GRICE ITALO A-Z O ORA

 

Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice ed Orabona Ancora negli anni novanta nascono altri progetti di lingua universale di autori italiani, fra questi il Raubser (da raub = universo e ser = lingua), elaborato nell’arco di quasi vent’anni dal varesino Luigi Orabona (1943), insegnante elementare. Fra le altre cose, i vocaboli del Raubser esprimenti concetti opposti o che hanno una certa analogia vengono rappresentati con inversi grafici; così abbiamo: met = amore e tem = odio; doraf = arteria e farod = vena; favet = bianco e tevaf = nero; kabon = testa e nobak = coda. 

 

Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice ed Orazio: la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale -- Roma – la scuola di Venosa -- filosofia basilicatese -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Venosa). Filosofo italiano. Venosa, Potenza, Basilicata. Orazio fu attirato dai problemi morali ed estetici. Quinto Orazio Flacco. Muore a Roma. Soltanto nelle "Epistole," Orazio dichiara di sentirsi attirato dalla filosofia morale per la quale vuole abbandonare la lirica. Si è notato che questa epistola è un protrettico. Ma anche negli scritti precedenti O. tocca spesso argomenti filosofici. Scherzosamente, O. si chiama dall’orto “de grege poreus” (Epist.). Effettivamente egli, che dichiara di non voler giurare sulle parole di nessun maestro, non appartiene ad alcun indirizzo determinato. Nei suoi studi in Atene conosce dottrine di scuole diverse, vede nelle sette filosofiche una disciplina che non deveno essere ignorate. O. s’interessa soprattutto per la morale applicata ai casi della vita. La sua indole, amante dell’equilibrio, della tranquillità, della serenità, gli fa considerare con simpatia l’etica dell’ORTO, di cui si scorge l’influsso nelle satire, che abbondano di reminiscenze a LUCREZIO (si veda). O. ri-assume la teoria dell’orto sull’origine del diritto e della legge. Più volte, satireggia paradossi del Portico: tutte le colpe sono uguali, il sapiente è re e conosce ogni cosa. O. disegna la caricatura del Portico: capelluti e barbuti che, predicatori ambulanti, espongono precetti ai quali non sempre fanno corrispondere la vita. Ma O. mostra di apprezzare maggiormente la severa nobiltà degl’ideali del Portico. O. si avvicina sia all’Orto che al Portico quando loda la vita semplice e sana della campagna. Ma quando sferza la caccia alle riechezze e al lusso, O. si collega al Cinargo, delle cui diatribe si avverte l'influsso nelle sue satire. Nell'insieme, la morale di O. è utilitaria ed è diretta dall’esigenza dell’equilibrio e della misura. La sua non è una teoria filosoficamente fondata e perciò non manca di incoerenze. Nell’"Arte Poetica" si riconoscono abitualmente riflessi di teorie del “Lizio” e particolarmente di Neottolemo di Pario, che assegna alla poesia il duplice ufficio di dilettare e di giovare. Da Panezio si fa provenire il concetto del "decorum", che ha un posto centrale nella dottrina estetica che O. propugna. He is sent by his father to study philosophy. His studies are cut short when civil war breaks out after the assassination of GIULIO (si veda) Cesare. His works, frequently advocate the simple country life, and a number of letters he publishes indicate a continuing interest in philosophy. Although he has friends that followed the doctrine of The Garden, and he is clearly familiar with these doctrines, it is not clear that he belongs to any particular ‘school.’ In an examination of O.’s philosophy, we should not look for that comprehensive love of wisdom generally termed philosophy by the ancients, including science, ethics, and speculative thought. O. Is not the speculative type of man to be interested in the composition of the universe. Quae mare compescant causae, quid temperet annum, Quid velit et possit rerum Empe 00168 at Stert tan doddret acunen, fre Wetaer the pLanete wander ad rol Fone spontareduer) 18 pedoedes or subt1e dtortinius that Is Crazed."). O. Is a realist, concerned with the ethical side of wisdom -- with the conduct of life. O. is thoroughly Roman, and the Romans, except only a few lofty souls such as Lucrezio, Cicerone, and Virgilio, are of a practical, mundane nature. The Roman philosopher cares little for the abstractions of speculation. The Roman is born to rule -- