui a questa città: T. Sabidio T. F. Pal. Maximo Scribae. Q. SEX.
Prim. Bis. Praef. Fabrum. Pontifici. Salio. Curatori Fani Herculis. Tribuno.
Aquarum. Q. Q. Patrono, Municipii. Locus Sepulturae. Datus, VOLUNTATE. POPULI. DECRETO.
SeNATUS. TlBURTIUM. Siccome quest'altra seguente iscrizione a Manio Valerio
Basso antico tribuno di legione come era stato Orazio, pubblicata nel Giornale
di Roma dal comm. Visconti, rende noto che la carica di scriba della que- stura
soleva assegnarsi alla miglior classe dei cittadini, e talvolta solevasi
contraccam- biare con la carica di tribuno delle milizie, acciocché se qualcuno
fosse stato esonerato o per età o per volontà, trovar potesse un appannaggio
adeguato al proprio valore, ed un meritato guiderdone: Man. Valerio. Man. F.
Quir. Basso. Trib. Mil. Leg. III. Cyrenejae Scrib. Q. VI. Primo. Harispic.
Maximo. Testamento. Fieri. Iussit. Siri Et. Fratri. Suo. Hs. L. M. N.
Arbitratu. Heredum. Erroneamente quindi gli antichi interpreti della parola
scriba e dell' impiego ottenuto da Orazio, e molti scoliasti e glossatori e
biografi attribuirono solo il senso di copiatori di pubblici atti, oppure notai
o redatt di atti privati, all'ufficio di scriba. Tale dignità elevata, ottenuta
solo per ii pegno di altissimi personaggi, rese ad Oi zio più facile V accesso
ed il conversare e grandi ed i potenti di queir età, come si \ drà in appresso.
L’importanza poi di tale impiego ott nuto dal poeta si rileva anche da quello
ci egli stesso scrive nella satira sesta del libi secondo: Quinto, Ti pregano i
notai che non ti scordi Di tornar oggi pel noto affare Al collegio d* altissima
importanza [Anche il Gargallo spiega la parola scribi con la voce notato; ma
non credo aver voluta egli intendere quello che oggidì importa h carica di
notaio, bensì componente il collegio degli scribi questorii suddetti. Il sommo
poeta trascorse dunque i primi anni della sua dimora in Roma tra Toccupa- zione
che gli offriva tale dignità onorifica e lucrativa e tra i diletti della poesia.
Non può asserirsi con piena conoscenza quanto Weichert, uno dei più indefessi
il-lustratori del poeta, nella sua opera Poe- tarum latinorum, vuol sostenere,
cioè che O. avesse solo ventisette anni allorché venne presentato a Mecenate,
cioè nel 715 di Roma. La cronologia diventa un mito quando si ravvolge in date
così lontane e senza testimoni oculari. Volendo però seguire tale opinione,
adottata pure da Andrea Dacier, la presentazione di O. a Mece- nate successe
quattro o cinque anni dopo la sua dimora in Roma. E Mecenate, il gran
protettore degrillustri letterati di quel tempo, non lo ammise nella propria
corte se non dopo averne conosciute le virtù, i pregi dell'animo e l'ingegno
portentoso, e dopo aver giudicato se Vario e Virgilio, che glielo raccomanda-
rono, avessero imberciato nel segno propo- nendolo pel novero dei suoi
favoriti, quando era a sua conoscenza che Orazio aveva so- stenuto la carica di
tribuno nelle legioni di Bruto, ed era fiero ed ardente repubblicano. Riesce
quindi logico noverare la satira quarta del primo libro di O. come scritta poco
prima che fosse a Mecenate presentato, stante che in essa si scusa con quelli
che lamentavansi delle sue punture, e gliele rimprove vano come poco coerenti
per uno che int( deva guadagnarsi la stima dei grandi. ] egli vuol farsi
credere semplice moralista filosofo che castiga, ridendo, i costumi, perciò
egli si esprime presso a poco coi Il leggere satire, il veder frizzata la catti
gente non riesce certo piacevol cosa a colo che hanno la coscienza poco monda.
Ma e è puro ed integro ed onesto, non teme scudisciate del poeta, siccome
disprezza calunnie dei malvagi. Poi non soglio io ai dar divulgando le mie
composizioni nel piazze, nei trivii, nei simposii od anche nel accademie.
Scrivo per semplice diletto, spini da forza arcana e per pura intenzione di ù
del bene e purgare la società inondata d; vampiri, dai viziosi, dagli scelesti,
dagVinv diosi, dagli scialacquatori di patrimoni eh costarono sudori a
generazioni di lavorator Confesso d' aver anch' io dei difetti; ma ci: può mai
tacciarmi d'aver tradita l'amicizia d'aver calunniato chi merita lode, d'aver
scemato il merito, anzi non aver abbastanz; lodato i cittadini eminenti ed
onesti? Un uomo che parla così di se stesso me- ritava venire annoverato tra
quelli la cui ami cizia è un guadagno, un pregio, un onore. Vario e Virgilio lo
presentarono a Mecenate. iur> nurmi; • Kt» pu prtgjo la noa. cliL nciFBnlI
iDroliJ. poicha ftllm lla^iu k ÉufanUl pad or nada td kncluopv. Gaxoallo —
Trmd. di Oraiìa AIO Cilnio Mecenate nasce in Arezzo dalla nobilissima famiglia
Cilnia, discendente dai re dell'Etruria, che erano quei guerrieri etruschi
venuti a soc- correre Romolo nella guerra contro i Sabini. Nacque tre anni
prima di O. Visse i primi anni legato di amicìzia col giovane Ottaviano, e
fecero insieme gli studii delle h tere e delle scienze in Atene. Egli pure,
seguendo le orme degli avi, intrepido guerriero, e seguì sempre il vitt rioso
Cesare in tutte le battaglie per demoli la repubblica e difendere Roma dai nemi
interni ed esterni. Non fu affetto dal morbo dell' ambizion Allorché Augusto
divenne padrone del v stissìmo imperio, a Mecenate vennero ofFei i primi onori,
i più ampii poteri; ma tutto eg rifiutava. Accolse solo le premure di Augusl di
rappresentarlo quando si allontanava e Roma. Preferiva il sistema governativo a
regim monarchico assoluto, piuttosto che quell retto a repubblica, e riuscì a
far determinar col suo savio consiglio Augusto a conservar quel potere sovrano
che per suoi fini particc lari avea deciso abbandonare. Si avvalse dell propria
influenza, dei suoi disinteressati am monimenti e del suo credito per rendere
Au gusto, imperatore e pontefice, proclive ali clemenza ed a far più manifesto
il fastigio della monarchia. Amante del lusso, egli stesso sprona Augusto
severo, economico e restio al grandeggiare, al rendersi sovrano per
magnificenza e per sublimi intraprese edi- lizie e monumentali. Sposa Terenzia,
donna di grandissima bellezza, ma altezzosa ed infedele. La ripudia: ritornò ad
essa sommesso: che non hawi grande uomo esente da mende, principal- mente
dipendenti da procacia donnesca. So- stenne lotte atroci per dimenticarla, e
non ne ebbe la forza. U illustre tedesco Meibom la dipinge nel vero suo
aspetto. Era scrittore forbito, piacevole ed erudito. Compose ( ma non sono
giunte fino a noi ) una Storia naturale, la Vita di Augusto, e diverse tragedie
e poesie. Possedeva enormi ricchezze, potendo quasi competere con Lucullo:
largheggiava con ma- gnificenza regale. Ma quello che lo rese pro- verbiale nei
secoli si fu \ aver protetto e be- neficato i sommi letterati del suo tempo.
VIRGILIO (vidasi), Vario, Terenzio, Tibullo, Catullo, Marziale ed il nostro
grande poeta furono i suoi favoriti. Né la sua protezione si limi- tava a
piccoli sussidii, ad inviti ai suoi sontuosi conviti od a sterili
raccomandazioni Bensì soleva rendersi splendido per largi zioni tali da bastare
ad assicurare l'agiatezze per tutta la vita del protetto. Pochi sovran si sono
succeduti sulla scena del mondo prodighi come Mecenate, e tanto avveduti nei
dare ed innalzare chi realmente possedeva meriti personali così insigni da
immortalare il protettore, considerandolo nei frutti del lorc ingegno. Solo in
questi ultimi anni nelle ro- vine di Carseoli nel Lazio si rinvenne un bu- sto
marmoreo di Mecenate. Le rovine della splendida sua villa a Tivoli non
sarebbero bastate a rischiarare la sua vita e la sua gran- dezza senza la
Lucerna venosma, che lo ha fatto rifulgere di luce splendidissima ed eterna. Il
vero monumento imperituro a Mecenate glielo ha innalzato O. Fiacco venosino.
Virgilio nelle Georgiche così decanta il suo insigne protettore: O Mecenate, o
decoro nostro e parte massima della nostra fama. » Ma Orazio si mostra più
virile. Ritiene Me- cenate gloria, presidio, sostegno e forte scu- do della sua
persona; ma non attribuisce a lui, bensì al proprio ingegno la propria
immortalità. La superbia Oraziana (superbia derivante dai meritati allori ) non
comportava servilità comuni al volgo. Poteva forse il ricchissimo aretino
forjiir- gli una sola favilla di quel genio che il gran cittadino di Venosa
stesso definì particella di aura divina? Tutti i tesori di Golconda non
equivalgono a quegli slanci di lirica sublime che non han- no avuto eguale in
nessun mortale quaggiù ! Come si accennò innanzi, O. venne presentato a
Mecenate mentre vivea occu- pato neir ufficio di scriba questorio, e nel
comporre satire ed altre poesie, che aveano già richiamato l'attenzione degli
altri eruditi del giorno. E ciò dovette succedere, cioè avendo egli già sor-
passato il ventisettesimo anno. Egli stesso così descrive questa presentazione:
r ottimo Virgilio Da pria^ poi Vario dissero chi fossi, ' Né me figliuol di
genitor preclaro Né me opulento possessor che scorra Suoi vasti campi su
destrier pugliese^ Ma quel eh* io m* era espongo: accenti pochi^ Giusta tua
usanza^ tu rispondi: io parto. E dice pure: Fattomi al tuo cospetto,
singhiozzando Pochi accenti succiai^ poiché alla lingua Era infantil pudor nodo
ed inciampo. Donde nacque mai in Orazio tanta umiltà tanta bonomia e tanta
confusione vedendos al cospetto dell' erudito e ricchissimo e pò tente
Mecenate, se non dallo scorgere in lu un amico sincero che cordialmente e senzc
vedute interessate lo proteggeva, e lo 'ponevc nel novero dei suoi favoriti,
ciò che formava l'orgoglio di altri in quel tempo più in fams di lui, mentre
pel contrario molti altri lo di- sprezzavano e lo invidiavano, e per tal fine
cercavano fargli il maggior danno possibile? Aggiunger poi si deve che la
magnificenza che circondava Mecenate, il suo palagio, la fila dei cortigiani
che colle teste curve sino a toccare le lastre marmoree del pavimento, il suo
prestigio dovettero colpire O., che, per quanto impavido fosse, dovette
risentirne certamente imbarazzo e confusione. Ti è occorso mai, o lettore, di
presentarti, dopo un' aspettativa lunga ed ansiosa nelle anticamere, ad un
sovrano? E se sei italiano. ti trovasti mai alla presenza del gran Re Vit-
torio Emanuele ? Quella figura atletica, chiu- sa nella cornice che cinge i re
nelle reggie, colla divisa brillante di generale italiano, con quelli occhioni
vividi e fieri che ti scendeano come saette sin nelle intime latebre dell'ani-
mo, quasi a scrutarne le più riposte idee e sentimenti, non ti produsse alcuna
emozio- ne ? Nulla avvertisti ? E se quel sovrano ti avesse di sua mano largita
un' alta onorifi- cenza, od una lode schietta, non ti hai sentito sussultare il
cuore di gioia, riconoscenza e compiacimento? Se nulla hai provato, dir debbo
che l'animo tuo è insensibile come pietra fi-edda di sepolcro! Garibaldi,
Cavour, Thiers^ lo stesso Bismark ed il grande taciturno tedesco ebbero fieri
sussulti dell'animo, quando la mano del gran re strinse la loro! Discordanti
ben vero appaiono le opinioni circa il tempo e l'età nella quale Orazio fu da
Virgilio e da Vario presentato a Mecenate. Molti sostengono (e si riscontra
nelle me- morie dei suoi moderni biografi) che siffatto avvenimento accadde
nell'anno 735 o 736 di Roma, così che fanno succedere nel 737 il viaggio di O.
con Mecenate a Brindisi e quindi pochi mesi dopo questa data la pub blicazione
della satira quinta del libro primo che ne descrive facetamente il viaggio, l
evoluzioni, gì' incontri avvenuti ed altri fat terelli piccanti. Ma nella
Cronologia del Dacier, che devt stimarsi la più esatta disposizione degli av
venimenti e degli anni nei quali O. com pose le sue poesie, attenendosi ai
diversi con- solati sotto i quali O. accenna scrivere, viene indicato il
viaggio di Brindisi nel 716, od in quel torno di tempo, cioè quando O. avea
ventinove o trent' anni, e riesce ciò più presumibile. Poiché nelle opinioni
con- trarie il poeta avrebbe fatto quel viaggio por- tando sulle spalle mezzo
secolo: ed avuto ri- guardo alla sua salute un po' malandata ed alla
circospezione a conservarsi, ed alla sua vita ritiratissima allorché vivea in
Sabina e rifiutava perfino gli inviti di Augusto, non appare verosimile. Sia
però come si voglia, certa cosa é che Mecenate riserbossi nove mesi per poterlo
ammettere nel novero dei suoi amici stretti. O., erudito, giovialissimo, baldo,
perchè adusato agli esercizii aspri della milizia: sperto del mondo, perchè
provato dalle sventure e chiaroveggente: amante del vivere allegro,
buontempone, re- sistente alle libazioni dei cecubi e dei falerni, uccellatore
esimio di donzelle e facile ad ade- scarle col vischio della poesia, dovea
venir ricercato nelle brigate e nelle accolte dei dotti e dei viveurs di quel
tempo. Era bel giovane, se non bellissimo, e ne menava vanto; ed i malanni
della precoce se- nilità (dovuta agli studii indefessi), siccome la cisposità
degli occhi ed i reumatismi, non aveanlo ancora reso solibus aptum, né biso-
gnevole delle stufe calde di Cuma o delle fredde docce di Chiusi e di Gubbio.
Tutto ciò fé' propendere la bilancia a suo favore. Mecenate, gran conoscitore
degli uomini, ed indagatore minuzioso, specialmente trat- tandosi di quelli che
doveano essergli sempre vicino e sui quali doveva fidare, lo volle con sé, dopo
nove mesi di prove ed indagini, com- mensale ed ospite nelle sue splendide
reggie. Si sostenne (al dir di Svetonio) da taluni detrattori del sommo poeta,
che nel temp in cui O. e presentato a Mecenate, ve nisse pubblicata in Roma una
lettera sua i prosa, e dei versi elegiaci supplichevoli, co quali, adulando il
ricchissimo Mecenate, n implorasse la protezione e l'accoglimento. Ms calunnia
(e Svetonio stesso lo asserì) apparv più atroce e vile; tutto era apocrifo, si
trat tava di libelli infamanti. O. non piatì sup plice nessun onore, provando
in petto senti menti di fiera libertà; sentiva troppo di sé tanto che in luogo
di adulare sferzava i cor tigiani e lo stesso Mecenate sino a dargl
dell'effeminato e del Malchino. Il seguirsi de fatti di sua vita e le
proverbiali espression di superbia che si notano nei suoi scritti, at testano
lalto grado della sua alterigia, fie- rezza ed indipendenza. E non aveva poi h
carica autorevole e redditizia di scriba questorio in Roma ? E a lui, cui
bastava tante poco, a lui nemico del lusso e delle albagie boriose dei grandi,
come potette addebitarsi tanta viltà ? Molti scrittori dissero O. es- sere
traduttore dei poeti greci. Frontone chiama O. memoriabilis poeta, e
nient'altro. È noto del resto che il gran Venosino nei più antichi tempi non fu
tenuto in quella no- minanza altissima, come ora si tiene. *^) Oh che gli
uomini sogliono vedere sem- pre il male nel prossimo, e fingono non vederne il
bene I L'adulazione, gli omaggi resi da O. a Mecenate ed Augusto, sono,
derivati dal suo animo riconoscente e buono. Mecenate lo colmò di doni e favori.
O. se l'ebbe a gran fortuna ed insperata, e per aver ester- nata la sua
riconoscenza procacciossi la taccia di pettegolo e vile adulatore. Lessing ^7)
così si esprime : « La malizia regna sovrana negli apprezzamenti, come nelle
altre cose. Che un letterato espri- ma le proprie idee sulla divinità in
maniera da rendersi sublime, esponga le massime più belle sulla virtù, il volgo
si guarderà bene dair ammirare il cuore da cui partono siffatti sentimenti,
bensì gli si assegnerà la taccia di stravagante. Se poi, al contrario, allo
scrittore sfugge il benché minimo biasime- vole fatto, lo si dirà derivante da
un cuore cattivo, da un animo perverso. Così giudicano gli uomini! Le massime
così morali ed istruttive d O., la sua circospezione, la sua religio ne, la sua
integrità, la sua indomita fierezza il suo animo generoso ed affettuoso insieme
la sua amicizia, che si svelava sempre sin cera e disinteressata, non furono
bastevoli e liberarlo dal dente della calunnia e dai vita perii degr invidi ed
ipocriti suoi ammiratori Quando altro i suoi nemici non potetterc fare,
stabilirono la lega del silenzio, creden- do che Toblio l'avrebbe ricoperto; ed
infatti ben pochi scrittori di quel tempo e soltantc qualcuno dei sommi furono
quelli che ricor- darono O. Oh stolti ! O. era stella sfolgoreg- giante di
propria luce! Oh quanti avrebbero spedito (e ne spe- dirono certo, perché
pregavano O. stesso a presentarle, ed O. negavasi) suppliche e petizioni a
Mecenate per aversi quello che O. ottenne per suoi meriti straor- dinarii, e
perchè forse a sua insaputa venne aiutato da Vario e Virgilio, i quali
indipendenti e sommi non mercanteggiavano sulla virtù e suiramicizia ! O.
conservò sempre una virile dignità, né fu mai parassita o cortigiano di
Mecenate, ma suo amico fedele, e fedele gli fu sino alla morte che li colpì,
per istrana fatalità, insieme! Svetonio riporta l'epigramma faceto ed
amichevole che Mecenate ad O. diresse, che molto spiega e rischiara : Ni te
visceribiis meis, Morati^ Plus jam diligo^ tu tuum sodaUm ninno me videas
strigosiorem, (( Se io, o O., non continuerò ad amarti più di me stesso, possa
tu vedermi ridotto più sfiancato del mio muletto. Al cardinale Ippolito d'Este,
che non era certo al livello di Mecenate, né per inge- gno, né per ricchezza e
potenza, e che ri- volse all'Ariosto quell'esclamazione avvili- ti va: « Donde
traeste fuori, messer Ludovico, tante fanfaluche ? » Ariosto scriveva : Fa che
la povertà meno m*incresca^ E fa che la ricchezza sì non m*ami Che di mia
libertà per suo amor esca. Quel ch'io non spero aver fa eh* io non bramii Che
né sdegno ne invidia mi consumi . Si noti differenza di sentimenti ! O. così
risponde al celebre giurecon sulto Caio Trebazio Testa, che lo consi gliava a
celebrare coi carmi suoi immorta] le gesta di Ottaviano: Trebazio di Cesare
tinvitto Osa le gesta celebrar^ sicuro Che ne otterrai ricca al lavor mercede,
O. cedono ineguali A tanto desio le forze inferme fuor che in propizio istante.
Mai non Jìa che di Fiacco accento voli) Ma questa è apologia bella e buona, chse,
sed c( si tibi natura deest, corpuscolum non « deest. )) Dai quali brani si
rileva che Augusto non solo stimava Orazio al massimo grado, tanto da temere
che essendo le sue opere immor- tali, non curasse d'immortalarlo in esse,
quanto eragli amico intrinseco e con lui so- leva scherzare come con un suo
pari. Ed Augusto non addivenne l'erede testamentario del poeta? Sono fatti che
riescono incomprensibili a quelli che non vogliono riflet- tere quanto grande
sia la potenza del genio, dell' arte ! Il volo sublime spiccato dal vate
venosino è un fenomeno che merita uno stu- dio speciale, e non altrimenti
possono spie- garsi quelle poesie nelle quali la superbia e lo sprezzo del
volgo profano fanno ma- nifesta quella grandezza sua, che chiarissima a lui stesso
appariva. Di bronzo più durevole Ho un monumento alzato.,.^ Non Jta che basti a
chiudere Me breve tomba intero Dair imo suolo alt etere Diran eh io seppi
alzarmi Primier su cetra italica Cigno d* Eolii carmi,,,.. Superba or va^
Melpomene Dei meritati allori Tutto il terrestre spazio È angusto a me
confine,..Non io Da r urna e da la stigia Onda sarò ristretto^ Già del figliuol
di Dedalo Io spiego ala piti ardita.... Laude fra tardi posteri Farà ch'io,
guai per fresca Aura, arbuscel piti vegeto Ognor m^ innovi e cresca..,. La
pompa è a me soverchia Che r altrui tombe onora,.,. 34) Colui che si esprimeva
in questi termin sentir doveva di essere di gran lunga supe riore a tutto il
resto degli uomini, e non rieso incomprensibile che abbia potuto divenire i
favorito del potentissimo Augusto, siccom( lo era del generoso Mecenate. E che
la superbia di O. fosse stafc sprone ad acquisto di ricchezze ed onori e vuota
supremazia sui suoi simili, patentemente vien diniegato dal suo metodo di vita,
dalle sue massime radicate di sobrietà e morigera- tezza, dal suo contentarsi
del poco e godere della parsimonia. Mecenate ed Augusto po- teaii certo
offerirgli più che un podere in Sabina, potean delegarlo proconsole in terre
lon- tane, dove sarebbe ritornato ricco come Lu- cuUo; ma ciò sarebbe stato un
offenderlo, un ferire la sua suscettibilità, un recargli fastidio, un
attendersi un reciso rifiuto, perchè non eran questi i voti del venosino. È
notorio che Orazio non usò altri di- stintivi di onorificenze se non lanello e
gli ornamenti di giudice, ^5) ma valevasene sol- tanto per accompagnare
Mecenate nei pub- blici ritrovi, perchè non amava certo che si fosse detto che
l'amico del potente signore fosse un figliuol di liberto, bensì un cava- liere
che comandato aveva una legione romana! Un poderetto in luogo ameno, salubre,
tranquillo e lontano dai rumori della gran città, un tetto sicuro, la certezza
di vivere agiato, la vicinanza ai suoi sinceri amici protettori, ai quali
dimostrava ad ogni p sospinto la sua riconoscenza: ciò gli era ne solo
sufficiente ma sovrabbondante, e ne rii graziava le divinità! Ah che daddovero
era una grand' anim quella di O. venosino! O divino Verd o sommo Cantù, voi
siete oggi esempi vi venti di uomini immortali aborrenti dalla st perba
jattanza, e modesti, e cari ai popoli e all'Essere eterno che vi stampò !
Riesce fs cile notare nel passato, fatte le dovute ecce zioni, taluni pure
letterati od artisti, ai qual riuscì appena in certa guisa a far risonar pel
mondo la tromba della fama, che non pii si appagarono di piccoli poderi o
rustich- casette, ma bramarono s'innalzassero monu menti a loro stessi viventi.
Vollero onor sommi, castelli, parchi, magnificenza, fra stuono di accademie e
di teatri, e scialo à superare i re della terra ! LA VILLA SABINA SvsTomo —
Vitt ili Orma L'ooohka eoM DgU kiL mlil non ibiHa, Qu«l oh* poHl*d«: PIA qaaL
poco i mto^... Cari rfciuip « M mtJ crvLI. immL Gaioallo Tra4. ili Orati I ell'
esposizione della Promotrice in Napoli si ammirava un cjuadro ad olio, segnato
O. in viiia, dell'illustre pittore Camillo Miola, mio amico, autore della
Sibilla, del San- sone al torchio, delle Danaidi, del Plauto^ e di altre
pregevolissime tele riguar- danti r antichità, e dì cui l' Illustrazione
italiana fa elogio sommo, dichiarandolo uno dei migliori artii moderni d'
Italia. Ed invero chi esamina quel quadro st pendo yien compreso d' ammirazione
p l'arte e per la precisione storica che vi nota. Non palagio cinto da portici,
o i parco, o da aiuole fiorite, non statue né ca celli con grifoni e sfingi di
bronzo; ma ui modesta costruzione nascosta da un altissin albero, sul quale si
arrampica un cespo g gantesco, che lo fa assomigliar ad un eno me roseto; con
semplicità di colore, con pi cola corte, con finestrette modeste, da un delle
quali pende una gabbiolina con un capinera, e da cui compare il busto di On zio
che maschera una vaga donzella, dell quale si distinguono solo le belle
fattezzrini e Batillì imberbi con lunghe chiome, che saltellando ed agitando
nacchere e tirsi, si versan dalle anfore colme vini prelibati rac- colti nel
podere. Una capretta randagia presso il rustico cancello di legno, apparisce
spettatrice innocua di quelle piacevolezze campestri. Basta veder quel quadro
per formarsi una idea della proprietà che O. si ha in dono da Mecenate, unico
dono che la sua modestia aggradì, e che confaceva al suo ideale. O. cosi
enunzia la topografìa del suo podere rustico: Tutto di monti una catena il
forma^ Se non che t interrompe opaca valle Ma così^ che sorgendo^ il destro
lato Ne copre il sole^ e con fuggente carro Cadendo^ il manco ne vapora. Il
clima Ne loderesti) Nella terza satira del secondo libro per la prima volta
parla di tal dono che gli venne fatto da Mecenate quando cioè Agrippa fu edile.
Perchè, siccome opina il Dacier, nella sua Cronologia delle opere oraziane,
tale satira in quel tempo fu scritta. Ed O. ringrazia cordialmente Mece- nate
per tal dono che gli giungeva nel suo trentesimosecondo anno di età. La
voracità del tempo che ogni traccia di opera distrugge ed oscura, fece del
tutto scomparire le vestigia della villa di O. in Sabina. Solo la pertinace
ricerca dei suoi ammiratori, e la religione che accompagnò i dotti archeologi
nel voler rintracciare i ru- deri di tal fabbricato e podere, guidati dal lume
nello stesso O. nelle descrizioni che ne fa nelle sue opere, fece in questi ul-
timi anni stabilire il luogo preciso, la con- formazione e r area dove quella
villa sor- geva, e dove il gran poeta, al dir di Sve- tonio, visse molti anni
nel ritiro fin secessu) e nella quiete. Ch. Guill. Mitscherlich, dotto filologo
prus- siano, nelle sue Racemationes venusinae; Obbario, nelle sue no- te sulle
epistole oraziane; e principalmente r opera che X illustre Chaupy pubblicò in
Roma sulla Scoperta della casa di O., possono offrire prezìose notizie sulle
ricerche pazienti e sulle in- vestigazioni profonde e minuziose fatte per dar
luce chiara a tale obbietto. O. disse che al suo piccolo fondo bastano cinque
lavoratori per menarlo a coltura, i quali andavano a smerciarne le der- rate a
Varia, piccola città lambita dall' Aniene, ed avean tutti alloggio nei
fabbricati adia- centi a quelli che lui stesso abitava, e dove ciascuno soleva
vivere con la propria fami- glia, tanto che dai fumajuoli delle cucine, sul far
della sera, sprigionavansi cinque nuvo- lette azzurrognole che ne indicavano il
ru- stico convito (cinque fuochi), ed il soggiorno tranquillo. Si costuma
tuttodì dagli agiati proprietarii di terre nelle province meridionali di vivere
nel proprio fondo circondati dai rispettivi coloni, e r occhio vigile del
padrone non nuoce alla prosperità di esso. Si comincia pure oggi a comprendere
dai ricchi possessori di latifondi che la pigra vita delle popolose città non
ridonda a vantag- gio della loro fortuna. Si creino pure castelli, e si viva in
essi, ma si faccia dimora presso la sorgente, donde si ricavano quel ricchezze
che rendono disuguali gli uomii fra loro. Si renderebbe così possibile e pei
donabile tale disuguaglianza! Il principale castaido di O. dovev nominarsi
Davo, marito forse a quella Fi dile alla quale dirige consigli savissimi
salutari con una sua epistola. Davo esser do veva un cattivo castaido, come lo
son per h più quei villici che abituati da tempo a fa da padroni nel fondo, mal
vedono un nuo vo signore venire ad imporre ad essi leggi ( dettami ed a
sorvegliarli. O. lo rimbrotta acremente in una satira, ^s) perchè nelle fe- ste
saturnali, solendosi concedere ai subal- terni piena facoltà di esternare i
proprii sen- timenti senza poter venire redaguiti dal pa- drone, ancorché
gliele cantassero amare, (e tal costume si è conservato sin negli ul- timi
secoli scorsi, e Tansillo, venosino, nel suo sudicio e laido poema, che
intitolò // yendemmtatore^vciostvò quanto quella libertà possa degenerare in
licenza) svela il suo animo protervo, indocile e poco amante delle rusticane
usanze e prosperità derivanti dalle buone e fertili annate, e dall' amor del
suolo opimo; che anzi si svela amante dei piaceri della città per quanto
spregiatore delle gioje campestri, e sotto la veste del campagnuolo si nasconde
un guattero tralignato, ed un operajo invido ed infingardo. Davo prima di
entrare nel podere aveva servito dei signori romani nell* ufficio di
mediastmus. Si figuri il bel tomol Il fondo si componeva di una selvetta ce-
dua (dove al poeta successe quel fiero in- contro col lupo, ed un dio propizio
lo fé' restare incolume) ricca di elei ed altri alberi ghiandiferi che
servivano ad alimentare le piccole greggi. Vi si godeva nell* estate fre- scura
e raccoglimento. Eravi un pomiere, ed un orto, nei quali pruni, susini e cornie
ab- bondavano, con diverse altre specie di frutta delicate : né mancavano
ulivi; tanto che ben potea dirsi di ritrovarsi a Taranto. La vite poi formava
la parte più ricca del fondo, e dalla quale Orazio solea distillare quel cele-
brato vinello che non disdegnava far gusta- re al palato di Mecenate. Nel mezzo
del fondo scorreva un rivolo di acqua freschissima, che ricascando in gt
terelli e piogge, e purificandosi lungo le ghi je, formava poi una fonte
limpida e crisfc lina da potersi paragonare al celebre fon Bandusia, che
versava le sue pure linfe pres; la patria del poeta, e che ancora oggidì qu di
Palazzo S. Gervasio chiamano Fontah di Venosa, presso il bosco di Banzi. La
fontana D* acqua perenne a la magion vicina,,, '9> è appunto \ attuale
fontana degli Oratir presso Tivoli. Il fonte Bandusia sta press Venosa nella
strada che mena a Palazzo £ Gervasio, e X ode ad esso fu improvvisai da Orazio
in una gita a Venosa per cacci, o diporto. Erroneamente si confondono queste
du\ cioè morirà il mio corpo marcescibile, ma Y anima mia soprav- viverà I In
che cosa si discosta dalle credenze del cristianesimo, se si cangiano i nomi
alla divinità che dall' alto dispone, assiste e protegge? O Jehova, o Dio, o
Giove, uno è il prin- cipio, r esistenza d' un essere soprannaturale che tutto
vede e dispone, e che premia o punisce. Non è la sommissione buddistica, bensì
la virile sommissione ad una forza on- nipotente. Orazio diceva: Che Giove fra
celesti Tien regno ^ il tuon creder ci feo primiero. ^^ E Vittor Hugo in questi
ultimi tempi, ben- ché ammantato di scetticismo volteriano, gri- dava: // est,
il est, il est! **) A tali credenze religiose mescolandosi la -c(a più dolce
salsa alle vivande Procaccia col sudor. 5^) Soleva in compagnia dei suoi
familiari ed alle vezzose ancelle od amiche, aggiungere a queste semplici
vivande un buon bicchiere di vino schietto e leggiero, che essi mede- simi
avevano manipolato dopo la gioconda vendemmia. La sua mensa era linda, lucente,
bianca, sulla quale campeggiava un vasello emble- matico ripieno di sale: e V
aveva per caro auspicio e quale usanza religiosa. Il sale ha avuto grande
importanza in tutti i tempi, persino nei culti. Presso gli Israe- liti serviva
per purificare e consacrar la vit- tima nei sàcrifizii. L' acqua santa nostra è
mista al sale. Questa sua grande mondezza, non lo dissuadeva dall' invitare a
convito amichevole, oltre ai suoi amici di condizione eguale alla sua, siccome
Torquato, Settimio, LoUio, Quinzio Irpino, oppure delle donzelle di vita
allegra ed avvenenti, come Fillide, Glicera, Cloe, Tindaride, anche il gran
Mecenate, al quale scriveva: n nauseoso lusso ammirar cessa. Grato ben giunger
suole Sovente ai grandi il variar di scena. Cerca mensa frugai^ là dove ammessa
Non è pompa d^ arazzi^ e non di porpora In pover tetto fa sparir le impronte
Che affanno incide in accigliata fronte. Viriti m' è schermo^ ed il seguir m' è
pregio Povertà senza fasto e senza sfregio) Ed in tali circostanze
straordinarie mo- strar si soleva galante a modo suo. Inco- minciava col
prevenir gli amici che se con- servavano vino miglior del suo, Io portas- sero
pure alla sua mensa che non se ne sarebbe offeso, anzi ne avrebbe bevuto un
bicchierino di soverchio alla salute del do- natore. O. ammetteva che il vino
rinfocolasse l'estro poetico, e perciò mal soffriva sedessero al suo desco gli
astemii, sostenendo che pu- tirono di vino sin dall' alba le dolci muse.
Prometteva ai commensali che li avrebbe collocati nel triclinio ciascuno presso
a per- sona che non gli riuscisse antipatica o me- ritevole di troppe
cerimonie. Né disdegnava riservare il posto ai più gai, ai più giovani e baldi,
presso quelle generose donzelle ro- mane di bellezza e brio regine. La
gentilezza, poi, formava il principale suo pensiere. Così scrive a Torquato:
Già il focolare da un pezzo e le stoviglie Splendon rigovernate a farti onore A
bere^ a sparger fiori io già son primo, Che sozza coltre Che sordido mantil non
giunga il nc^so Ad aggrinzarti^ che il boccale eh' il piatto Tal non sia che
specchiarviti non possa) Né gli piacevano numerosi convitati, ma pochi, cari e
buoni: Che caprino sentore ammorba i troppo Folti conviti. Riesce in vero
gradito e dilettoso figi rarsi in mente il nostro O., re del coi vito, con quel
suo faccione pieno e rose^ ilare, faceto, coronato di rose, levigato terso
colla cute, da sembrare un majaletl lustro e pinzo. Levatosi da letto, soleva
andarsene a zoi zo per la sua terra, e dilettavasi a smuover glebe e sassi,
adocchiare i filari delle vit curare gì' innesti delle piante e degli albei da
frutta; della qual cosa solcano ridere vicini) i quali conoscendo come Grazi
frequentasse la corte, e che di Augusto e e Mecenate e di altri potenti fosse
familiare non poteano persuadersi di questo suo amor per così rustiche e basse
faccende campe stri. Non riflettevano essi che nella ment del venosino eravi
fisso, incardinato il « m admirari y> secondo l'opinione di Laerzic e di
Democrito. Orazio era dotato di « aia raxia » e le grandigie, il fasto, il lusso
nor lo lusingavano punto, anzi ne era al somme disgustato, siccome ritrovava
diletto in quelle sue. umili occupazioni. Ecco il suo savie consiglio: Alma al
ben fare accorta Tu serbi • inflessibile A V oro abbagliator d* ogni pupilla) E
dopo le escursioni nel podere ponea mano a coltivar lo spirito, scrivendo, leg-
gendo, meditando. Solca poi di tratto in tratto recarsi nella gran città, in
Roma, sia pel disimpegno della sua carica di scriba della questura, sia per
altre faccende, sia per coltivare le amicizie di Augusto, di Mecenate e di
altri che egli stimava, principalmente versati nelle lettere e nelle scienze.
Ma sen ritirava sfinito, perchè la folla dei postulatori, degl'intriganti, dei
finti amici invidi e malvagi, degli zingani, dei ciurmatori, ruffiani, baratti
e simili lor- dure, e dei molestissimi e garruli falsi lette- rati non lo
avevano risparmiato. villa, e quando io rivedrotti^ e quando Potrò dei prischi
saggi or fra i volumi Or tra il sonno e le pigre ore oziose Trarre de V egra
vita un dolce oblio ì Li fave^ al Sannio, in parentela aggiunte E i buoni
erbaggi come va conditi Nel pingue lardo, oh quando avrò sul desco I notti I
cene degli dei^ dov* io Presso il mio focolar coi miei m' assido^ E mangio^ ed
alla vispa famiglinola Dei servii nati dai miei servii io stesso I già libati
pria cibi dispenso! S^) Della sjpa persona soleva avere som cura, perchè quasi
giornalmente immerge nel bagno, e dopo ungere si solea di o profumato e
finissimo. Nel vestire most vasi dimesso e noncurante, ma non pe privo di gran
pulitezza o da potersi dir come vuole san- to Attanasio, al dir dello stesso
Lupoli e del Farao. ^^) Non mi è quindi riuscito straordi- nario ed
inesplicabile quanto in appresso verrò esponendo circa le consuetudini do-
mestiche d’O. Nelle molteplici edizioni delle opere del sommo poeta, le quali
riportano la sua bio- grafia redatta da Svetonio Tranquillo, ho rilevato che si
è tralasciata una notizia in- teressante che riguarda una sua pratica oc-
culta, la quale può ben riferirsi al culto sur- riferito di misticismo
caldaico. La vita di O. composta da Svetonio Tranquillo, che è l’unico che
scrive del gran venosino pochi anni dopo la morte di lui, e che fa accrescere
certezza alle investiga- zioni fatte neir analizzarne le opere, si compone non
più di una sessantina di versi di stampa. Tutto è laconico e scritto
fugacemente, come se si trattasse d’un cenno necrologico. Sembra che Svetonio
abbia vo- luto far notare con certa diffusione Solo l'a- micizia intima che
legava O. ad Augusto, ed in essa si dilunga, fornendo preziosi brani di
lettere. La quale riproduzione di brani di lettere di Augusto ad Orazio dirette
forma- vano forse il soggetto che per la maggior parte dei contemporanei destar
doveva in- teresse maggiore, e far di O. un uomo agli altri superiore per tanto
onore. Il brano della biografia che è stato cancellato (forse per purgarla), V
ho rilevato da un' edizione olandese delle opere di O. pubblicata da Bond, che
la prima volta comparve in Londra, e dopo se ne riprodussero diverse al- tre edizioni
intere, ed è il seguente: (( Ad res venereas (Horatius) intemperantior traditur
nani speculato cubiculo scorta dicitur, habuisse disposila, ut quocunque
respextsset, tòt et imago e referretur. Formava adunque per Fiacco un culto ((
/ ars Venerea », ed egli addimostrava- sene tanto fervente, perchè nato nel
luogo ove sorse il primo Succoth-Benoth. Nella cennata antica cronaca venosina
del Cenna, il quale era pure investito della prima di- gnità del capitolo dell'
insigne cattedrale di Venosa, si leggono i seguenti versi che rinforzano la mia
assertiva: « Alcuni, e spe- tialmente Nicolò Franco nelli suoi Dialoghi, vanno
dicendo che Horatio Fiacco fusse stato in sua vita di costumi osceni, il che
tutto è falsissimo, siccome lo testifica Ludovico Dolce nella vita di esso
Horatio. » E Sivry, eccelso poeta, nel suo poema. « L Emulation » va
all'eccesso contrario, proclamando O. (( modéle de bravoure et de chasteté. »
Ciò che forma adunque l'addentellato al dispregio di molte produzioni oraziane,
viene per tal riguardo distrutto ; considerando che la sporcizia e l'oscenità,
non erano poi in quei tempi una qualifica essenziale dell' immoralità e della
disonestà. Egli stesso ripetuta- mente bersaglia, bistratta, dispregia e colpi-
sce gli adulteri, i violatori delle vergini, gl'incestuosi I Eran questi per
lui grimmo- rali ed i disonesti. E se non è questo il cor- reggere i costumi,
qual altro fondamento di morale, mancando la cristiana, poteva offrir- gliene
sostegno ? Egli rampogna acremente i Romani d' ir- religione e lascivia. Egli
volle vivere sempre celibe. Del nodo d'Imene aveva tale concetto d' alta
responsabilità che non volle allacciar- sene, né restarne tenacemente avvinto.
La moglie di Mecenate gli forniva un esempio troppo splendido d* incostanza,
infedeltà e disonestà. Terenzia seguì Augusto in Asia abbandonando lo sposo. E
non parea conve- niente al sagace venosino far la triste figura di Mecenate,
intendendo professare V opi- nione di Seneca a tal riguardo, quando com- pose
la biografia del marito dell' infedelis- sima Terenzia.Il suo celibato vien
confermato dal non aver scritto mai carme o verso per donna che fosse stata sua
moglie. E lo dice esplicito e chiaro nell'ode 8* del libro 3^: Te Mecenate il
rimirar sorprende Che vivo cespo ardente^ e incensi^ e altari^ Io cèlibe^ di
?narzo a le calende E fior prepari. E solo ad un celibe sarebbe convenuto far
pompa di tante conoscenze di cortigiane e donne allegre. Lagage, Gige, dori,
Barine, Foloe, Leuconoe, Noebule, Lidia, Neera, Glicera, Tindaride ed altre
dimostrar posso- no, essendo state amanti riamate di O., che se egli non aveva
moglie, godeva non poco del benefizio inapprezzabile di essere li- bero e
celibe. ìÀjiS^Ì se. "*-Sj GuOALio Tml. di Orm, N moltissimi punti delle
opere di Orazio appare che nella sua mente elevata si presentava l'immagine
della morte, questo indecifrabile, nebuloso, oscurissimo problema, questo fatto
in- cognito, pauroso e spaventevole. E dir ch'egli covava in petto un cuor di
ferro, e so- steneva che: Con impavido ciglio Se delteteree spere in pezzi
infrante. Valta compage piombi Sotto il suo minar Jia che s* intombi, ^^s) Non
poteva con tutto ciò esimersi da quella paura istintiva, da quel senso di
terrore in- generato dal dover mancare alla vita, dal do- ver brancolare nelle
tenebre dell'ignoto. Nato a morir Tutti attende alfin quella profonda Che non
conosce aurora unica notte Hctssi un giorno a calcar la stigia sponda Presto
rapì t inclito Achille morte E a me ciò farse offrir vorrà la sorte Necessità
di morte Getta sovra ciascun Legge crudeli Ma pazienza mitiga Ciò che non ha
riparo Tutti spigne tal forza ad ugual meta Che a pugnar seco è mortai forza
inabile) Tutta la sua filosofia: le massime di Democrito e di Epicuro, che
facean precetto essenziale di dispregiare e non curare gli orrori del sepolcro,
non bastarono a toglier questo pensiero ftinestissimo dalla mente di lui. In
mille maniere lo rimuginava, lo com- mentava, compiacevasi tormentarsene. La
lu- ce ed i fulgori delle verità cristiane non gli rischiaravano l'intelletto e
non gli molcevano il dolore, promettendogli una patria lassù, sulle sfere,
patria immutabile, bella d' ogni godimento ed allietata dalla vista di quel Dio
rimuneratore e buono ed onnipotente. Ammetteva Y Èrebo e Y Olimpo, come so-
levansi ammettere quei miti inverosimili ed incredibili, che acchetavano la
bramosia di quei popoli privi di una fede consolatrice, che prometteva la
beatitudine ventura come compenso alla vita onesta e laboriosa. Dato che il
piacere terreno formar do- vesse la meta della felicità, che poteva spe-
rarsene dalla vita futura? Il nulla, la distru- zione completa, la particella
della materia andava a ricongiungersi alla materia: Noi cadendo Nella notte che
non sgombra Più non siatn che polve ed ombra . Degli anni il breve termine
Vieta ordir lunga speme: V ombre favoleggiate e la perpetua Notte già già ti
preme) Nella distruzione completa del suo essere O. ammetteva che soltanto una
parte di se stesso sopravviver dovesse eterna: cioè il frutto dei suoi sudori,
il suo monumento: r anima sua. E tale credenza, che non era dubbio, gli scusa
la fede nel!' immortalità dello spirito umano. L* (( omnis moriar »,
espressione tanto concisa per quanto chiara, spiega che non eravi dubbio in lui
neir immortalità del- lanima. La paura della morte comune a tutti, sebbene con
tanta jattanza, dalla maggior parte apparentemente sfidata, più che O. vinceva
il suo protettore, Mecenate. E siccome la paura è attaccaticcia e conta- giosa,
O. non addimostravasi meno allarmato di lui. E tal pensiero dominante trapela
nelle sue opere, come quell'altro, che lo mordeva sordo, della nascita vile ;
né bastavagli a frenargli la lingua, la sua for- tezza e valentia. La paura
della morte era così possente in Mecenate da fargli dettar quei versi riportati
da Seneca, che non fanno grande onore al valoroso romano: Vita dum superest,
bene est Hunc mihi vel acuta Si sedeam cruce^ sustine ! Tanto grave e
scoraggiante riusciva per lui tale idea, che avrebbe meglio amato ve- nire
inchiodato in croce come l'ultimo dei malfattori e vivere, che farsi tragittar
da Caronte nella palude Acherontea. O. venivalo consolando con teneris- sime
espressioni, perchè O. non era codardo, né intendea scoraggiarlo maggior-
mente. Ma le sue espressioni non appro- davano gran che. Tentò alfine porre in
ope- ra il savio consiglio, che la pena gli sa- rebbe venuta scemata sapendolo
compagno nel dolore, ed è perciò che gli dice senza essere scevro di paura :,
Non piace ai numi Che i tuoi si spengano pria dei miei lumi Un dì medesimo fia
d* ambi estremo Ne il voto è perfido, inseparabili Andremo^ andremo. Che pria
se muori Pur teco air ultimo comun mi trovi I nostri unanimi fuor S ogni
esempio Astri consentono 69) E tale profetica consolazione, per istrana
fatalità, si verificò pur troppo. Non è lecito veder tutto con tinte
soprannaturali. Buona parte di quello che molti direbbero spirito profetico
attribuir si deve alla paura della morte che premeva così Mecenate come O. E la
paura, il dubbio dell' ignoto, non è vigliaccheria, bensì è innata nella natura
umana. Anzi prode è colui che questa paura affronta, e guarda imperterrito
quella figura armata di falce, sfidandola sui campi delle battaglie, al letto
degli appestati. Se non vi fosse terrore e spavento istin- tivo del morire,
quale prodezza, qual valentia sarebbe affrontare impavido la mitraglia e le
pesti, il mare irato ed il baleno delle armi nelle tenzoni cavalleresche? L'
amistà che legava Mecenate ad Orazio, il sentirsi quel grande consolato da lui
così coraggiosamente lo fecero memore del poeta che l'assisteva nelFora estrema
a preferenza degli altri. Nel suo testamento scriveva ad Augusto, al dir di
Svetonio: (c Prendete cura di O. Fiacco come prendereste cura e terreste
memoria di me stesso I » E riesce veramente straordinario come, morto appena
Mecenate, che era già soffe- rente e presentiva la propria fine, dopo pochi
giorni, un subitaneo malore colpì il sommo filosofo, da non lasciargli neppure
il tempo di dettare in iscritto le sue ultime vo- lontà. Andonne
misteriosamente a raggiun- gere r amico neir ima notte, siccome aveva promesso.
O. morì a Roma, essendo consoli Caio Mario Censorino e Caio Asinio Gallo,
nell'età di anni cinquantasette, due mesi e qualche giorno, cioè nel dì 27
novembre. Già da qualche tempo varcati i dieci lu- stri, O. non senti vasi
sano: accusava sof- ferenza ai nervi e malinconia che accom- pagnar sogliono
per lo più quelli che tra- scorrono molte ore del giorno a logorarsi la mente
coi severi studii. Perchè i visceri si rendono sofferenti per le occupazioni men-
tali, e defatigata la mente, la tetraggine invade il cervello, principalmente
quando gli anni incalzano. In una lettera che il poeta scriveva ad un compagno
d'impiego nella questura, Cel- so Albinovano, suo amico, ma che giunto al- l'
apogeo della grandezza, perchè ben ve- duto e careggiato dal giovane Nerone,
erede dell' imperio, mostravasi altezzoso e superbo (sebbene non manchi la nota
sarcastica, ben- ché infermo, per questo favorito di ven- tura) così diceva:
Dritto né ameno è di mia vita il corso^ Perché men della mente sano Che delt
intero corpo^ udir vo' nulla, Nulla imparar che il morbo sgravi, I fidi Medici
fanno orror, gli amici restia Perchè al sottrarmi al rio letargo intesi. 7o) Ed
a Mecenate . scriveva : Ma di cor debil troppo e troppo infermo Me conoscendo^
chiederai tu quale Il mio far possa al tuo periglio schermo? Col corpo affranto
dal peso degli anni, dalla vita trascorsa nelle fatiche mentali e nelle
avventure e nei godimenti venerei, sopraggiunse ad O. la nuova della mor- tale
malattia del suo Mecenate e la fine dì questo. Il colpo fu troppo violento e
dovea riuscirgli fatale. La sua fibra debole non poteva resistere. Pomponio
Porfirio, che con lo scoliaste Elanio Acrone, dilucida le la- coniche note di
Svetonio, circa la vita di Orazio, dice che lo stato suo di salute era
deteriorato assai con gli anni, che non gli conveniva più restar l'inverno
nelle monta- gne della Sabina, nella sua cara villa : che svernar soleva a
Tivoli (ed egli stesso lo scrisse) come il luogo più aprico: ce Tiburi enimi
fere otium suwn conferebat, ibique carmina conseribebat.ì) E Tivoli desidera O.
infermo e pensava morirvi là. Così egli scriveva al fido amico Settimio: Oh
tregua al vecchio fianco Tivoli dia Quivi piagnente di pietosa stilla Spargerai
la calda delt amico vate favilla. 7^) Certuni erroneamente attribuirono la
morte di O. a suicidio, tanto apparve strana la coincidenza della sua con la
morte di Me- cenate. Ma deve venire del tutto bandita tale idea per le seguenti
ragioni. O. dei suicidi soleva fare aspro maneggio, soleva dileggiarli; e la
storia di Empedocle di GIRGENTI che ricorda ntìV^rfe poetica, chiaramente lo
dimostra. Empedocle per desio di molta vanagloria e prodezza, invano
precipitossi neir Etna. Ma la sua pantofola ne tradì la inutile bravura.
Esaminando imparzialmente e con co- scienza la vita di O., si nota che ogni sua
cura si volgeva a conservarla, sia che militasse a Filippi, sia che vivesse in
Sabina. Era poi tarchiato ed obeso, e quindi facilmente proclive all'
apoplessia. Che era già fiacco e malandato in salute nel suo undecimo lustro.
Che il dolore della per- dita del suo più caro amico e protettore Mecenate,
egli così amante degli amici e riconoscente, doveva avergli prodotto tale un
rincrudimento dei suoi malanni da dar- gli la morte con colpo apopletico. E son
numerosi gli esempii di fratelli od amici ancor forti e vegeti, che, toccati
dalla re- pentina disparizione d* un fratello o d' un amico, li han seguiti
immantinenti nella tomba sopraffatti da colpo di malore violento. Non altrimenti
deve pensarsi di O.. E che fu tale il suo genere di morte lo prova poi
chiaramente il non avere avuto il tempo di tesser un elogio funebre al suo
sommo protettore Mecenate, che aveva assistito negli ultimi momenti, mentre lo
fé' con Virgilio e con altri. Eppoi non ebbe forza di scrivere il proprio
testamento. Svetònio dice: (c Quum urgente si va- letudinis non sufficeret ad
obbligandas testa- menti tabulas . Dovette avvalersi di quello che, dice
Giustiniano, prescrivevasi dal giure civile di quel tempo, cioè della prova
testimoniale di sette cittadini, che dinanzi notaro provarono esser volontà del
moribondo O. che l'imperatore Augusto fosse il suo erede, O. per decidersi a
lasciare erede \ imperatore, che consentì ad accettare \ eredità, doveva esser
fornito di non pochi beni di fortuna. Che di fondi, che di valsente doveva
aversi senza manco veruno un buon dato, stante la sua parsimonia. E lo
certifica Svetònio quando accennando alle largizioni di Mecenate e di Augusto
dice: (( Unaque et al- tera liberalitate locupletavit. » Ma delle sue sostanze
rimaste non appare vestigio od accenno, meno della villa e del podere in
Sabina, che han formato, come si disse, la paziente investigazione dei dotti
archeologi e degli ammiratori del grande filosofo. L' aver lui posseduto poderi
in Taranto, a Tivoli od a Roma, non è che una supposizione dei comentatori
delle sue opere, che di. ciascuna sua aspirazione han formato un dominio.
Mentre chiaramente O., nella sua diciottesima ode del secondo libro dice: (c Satis
beatus unicis sabinis. » La quale esplicita dichiara- zione formò la base delle
rimunerate investigazioni archeologiche del Capmartin de Chaupy, siccome si
accennò parlandosi della villa oraziana. Che anzi in Taranto è comune r idea
falsa che Orazio si avesse colà un po- dere nel luogo detto ce Le Leggiadrezze.
Ma per quante ricerche siansi fatte dai dotti, principalmente dal Tommaso
Nicolò d' Aquino, autore dell'opera Delle delizie Tarantine, da Giambattista
Gagliardo nella sua Descrizione topografica di Taranto, e da Ate- nisio
Carducci, illustre letterato tarantino, nella sua versione dell' opera del
Aquino, con note, non si è potuto affermare che O. avesse dominio in Taranto,
ma soltanto ohe vi avesse fatto delle brevi escursioni per isvago. In Venosa poi,
sua patria, non evvi vestigio di casa o podere a lui od ai suoi appartenuta,
dovendosi credere erronea V as- sertiva di Cenna, venosino, nella sua cronaca
manoscritta, più volte mentovata, della città di Venosa, nella quale si dice
aver posseduto Orazio una casa presso le antiche mura della città, a levante,
forse alludendo a quella che si accennò nei capi- toli precedenti, appartenente
ad uno della tribù Grazia romana, e di cui ritrovossi iscri- zione. E da tale
ipotesi lascia derivare che dalle finestre di quella sua abitazione in Ve-
nosa, Orazio spaziasse con lo sguardo sopra vastissime campagne, e da quella
veduta venisse ispirato a dettare i versi : « Lauda- turque domus longas quae
prospicit agros. » Perché non riferire invece con maggiore pro- babilità air
agro Sabino ? Ciò si dimostra chiaramente erroneo, quando si riflette a tutto
ciò che si è riferito nei capitoli precedenti circa la dimora di O. in Venosa,
ove si trattenne solo adolescente : circa la con- fisca di tutti i beni della
sua famiglia, perchè seguace di Bruto, e particolarmente per non averne fatto
il menomo indizio in tutte le sue opere. Venosa ai tempi di Orazio era cinta da
fitte boscaglie, e la lunga esten- sione dei campi asserita dal Cenna è un
sogno. Che O. abbia fatto in Venosa qual- che rara apparizione, forse per
diletto ed in compagnia d'amici, lo lascia desumere soltanto r ode al fonte di
Bandusia, che rumoreggiava con polla cristallina ed ar- gentea nei fitti boschi
di Banzi, dove es- sendosi recato O. a cacceggiare od a merendare, dovette
improvvisare quei versi. Ciò a seconda dei pareri dei più dotti illu- stratori
delle sue opere. O., come si disse, nacque a dì 8 dicembre del 689 dall'
edificazione di Roma, essendo consoli Lucio Aurelio Cotta e Lucio Manlio
Torquato. Morì a Roma, consoli C. Mario Censorino, C/ Asinio Gallo, cioè nell'
età di anni cinquantasette. Acrone scambia però, per errore dei copiatori delle
sue opere, il numero LXXVII per LVII, assegnando ad O. anni settantasette. Ma
Pietro Cri- nito asserisce: « Alti supra septuagesimum annum vixisse scribunt,
quod ego tamen fai- sum existimo. » Ed Eusebio, nelle sue cronache, siccome
Svetonio, ritengono con precisione gli anni della vita di Orazio essere stati
cinquanta-sette, il primo dicendolo morto nell’ anno di Augusto, il secondo
asserendolo morto nelle date surriferite, e riportando i consolati rispettivi
sotto cui nacque e morì ; dai quali limiti precisi estremi non è lecito
discostarsi. Il suo cadavere venne trasportato, tra il compianto universale, in
Roma, (non è indicato da alcuno antico scritto il luogo preciso ove morì), e
rinchiuso nella tomba della famiglia Cilnia. Dacier sostiene, nelle sue
annotazioni alla vita di O. di Svetonio, che Mecenate possedeva un superbo
palazzo suir Esquilino, e presso ad esso una tomba monumentale. In questa ripo-
sarono Mecenate ed O.. Mecenate ed O. vissero amicissimi, intrinseci, vera-
mente uniti di pensieri e di amore ; benché l'uno nato di reale famiglia e di
sangue purissimo, e X altro figliuol di liberto.Una possanza inesplicabile ed
onnipotente li fece incontrare, divenire tra loro stretta- mente simpatici, e
quindi insieme dormire nello stesso Ietto V ultimo sonno I Di Mecenate i tardi
posteri ricorderanno le gesta e la gloria pel suono reboante della tromba della
fama procacciatasi col proteg- gere generosamente quella schiera immor- tale di
uomini che vissero nel secolo di Au- gusto. Il gran venosino vivrà eterno pel
suo nionumento. È tutta sua la gloria che fa semprepiù, col trascorrer dei
secoli, stupire l'umanità, e che non cesserà sinché traccia di vita sarawi sul
globo. Del sommo poeta non si conservano sta- tue antiche o figure nei
monumenti da po- terne precisare la struttura corporale ed i lineamenti. Ma
dalle sue opere ne appare tanto chiaro il ritratto, che basta coordinare le
parole che si riferiscono al suo fisico, per vederselo innanzi vivo e parlante.
Egli de- scrive con certa vanagloria la lussuria dei suoi capelli d' un bel
color d' ebano, che ombreggiavangli la fronte virile e balda, ma che gli anni e
le cure aveano resi argentei. Questi hanno improntata una certa tinta di pazzia
benigna, che in luogo di ammira- zione suol destare compatimento, antipatia e
ribrezzo. Le cellule del cervello, Y involucro osseo che le ricopre, il corpo
umano, non han bisogno di quella veste esterna non naturale, oppur naturale,
sian cenci o por- pore, adipe, globuli rossi, magrezza estrema, capelli o
calvizie per foggiare un genio od un cretino I Si può essere profondo filo-
sofo, saggio come gli antichi della Grecia, e conservar forme aristocratiche,
linde, ma- nierose, affabili, con un corpo formato al pari di Antinoo. O. ne
sia esempio lu- culento, e Foscolo e Byron e Leopardi negli ultimi scorsi anni
così difformi tra loro. Assicura Giuseppe Ilario Eckhel, celebre antiquario
austriaco, nella sua opera Doctrina Nummorum e lo conferma Masson nella sua
vita d’O., nel capitolo inti- tolato De Horatii effigie, essersi rinvenuti dei
medaglioni di metallo, terminati nella loro circonferenza con un cerchio da tre
a quattro millimetri di larghezza, e che possono ben rassomigliarsi alle nostre
me- daglie commemorative o di onore, nei quali si vede inciso in un lato un
busto, ed intorno ad esso la scritta chiarissima (( Horattus », mentre nell'
altro lato la scritta n' è illegibile e consumata. Il busto anzi- detto è
modellato esattamente a tenore di quanto più sopra si è esposto. Uno di essi si
conserva nel museo del Louvre. E certo appaiono riproduzione di busti o
medaglie d' onore di Orazio vivente, eseguiti nel quarto secolo dell' era
volgare. Tale almeno è r opinione del dottissimo barone Walke- naèr. Nessun
busto marmoreo, come si disse, « o di bronzo si è rinvenuto che ricordi il gran
venosino. Deve però convenirsi che un uomo che ha da poco varcati i cinquant'
anni, raro è che si renda deforme e barbogio. Anzi la razza umana generalmente
suole giungere a questa età ancora atta a buona vegetazione, e ad abbellirsi e
conservarsi. Se r aureola che circonfuse O. non è il (( nomen imitile » e
neppure X opinione che i suoi contemporanei ebbero di lui ( opinione poco
proporzionata ai suoi meriti, secondo che dottamente asserisce Leopardi, ^s) e
negli anni seguenti non ebbe tra i dotti il primo posto, perchè Dante stesso
chiamò Virgilio Aquila ed O. Satiro), maggiormente risulta la sua vera gloria
dal sempre fecondo entusiasmo che per r eternità gli uomini risentiranno per
lui Trascorsi appena nove anni dalla morte di Quinto Orazio Fiacco, nasceva
Gesù Cri- sto, il rigeneratore dell'umanità. Oh età portentosa! L'ETERNO
MONUMENTO ORAZIANO Ouao - za. I/I. - Ode. Che dire di O. filosofo, creatore
nella letteratura latina di due ge-neri di poesie del tutto nuove, e che seppe
far giungere ed elevare persino I la lettera all' eccelsitudine dì un ge- nere
poetico? Quintiliano dice :' « Dei lirici O. è quasi il solo che merita di
esser letto, poiché s'innalza talvolta con slancio ammirevole: è pieno di
dolcezze e di grazie, e nelle varietà -«( i84 )»-* delle figure, delle
espressioni, d' una felicis- sima audacia. » E Petronio ^7) continua as-
serendo che (( fra i romani Virgilio ed O. sono accuratemente felici, come
Omero ed i lirici greci. Perocché gli altri o non vi- dero la strada che
conduce al lirico stile, o non ebbero il coraggio di batterla. » E que- st*
opinione distrugge la miserabile assertiva di Frontone, ^s) al dir di Leopardi,
^9) che chianja Orazio Fiacco, siccome accennossi, appena poeta non
isprezzabile [memorabilts poeta). Tanto potevano in questo possessore degli
orti mecenaziani V invidia ed il livore, che tra certi letterati sono solite
malattie I Ma Lucano, Marziale, Virgilio, Vario, Tibullo, Ovidio, Petronio,
Sidonio Apollinare, S. Girolamo, Venanzio Fortunato, Persio, Giovenale,
Lattanzio, Alessandro Severo, Dante, Voltaire e cento altri, a coro unanime,
gridarono le lodi del gran venosino. Moltissimi eruditi si sono occupati di
studiare precisamente le opere di O.. I più celebri fra essi nel mondo, siccome
il Bent- lejo, il Masson, il Dacier, il Sanadon, Passow, Kirckner, Franke,
Weber, Grotefend, THart, il Milmon, lo Stalbaum, il Weichert, il Jahn, il
Mitscherlich, il Dab- ner, il Jacòbs, il Leissing, il Margestern, il
Walckenaer, il Siringar, il Manso, V O- relli, si avvalsero degl' interpetri
antichi delle opere oraziane, Elenio Acrone, Pomponio Porfirio, e dell'altro
che prendendo nome dal suo editore, si disse Scoliaste Cruchiano, non meno che
di Emilio e Terenzio Scauro. Ciascuno di essi ha cercato desumere con pazienti
ricerche il tempo nel quale O. scrisse le singole parti del suo eterno monu-
mento. Cercherò notare le più interessanti investigazioni. O. dapprima scrisse
le satire e ne compose il primo libro negli anni di Roma, non avendo ancora
raggiunto il trentesimo anno. In essa, siccome si accennò, irrompe con impeto
sarcastico contro un tal Rupilio che con lui aveva militato nell'armata di
BRUTO, Segue poi la seconda scritta nell' autunno, nella quale parla in
generale dei vizii di cui la società romana era infetta. La quarta satira fu
scritta nell'estate, ed in essa cerca scusarsi col pubblico dell' essersi mostrato
un po' virulento nello sferzare la cattiva gente, e secondo il parere di Wei-
chert fu questa la satira che i suoi amici VIRGILIO e VARIO presentarono a
MECENATE, avendo inculcato al poeta di scriverla per cattivarsi l'animo di quel
potente. Scrisse la terza nel principio del 716, ed in essa fa vedere che
mentre gli uomini sogliono cri- ticare i vizii altrui, son ciechi a vedere i
proprii. Vangelo dice : « Tu suoli ve- dere il fuscello nell'occhio del tuo
prossimo, e non vedi la trave che è lì lì per acce- carti ? )) Dopo poco tempo
da che tale satira venne pubblicata, Orazio fu ammesso tra i commensali di
Mecenate; infatti la satira quinta che descrive con gran lepidezza e pre-
cisione un suo viaggio da Roma a Brindisi, vi fa risaltare la figura di Mecenate
come attore principale e come uomo politico, spe- dito dal governo per delicati
maneggi a quel luogo di sbarco ad abboccarsi con altri personaggi influenti, e
che compagni insepa- rabili di lui furono O., Virgilio, Vario, COCCEIO e TUCCA.
Compose poi la prima satira in omaggio al suo gran protettore, e pubblicando il
libro la pose come principale, perchè a lui dedicata e per testimoniargli la
sua stima ed il suo affetto. Scrisse la nona dopo circa un anno per cor-
reggere quei miserabili che invidiandogli la protezione di Mecenate,
mostravano, .mor- dendolo col dente velenoso della livida in- vidia, di non
esserne a parte. La bellissima satira sesta, nella quale pone la virtù come il
vero blasone che onora gli umani, e l'ottava con la quale schernisce i
superstiziosi e le donnacce, furono scritte, secondo l'opinione di Spohn. Il
libro degli Epodi era già stato composto da O. prima del cennato primo libro
delle satire, ma fu pubblicato piu tardi. Vuoisi che abbia preso il nome di
Epodi dai versi Epodois di Archiloco, che fu l'in- ventore dei giambi, al dir
di Diomede gram- matico. Sebbene altri sommi scrittori, com- preso il Gargallo
nelle note, ammettano che epodi si dicesse il libro compilato da odi pòstume di
O., fondandosi sul termine gre- co epodem, che significa sopraccantare. E la
terza del secondo libro delle satire sostengono essere stata scritta nella
villa Sabina, dimostrando che già poco più che trentenne Orazio avea avuta
donata quella proprietà. Riguardo alle odi, furono scritte, se- condo il parere
di Butman, del Dacier e di altri dotti, nel 726 al 732 sino al 734, E da
quest'anno ed i seguenti sino al 744, cioè nella sua età di anni
cinquantacinque, solo l'ultima ad Augusto, come omaggio al più grand' uomo del
secolo e suo insi* gne benefattore. O. dalla sua villa aveva spedito ad Augusto
diversi scritti e molte delle let- tere surriferite, e gliele indirizzò con un
viglietto umoristico consegnato ad un Vinio Frontone Asella, che è proprio
l'epistola decima del primo libro. Augusto dopo aver letto tali componimenti,
gli rispose così: (( Sappi che io sono teco sdegnato, perche in molti di cotali
scritti (come sono le satire e le epistole) tu non parli principal- mente con
me. E forse che temi non ti sia per tornare ad infamia nella posterità, se tu
mostri d'essere stato mio amico ?» A questo onorevole ed amorevole rimprovero
O. rispose colla prima epistola del secondo libro, che è invero un capolavoro
nel genere sotto ogni rispetto. Il primo libro delle epistole venne com- posto
prima del quarto libro delle odi. Il carme secolare scritto per condiscendere
al volere di Augusto fu composto nel 737, cioè nel quarantottesimo anno d'O..
L'Arte poetica, che deve ritenersi il suo capolavoro, e che può dirsi una
lettera di- dasailica indirizzata ai fratelli Pisoni, può benissimo
classificarsi come terza nel secon- do libro delle epistole, e venne composta
nel 741-742, mentre la prima epistola del secondo libro indirizzata ad Augusto
vuoisi essere V ultimo lavoro del poeta, e fu com- posta nel 744, avendo il
poeta V età di anni cinquantacinque. Nessun autore al mondo ha ottenuto tanta
pubblicità e diffusione e celebrità dalla sua opera, quanto O. Fiacco (non
Flacco, dato che ‘fl’ e impossibile nella fonologia italiana). È qualche cosa
che sa quasi dell' inverosimile. Basta però per convincersene notare il numero
straordinario delle edizioni delle sue opere, dacché ci furono tramandate,
siansi es- se rinvenute in tavolette, papiri o palinsesti. Nessun erudito
scrittore ha saputo sin oggi precisare chi sia stato il primo scopritore dei
canti immortali di O., né dove rinven- gasi la prima edizione di essi nei tempi
re- motissimi composta. Vuoisi da taluni che in un museo inglese se ne conservi
vestigio. Certissima cosa é che da molti secoli, sia in Italia che in Germania,
in Francia ed in Inghilterra principalmente, le edizioni delle opere del gran
poeta possono contarsi a cen- tinaia. Ed in ciascun anno sempre ntìove ne
sorgono, unite a nuovi commenti, chiose e note illustratrici. È proprio
l'arboscello pro- fetizzato da O.: Laude fra tardi posteri Farà ch'io guai per
fresca Auray arbuscel più vegeto Ogn* or m* innuovi e cresca, 80 "i Quante
opere insigni di altri uomini nati in Caldea, in Babilonia, in Cina, in Grecia
ed altrove sono state composte nei secoli scorsi I E sono ignorate o perdute e
scomparse per sempre. E dei monumenti sanscriti di Persia, delle opere eccelse
degli arabi che scrissero nei tempi del califfi e dei sultani, e dei codici
vetusti dei dottissimi scrittori armeni, che invano i Mechitaristi tentarono
illustrare, che cosa rimane ? O sono cadute neir oblio, o hawene un labilissimo
ricordo, o giacciono ignorate in fondo a qualche pol- verosa biblioteca.
Soltanto la Bibbia ha pro- dotto un fenomeno superiore, se pure non uguale, a
quello del monumento oraziano. Alle opere di O. avvenne un simile me-
raviglioso fatto. Sembrarono piccoli granelli di seme, che fruttificando, e
dapprima poco curati (che dai suoi contemporanei, come si disse e lo confermò
Leopardi, non furono tenute in quella stima che meritavano) divennero poi
giganti. Le radici dell'albero, ormai reso smisurato, si distesero nelle
viscere della terra, per tutte le latitudini, con gagliardia non mai vista. E
per disperdersene le tracce, per abbat- tere tale fenomenale vegetazione, bisogne-
rebbe che la terra universa andasse in fran- tumi. Dalla nostra Italia,
avventurosa patria del poeta, sino ai più ignorati angoli dei poli, appaiono
vestigia del portentoso volume, in tutte le lingue tradotto e glossato.
Ciascuna edizione, ciascun libro che tratta del monumento oraziano è una fronda
fre- sca e vegeta che ci ricorda uno dei più grandi italiani. Non era scorso un
secolo dopo la morte di O, siccome attesta Giovenale, che già le opere di lui,
dai suoi contempora- nei poco apprezzate, servirono in presso che tutte le
scuole di Roma come libri di testo, unite a quelle di Virgilio; sicché deve
arguirsi che non poche edizioni dovettero farsene in quei tempi remoti. Ma il
primo editore conosciuto si è Vezio Agorio Ba- silio Mavorzio, che studia, con
Felice grammatico, sui manoscritti e ne fece redigere non pochi esemplari
riveduti e corretti. Riuscirà tuttavia interessante Tenumerarne le seguenti
edizioni principali antiche e moderne, che sono sparse pel mondo, sopra tali
esemplari condotte: Edizione primaria, senza luogo ed anno, con 'caratteri
romani, di fogli 147, di linee 26, in folio piccolo. Altra che non porta data,
né firma del ti- pografo che s' ignora, stampate in lettere rotonde, di forma
poco graziosa. Antichissima. Se ne conoscono solo due o tre esemplari in
Inghilterra. Edizione pure senza luogo, senza data e senza tipografo
conosciuto, pure in caratteri rotondi, ma molto belli. Edizione di Napoli. In
quarto per Arnauld de Bruxelles, pagine Edizione di Milano. In quarto. Ant.
Zarolus. Fatta sopra quella dì Napoli. Milano. Filippo di Lavagna. Venezia.
Filippo Condamin. Venezia. Senza nome di tipografo. Milano. In folio. Per
Miscomini, col comentario di Lantini. Milano. In folio, con comenti di
Mancinello e degli antichi scoliasti. Edizioni ripetute molte volte.
Strasburgo. In quarto. Gruninger. Opere di Orazio in latino, con testo
stabilito sopra manoscritti preziosi antichi. Con molte incisioni. La prima
edizione Aldina. Venezia. Manuzio. Rarissima e preziosa. Firenze. La prima dei
Giunti in 8.° Giunti. Rarissima. La prima Ascenziana, Venezia. Manuzio.
Riproduzioni. Paganini. Venetiis. In quarto grande, Petrum de Nicolinis de
Sabio. Con note erudite di Erasmo de Roterdamo, Angelo Poliziano ed altri.
Rara. Venezia. Con postille di Gior- gio Fabricio di Basilea, Mureto. Lione, di
Lambino, che corresse ed interpretò magistralmente O., avvalendosi di dieci
antichi codici. Edizione ripetuta con molte correzioni ed aggiunte in Parigi,
in Francoforte, ed in Parigi. Anversa. Teodoro Pulman con critiche rinomate.
Parigi. In 8^ Stefano; anche con critiche. Anversa. In quarto. Alfonso Cru-
chio. Leida. Con lo Scoliaste. Da un manoscritto Blandiniano antichissimo, ed
altri della biblioteca dei benedettini di Gand andata in fuoco, manoscritto
accreditatissimo. Anversa. Daniele Heinsius. Due volumi in ottavo. Londra.
Giovanni Bond. Stu- penda, bellissima Anversa. Sevino Torrenzio. In quarto con
dottissimo comento. Anversa. Edizione elzeviriana con note di Daniele Heinsius.
Con disser- tazione dotta di tale letterato sopra le sa- tire. Anversa. Nuova
edizione del medesimo, riveduta con note. Leida. Variorum, Editore Cor- nelius
Schrevelius. Lugdunum Batavorum. Ex of- ficina Hackiana. Con comentari
sceltissimi di varii per Giovanni Bond. Rara. Cornelius Schrevelius accurante.
Riproduzione. Anversa. Variorum. Sulla pre- cedente di Schrevelius, corretta.
Parigi. di Dacier. Tolosa. In 8.°. Pietro Rodellio, molte volte ricopiata.
Parigi. Ad usum Delphini. Stupenda. Parigi. Jouvensy. Cambridge. Di Bentley.
Cambridge. Di Riccardo Bentley. Con gli studi i di tale scrittore sopra Orazio.
In quarto. Monumento immortale dell'arte critica, lacerato dai contemporanei
per livida invidia. Ripetuta l'edizione in Amsterdam più volte, ed in Lipsia.
Parigi. Due volumi in quarto. Stefano Sanadon, con traduzione delle opere di
Orazio molto stimata. Londra. Con note del Dacier. Ad usum Delphini. Rarissima
e preziosa. La suddetta in Amsterdam, riveduta e corretta. Otto volumi in
ottavo. Lipsia. In ottavo di Mattia Ge- snero ripetuta con aggiunzioni di
Zeunio e Both. Parigi. Edizione classica in ot- tavo di Giuseppe Valart.
Napoli. Michele Stasi, con note di Ludovico Desprez. Due volumi in ottavo.
Molto stimata. Lipsia. Due volumi in ot- tavo, contenente solo le odi, con note
ed illustrazione di Ch. D. Jhan. Edizione Bipontina. Ripetuta in Milano. La
stupenda edizione di Bodoni in Parma. Londra. Due volumi in ottavo di Ghilberto
Wakefield, con critica eccelsa. La più stupenda e magnifica si- nora edita di
Didot. Lipsia. Mitscherlinch. Mancano in essi le satire e le epistole, ma sono
eruditissimi pomenti e note sulle altre opere e partico- larmente sul carme
secolare. Lipsia. Di Guglielmo Baxter con note di Gessner e Zeunio. Composta
sulla prima edizione dello stesso editore in Londra. Lipsia. Ti^ volumi in ot-
tavo del Doering. Riputatissima edizione per uso delle scuole. Roma. Due volumi
in ottavo di Carlo Fea. Con critica e note riputatissime. Edizione bellissima.
Parigi. Due volumi in ottavo di Charles Vanderbourg. Contiene solo le odi e gli
epodi. Ma è superba. Breslavia, In ottavo di L. Fed. Heindorf, con conienti
eruditi e note. Con- tiene solo le satire. Maneim-Baden. Due volumi in ottavo
di F. Both. Heidelberga. Ristampa dell'edizione di Carlo Fea di Roma con molte
ag- giunte. Heidelberga. Due volumi in ot- tavo di Grevio. Contiene le sole
odi. Jahn. Lipsia. Con scel- tissime note ed aggiunte. Schmid. Contiene solo le
epistole. Lugdunum Batavorum. Un vo- lume in ottavo. Edizione di Perlkamp.
Zurigo, Gaspare Creili. Con biografia di Orazio e note. Libro erudi- tissimo e
molte volte riprodotto, e partico- larmente l'ultima edizione quarta, accura-
tamente emendata e corretta, sicché con ragione può dirsi la migliore. Venezia.
Premiato con meda- glia d'oro. Di Giuseppe Antonelli, e con traduzione in versi
e note del celebre mar-chese Tommaso Gargallo. Un volume in ottavo,
preziosissimo. Della vita e delle opere di Orazio scris- sero pure con
profondità di vedute e som- ma dottrina: Crist. Fred. Jacobs, Lecttones
Venusinae, 5 volumi in ottavo. Berlino Gotthold Leissing, De O., Berlino.
Masson, Vita di O..Leida Eichstedt, Critica ed osservazioni stille opere di
Orazio. Jena, Eusebio Baconiere de Salverte. Osservazioni sopra O. Un volume in
8^. Parigi, Cristofaro Martino Wieland, Traduzione delle opere di O. con note.
Berlino. Morgesten, Le satire e le epistole ora- ziane. Un volume in quarto,
Lipsia. E fra tutti primeggiano gli scrittori fran- cesi che convien notare: C.
Boudens de Vanderbourg, Traduzione delle odi di Orazio in versi francesi con
biografia ricavata da vecchissimo mano- scritto. Andrea Dacier, Horace. Opera
latina-fran- cese. Dieci volumi in dodicesimo. Parigi, Più sopra mentovata,
essa può definirsi una delle più dotte e belle edizioni delle opere del poeta.
Sanadon, Les Batteux, Binet, Campenon, Goubaux, Barbet, Patin, Janin,
Cass-Robi- ne, Daru, Ragon, Duchemin, Goupil, Cour- nol, Boulard, De Wailly,
Halevy, Michaux, Lacroix, Dabner, Boileau, e l'insigne poligrafo barone
Walckenaèr, che nel 1840 compilò una Storia della vita e delle poesie di
Orazio, Parigi, due volumi in ottavo, opera dottissima ed insuperabile. E
redizione grandiosa del Didot del 1855 in Parigi, con tavole topografiche e
note e biografia, che può asserirsi la più perfetta edizione del secolo.
Riproduzione con ag- giunte di quella suddetta. E TRA GL’ITALIANI: Metastasio,
Leopardi, Algarotti, Corsetti, Bertola, Galiani, Alfieri, Cesari, Tommaseo,
Cesarotti, Pagnini, Salvini, Pallavicini, Colonnetti, Bindi, Gligerio
Campanella, Rocco, ed altri molti scrittori di comenti e studii e saggi
critici. Ma in Italia tra le molte traduzioni delle opere oraziane, la più
perfetta e completa è quella del marchese Tommaso Gargallo, e le edizioni ne
sono innumerevoli. In essa, facendo risaltare la bellezza della frase oraziana,
tale ammirevole letterato ha cercato inciderne il concetto, abbellendola con
versi armoniosissimi, che sembrano ispirati dalla musa stessa del gran poeta
venosi no. Mi sono avvalso in questa mia opera ap- punto della traduzione del
Gargallo, principalmente in quei passi della storia, nei quali era necessario
dar luce alla dicitura con le stesse parole di Orazio, le quali forma- no, al
dir del gran Fénélon, uno dei pregi massimi del poeta : « Jamais homme n'a
donne un tour plus heureux à la parole Pour lui /aire signifier un beau sens,
avec brteveté et deli e atesse. E perciò servendomi dei versi sublimi frutto
del forte ingegno del Gargallo, e dettati in purissima lingua italiana, per
illustrare uno dei più grandi italiani, ho creduto far còsa grata ai miei
concittadini, ai quali, per questo mio lavoro, chiedo venia e benevola
approvazione. M^ihr^^yrj&>s>a«ji£iì^»ii^iufe«wuai'; Da1 Municipio di
Venosa venne emesso il seguente proclama: L'idea di onorare la memoria deità
orientale anteriore r^( 212 y»^ all'epoca del frammento ove è incisa
l'iscrizione, e che nelle notizie sull' etimologia del nome della città di
Venosa si disse da Benoth -' Benotsa'- Venosa^ siccome riferiscono Francesco M.
Farao, nella lettera apologe- tica riguardante la Menippea di Pasquale Magnoni
(Napoli), ed il sommo Lupoli, dal quale dovet- tero essere dal primo attinte
molte preziose idee, perchè scrisse due anni innanzi. Ed il Markolis del
frammento trova riscontro nell'iscrizione sopra pietra esistente in una antica
casa della nobile famiglia Rapolla in Venosa, riportata dal Pratillo, dal
Corsignani, dal Lupoli, dal Cimaglia, da Mommsen e da altri storici e
raccoglitori di sigle, che viene così tradotta : MbKCUKI tMVIC. 8ACR. pro
salute Pbassbmtis mostri Agaris Acnc. Come pure trova riscontro in una pietra
di corniola incisa per anello, scoperta in Venosa ed appartenente alla famiglia
Lupoli, siccome attesta il Farao nella cennata sua opera, che raffigura
Mercurio coi calzari alati, con borsa a destra e caduceo a sinistra ed al disotto
la scritta di Michele Arcangelo Lupoli? Che cosa ag- giungervi da stenebrare il
passato? Chi desidera perciò aver piena conoscenza di Venosa antica studii e
pon- deri r e Iter venusinum » di cosi eccelso scrittore. Il tradurre in buona
lingua italiana tale stupenda opera scritta in latino sarebbe una fatica
vantaggiosa e meritoria. Svetonio Tranquillo Vita Morati, Cicerone. Op. Lib.
IV. Atl Herennium. Fabretto. Inscrip. Gargallo Tonìmaso Traduzione delle opere
di Q. O. Fiacco (non FLACCO, dato che ‘fl’ e impossibile in fonologia italiana)
Lib. i., ode 28. i.* satira Guerrazzi G. D. Orazioni. A Cosimo Delfante. r^-
(io) Gargallo. Trad. di Orazio, lib. 3* od^ i.* Della nobiltà venosina. Non è
conveniente avvalersi deirautorità del Summonte circa il fastigio della nobiltà
venosina, perchè erroneamente si attribuisce al Summonte quel brevissimo e
misero accenno sulla to- pografìa e sulle famiglie nobili di Venosa e privilegi
annessi, il quale è opera di Tobia Almagiore, che per mezzo del libraio Antonio
Bulifon in Napoli, fece inserire dopo
Topera del Summonte « Istoria della città e Regno di Napoli » un trattatello
intitolato « Raccolta di varie notitie historiche >, mentre con precisa
diffu- sione si rilevano ragguagli in altre opere di altri autori. Ed invero,
si rileva dal manoscritto antico più volte ci- tato, e che si conserva nella
Biblioteca Nazionale in Napoli, redatto nel terminare del 1500, e che vuoisi
opera dell' U. I. D. Jacopo Cenna, venosino, essere stata tradizione dei
vecchi, che le mura della città di Venosa, mura raffìguranti quasi le
costruzioni ciclopiche e che im- portarono spese colossali, fossero state
innalzate da Lu- cullo, il celebre milionario del tempo dei Romani, e che fii
lui che fece trasportare in Venosa buon numero di statue e preziosi marmi
serviti di decorazione ai monumenti di quell'illustre città, sicché videsi
creata per la conservazione di tali ricchezze artistiche, una carica onorifica
che vien riportata dal Corsignani, dal Lupoli, siccome dal Cimaglia, dal
Pratillo e da altri molti (non però dal Cenna suddetto^ nelle seguenti
iscrizioni esi- stenti in Venosa. Bemusbi. MOMUMRNTUlf. POBLICX. rACTUM D. D.
M. MUTTIBMUS. L. F. C. Vibius . l. F. M. Bfsssius . F. OB F. M. Camillius . HONOREM. l. F. >•- M. Mumnius « L. F. C. Vmn» .
L. F. n . Vis . J.
D. Statuas . KZ D. D. Rbficivmdas e. Fece pure LucuUo stabilire in detta città,
attratte dalla magnificenza, salubrità e bellezza di essa, non po- che nobili
famiglie romane, dalle quali poi derivarono quei componenti la nobiltà fiorente,
che sino all'invasione dei barbari formavano il lustro di quella bellissima
terra italiana. Né col seguirsi degli anni quella nobiltà scemò in prestigio,
fasto e decoro, perchè sin nel 1 500 e proseguendo poi fmchè fu abolito ogni
privilegio, nei prìncipii del secolo presente, si vantò in Venosa un ti- tolo
di. nobiltà da potersene fregiare con orgoglio. I sovrani che si successero nel
regno di Napoli arric- chirono la nobiltà venosina di prerogative
straordinarie, tra le quali primeggia quella concessa dall'imperatore Ludovico
I con la quale si definiva non poter Ve- nosa venir data in feudo ad alcun
signore o barone del regno ( il che poi per la instabilità di fede o per fini
politici dei sovrani che si successero, non venne man- tenuto, siccome ad altre
città è avvenuto), ma restar dovesse autonoma e libera di sé, governata dai
suoi patrizii illustri, scelti dal popolo. E Ferdinando I di Aragona, che fece
lunga dimora in Venosa, vi mandò l'illustrissimo suo figlio Federigo, a
visitarvi quei gentiluomini, ai quali poi diresse la seguente lettera : e
Nobilibus et egregiis viris univer- « sitatis et hominibus civitatis Venusii,
fidelibus nostri e dilecti. Come altre volte vi abbiamo scritto, noi de- [E già
precedentemente Ludovico II, il giovane, imperatore d'Occidente, era venuto in
Venosa a ripristi- narla dalle soflerte devastazioni; e della sua venuta v*ha
memoria in un'antica lapide esistente nell'attuale semi- nario, un dì castello,
prima che Pirro del Balzo avesse edificato quello che tuttora si ammira, coi
ruderi dello splendido tempio della SS. Trinità, ove riposano le ceneri di
Guiscardo e di altri sommi guerrieri e duci, sovrani e bali dell' ordine
supremo di Malta, il che fece dire a Giulio Cesare Scaligero : Gens Venu- Sina,
nitet tantis honorata sepulcrisì L'iscrizione è la seguente: StIRPS LuDOVICUS
FKANCOItUM UftBIS AMICUS DUM FUKHIS Sbupbr Rxgmabis Jums POTKNTEB E nella
venuta in Venosa (riporta sempre il Cenna) del cardinal Consalvo, i nobili
venosini si mostrarono magnifici e splendidi quanto dir non si può, e formarono
un'accademia, che può porsi al pari delle più insigni ed illustri del regno. In
detta accademia presedeva lo stesso cardinal Consalvo, con suo fratello, nel
luogo detto Monte Albo, o MoQte Aureo, o Monte doro^ titolo della nobile casa
[Porfido venosina, (volgarmente oggi Montalto) che rappresentava l'Olimpo. E
che la nobiltà venosina fosse fiorente e riuscita insigne per tutto il regno,
convien trascrivere quanto riferisce il Cenna suddetto, l'unico cronista del
1500 per quanto disadorno scrittore: e così si enumerano molti doni che i
sovrani solevano assegnare, per testimoniare fatti di valore e degni di stima e
compenso. Trascrivo V elenco delle famiglie nobili venosine riportate dal
surriferito Cenna, e quelle riportate da Pietro Antonio Corsignani nella sua
opera « De Ecclesia et civitate Venusiae Historica monumenta selecta >
edita, come si disse, che rimontano sino al precedente secolo decimosesto:
Barbiani. Dai quali deriva il conte di Cuneo, Barbiano, gran contestabile del
Regno di Napoli, e condottiere di cavalieri venosini, del quale diflusamente
parla il Giannone, nel quarto volume della sua Storia civile del regno di
Napoli ed altri storici. Deitardis. Gomiti. Plumbaroli. Da cui derivò un
Corrado Plumbarolo, duce preclaro di cavalieri venosini sotto i re aragonesi.
Maranta. Che ebbe tre giureconsulti insigni, lu- minari del foro, nel 1600, e
due illustri vescovi, dei quali quello di Calvi, di cui discorre a lungo
Giannone, in occasione della scandalosa e celebre causa di suor Giulia di Marco
da Sepino, agitata tra i teatini ed i gesuiti. E si dissero Roberto, Lucio,
Fabio e Carlo. Cenna. Da essa derivò quel Jacopo Cenna definito dal Corsignani
« Vir sapientissimus >. Era U. L D. e si dice autore della cronaca antica di
Venosa, che, manoscritta, si conserva nella Biblioteca Nazionale di Napoli.
Cappellani. Una Laura Cappellano fu madre del celebre poeta venosino Luigi
Tansillo, il cui padre era nobile nolano. Porfidi. Celebre famiglia fregiata
del titolo di conte di Montedpro, ed imparentata con la nobile casa Sozzi di
Venosa, che tenea la gerenza del principe di Venosa, Ludovisio, nipote di
Gregorio XV. Fenice. Solimene. Casati, Consultnagni. Giustiniani, Caputi,
Simone. Moncelli. Costanzo. Famiglia proveniente da nobili vene- ziani. Fuvvi
un Costanzo/ vescovo di Minervino, la cui nipote sposa 1' U. I. D. Rapolla
della nubile famiglia Rapolla di Venosa, dei quali il figlio Nicolao fu
protonotario apostolico. De Bellis. De Luca. Da cui derivò queir insigne
cardinale Giovan Battista de Luca, onore della città di Venosa, autore di opere
preclare in circa quaranta volumi in folio. Bruni Donato De Bruni fu celebre
poeta venosino. E Giordano Bruno o de Bruni, figlio del nobile Giovanni de
Bruni da Nola, intrinseco del Tansillo (BRUNO (vedasi) scriv un epitaffio sulla
sepoltura di Giacopon Tansillo, figliQ del poeta venosino Tansillo, siccome
attesta Minieri Riccio) non è forse da questa famiglia venosina derivato
Fioriti. Tramaglia. Ttsct. Tommasini Palogani. Pagani. Balbi. Sperindeo.
Berlingieri. Violani. Gervasiis. Orazio de Gervasiis fu il più insigne membro
della celebre accademia venosina, e poeta famoso. Abenanti, Grossi.
Protonotabilissimi, Capibianchi, Campanili. Ferrari, Faccipecora, Leonetto
Troni, Antonello Trono fu esimio nella legale palestra. Aloisiis, Rosa
Biscioni. De Vicariis. Rapolla. Dalla quale derivarono il Clarissimus D.
Venanzio U. I. D. vicario generale Diego ^ U. I. D. Il Corsignani parlando di
lui dice : « Romae triginta fere Annis Curiam laudabiliter prosecutus in legali
f acuitale excellentissimus fuit. Ib idem anno j*joi ex hac vita discessit.
Donato U. I. D. Ed il celeberrimo D. Francesco giureconsulto, presidente della
Regia Camera della Sommaria, senatore del S. Consiglio del regno di Napoli, uno
dei settemviri del regio erario. Le sue principali opere furono: De
Jureconsulto Difesa della Giurisprudenza. Risposta all'opera di Ludovico
Antonio Muratori De jure Regni. Opera eccelsa in quattro volumi in ottavo.
Vitamore. Moncardi. Lauridia. De Jura o Thura. Sprioli, Leoparda, Sozzi.
Altruda, Vito Altruda era cavaliere deirordine di Malta. Delle quali famiglie
nobili riportate dal Cernia e dal Corsignani, due sole compaiono tuttavia
esistenti in Venosa: la Rapolla e la Lauridia. Della seconda di essa si legge
nella cattedrale di Venosa la seguente epigrafe, riportata dal Corsignani.
JOANMi Baptistab Lauridia, Blasio, U. I. D. Patutio Venusino Et Ammae Fbrrabi
Nobili Sbkbmsi Prognato MaTMBMATICIS, PMILOSOPHXaS, LeOAUBUS, ThKOLOGICIS
ASTIBUS OPTIMB IMSTBUCTO U. I. LaUBBA, AC VbNUSIMAB ECCLBSIAB Canonicatu
Insignito, humanab salutis Ann. oca. abtatis suab xxyii ad Supbbos Evocato,
Dobunicus, bt Hibbonimus Fratbi DIGNI8SIM0 P E la famiglia Rapolla imparentata
con la casa Cappellana e con la Casati, ed in appresso coi Costanzo nel 1641,
con la Sozzi, con T Altruda, iscritta neir ordine di Malta, e con la Lauridia,
conserva nella vetusta e stupenda cattedrale di Venosa V altare gen- tilizio,
che il Cenna bellamente esalta come uno dei più degni di quel sacro luogo, e che
appartenne prima alle nobili famiglie de Bellis e Tisci, e nel quale si ammira
un quadro pregevolissimo di S.^ Maria di Costantinopoli, e vi si leggono le
seguenti iscrizioni : Sull’altare: HOC. S ACRU. BEAT AB
.VIRGLNI. DIC AtEsCIPIO. DE3ELLA. U.LD. BT. HOR. DE. BELLA . A. EF. M. D.
EQUES. DE . ORDINE.VICTORIÆ .TISCI. EORVM. MATRIS. RESTAURANDUM. CURAVER .
BIDCXVI. àACELL . HOC
. MENSE . EPLÌ . DEVO LUTO . AEHUTAU . EPO . VSNO. FUrr . CONCESSO. VENANTIO .
RAPOLLA . U . I . D. PRIMICERIO . VICARIO . GENLI . SUISQUE . HBREDIB . LT.
SUCCESSO . ET . PATRONI. CONSENSUS. ACCESSIT . Sotto l'altare: SACELLUM . HOC
NOBIUS. FAMILIÆ . RAPOLLA VENUSIMAB. IN VENUSTIOREM QUAE CERNITUR FORMA.
RSDIGrr . U . I . D . DIDACUS . RAPOLLA. Ed in un istrumento redatto da notar
Nicola li Frusci di Venosa si rileva che dinanzi al magnifico giudice regio
della città di Venosa, D. Saverio Compagno, e del vescovo del tempo ed altri
molti, nel monastero di Santa Maria la Scala si volle inaugurare un'abitazione
per uso esclusivo e privilegiato delle monache educande della famiglia Rapolla,
e vi si fé* innalzare inciso su pietra in fronte dell* architrave della porta
che dà nel giardino di tal luogo, (e vi si vede tuttora) e sotto lo stemma
della famiglia Rapolla, la seguente iscrizione: CUBICULUM . HOC . PROPRIO . SUO
. ABBB. U. I. D . AX.OISIUS. Rapolla. Patritius. Vbmosinus. EkBGI. CUItAVtT
CRAT1AM . D. MaUAB . AnDRSAB. Rapolla. Momcalis •Profkssas. suak. kx. rmA-ntc.
MXPOTXS. OmnOMQUB. SDCCBSSOBUM. DB. FAIIIUAB. UTBIUSQUB . SBZUS . QUAMDOCUMQUB
. CASUS. OCCIDBBIT. La casa Rapolla poi si è mantenuta sempre no- bilmente,
tanto che nel 1807, essendosi recato a visitar Venosa, nel suo viaggio nelle
provincie del reame il re Giuseppe Bonaparte, venne ospitato con gran
magnificenza per due giorni con tutti i generali e gli altri personaggi della
sua splendida corte, dal nobile Venanzio Rapolla, al quale rilasciò certificato
di sovrano comt>iacimento per la ricevuta accoglienza, non avendo vo- luto
quel fiero gentiluomo, già capitano sotto la repubblica partenopea, e tornato
da poco tempo da emigra- zione politica in Francia, accettare titoli, onori od
altro compenso. Walckenaer nel 1° voi. pag. 4 della sua opera Histoire de la
vie et des poesies d' Horace dice: « La Venouse moderne à, malgré sa faible
population, con^ serve quelque chose de plus que son nom et sa position
antique^ pouisqu* elle est le siege d' un eveché, Ormai ò noto, ed il Lavista
nel suo opuscolo: Notizie istoriche degli antichi e presenti tempi della città
di Venosa Potenza^ tipi Favata e Frediano Fiamma, rettore del seminario
vescovile venosino, nelle sue note alla necrologia del nobile Giuseppe Rapolla
(Napoli, tipi Giannini) riportano, che essendosi disposto di trasportare la
sede del vescovado da Venosa a Minervino, con grandissimo nocumento alla patria
di Fiacco, Venanzio Rapolla tanto seppe destreggiarsi ed agire nella capitale
del regno, ove venne trattato l'affare in Consiglio di Stato, con impegno di
illustri avvocati, da far distrarre tale improvvida risoluzione; ed anzi vi
spese a tale scopo più di lire ventimila, che non volle per sua generosità gli
venissero rimborsate. Veramente nobile animo ) Splendido esempio di filantropia
Riportata da M. A. Lupoli nella sua opera quel preclara gentiluomo, mio defunto
genitore, nobile Luigi Rapolla, direttore degli scavi di antichità nel di-
stretto di Melfi, si legge quanto segue : « Mi aflretto parteciparle che non
lungi da Venosa un terzo di miglio, mentre si attendeva allo scavo di arena in
una grotta messa sul ciglione di una collina verso oriente, sovrastante al
fiume che scorre nella vallata sottostante al tempio della Santissima Trinità,
si è rinvenuto un lungo corridoio con altre strade laterali, con una quantità
di sepolcri scavati nel tufo, coperti da grossi mattoni antichi, con delle
iscrizioni indecifrabili, fra le quali se ne osservano talune, cui soprasta una
palma ed un'ampolla > E tale luogo si dice il Piano della Maddalena^ e
scovronsi dintorno ad esso dei resti di fabbriche che indicano come un forte nucleo
di abitanti viver doveva in tale spianata, che aveva il suo tempio dedicato
alla Maria di Magdala, ed in quelle grotte scavate nel masso vi avevano la loro
necropoli. Da tutto ciò può benissimo e con cer- tezza arguirsi che Venosa,
chiusa nei limiti anzidetti, che si estendevano verso le colline, che oggidì
diconsi Monte e Montalto sino al fiumicello divento, formava una va- sta città
abitata da più di ottantamila uomini. Che ai tempo dei Romani era splendida per
monumenti, statue e nobiltà, e conservossi tale sin presso al 1500, quando andò
mano mano assottigliandosi per danni solTerti dai tremuoti, dalle pesti, dalle
guerre e dall'aprirsi dei diversi sbocchi a centri che cresceano in importanza,
gran- dezza e magnificenza sia in Puglia che in Lucania. E venne tanto
assottigliandosi da divenire un tempo un borgo, fortificato però, di poche
centinaja di fuochi, sinché poi non risorse a novella vita. Quei pochi fieri
abi- tanti, che avevano per emblema il basilisco che si morde la coda, e la
scritta: Respublica Venusina^ si conservaro- no però sempre eguali a loro
stessi ed alla loro origine. In essa nacquero e vissero baldi guerrieri, come
si disse, e letterati insigni e sommi giuristi ed eminenti ecclesiastici,
sempre altieri, nobili e pieni di genio, de- stinati a grandi imprese. L'
antica grandezza lasciò uno stampo in ciascun abitante di tale ameno e forte
luogo. Ciascun abitante porta con sé una particella dell'aura divina, che emana
da questa terra benedetta dal cielo, e tra le più belle e feraci dltalia. Il
Bestini, nella sua opera Monetarii antiqui^ sostiene essersi coniate in Venosa
delle monete raflìguranti Giove che gitta fulmini. Come esprimere me- glio
figuratamente la potenza della città di Venosa ? Oggi Venosa colla libertà e
col progresso è nuovamente ri- fiorita, e per ricchezze e lustro non è
inferiore che a poche città meridionali d'Italia. Gargallo Tommaso. Traduzione
delle- opere di O. Lib. i." sat. Il Vulture. I due versi di Orazio nella
sua ode quarta del libro terzo ed il « pios errare per lucos > han dato
campo a non poche dispute tra i dotti e gli antichi scoliasti. Fuvvi tra gli
altri per- sino il Bentley, il quale sostenne essere esistita una balia di
Orazio nomata Apulia^ che in quel sogno del pargoletto prese parte, tenendolo
addormentato in su le ginocchia, fuori la porta della sua casa rurale in Ve-
nosa. Gargallo traduce: Da pueril trastullo Mentre io lasso, e dal sonno oltre
alla soglia De r Apula nutrici, amar faruimllo Giaceva sul V\lL?r appulo, di
faglie Tutu a nuazi arhuscelli Fer siefe int4fniù a wu, gt idal^ mmgelli. Ma
ben considerando questo bisticcio di Voltar appulo oltre la soglia (i confini)
delt Apula nutrice^ si chiarisce che T Apula nutrice per Orazio era Venosa,
usando il tutto per la parte, cioè la Puglia Daunia. PLINIO (vedasi), (disse e
Dauniorum colonia Venusia >, ed il Voltar appula alla soglia indicava la re-
gione del Vultore, mentre il Vulture era situato nella Puglia Peucezia, quindi
fuori dei confini della Puglia Daunia, patria di Orazio. Con tale criterio resta
dilu* cidato questo passo di Orazio, il certo un po' oscuro per chi ignora la
topografìa delia regione pugliese. È certo che O. intese parlare, nominando il
Vulture, della catena appenninica minore dopo il Vulture, cioè i monti alle cui
pendici Venosa era situata, che in quei tempi erano copèrti da fitte boscaglie,
come una buona parte lo sono tuttora (contrada Monte, Monte Alto ecc.). Infatti
accenna in seguito alla foreste di Banzi, {saltu- sque bandinas\ ad Acerenza
{celsa nidum Acherantiae)^ a Forenza {humilis Ferenti)^ che son tutti luoghi
che fan seguito anche oggi a tali boschi, che bisogna tra- scorrere per
giungervi partendo da Venosa. Se Orazio avesse inteso parlare delle pendici del
Vulture, come oggi s' indicano, avrebbe dovuto far cenno di Atella, RapoUa,
Rionero, Barile, e di altri paesetti, che se non esistevano in quei -tempi,
certo in tutto il perimetro della pendice del Vulture doveva esistere qualche
traccia o zona di terra abitata, come la Rendina attuale, ove la taberna
celebre è anteriore all'epoca romana della quale si discorre. Del Vulture hanno
ampiamente e dottamente trat- tato r abate Tata {Lettera sul Vulture), Daubeny
{Narrative of on excursion to mount Vultur in Apulia— Oxford), il prussiano
Ermanno Abich, L.. n Patrizio e l'Abate — Un volume in i6», pag. 250, Tipi Di
Angelis Napoli, XTobiltà e 1)0rgh68ia, Tifi Tarnese Napou, Uemorìe storiche di
Portici Stabilimento Tipografico Vesuviano Portici, Presso Tautore Napoli,
Riviera di Chiaja, N. ijo Dei Conti Sì Bavoja— Tipi Giannini Napoli. ì Quinto
Orazio Flacco. Orazio. Keyword: Il Giardino. Luigi Speranza, “Grice ed Orazio”
– The Swimming-Pool Library. Orazio.
Commenti
Posta un commento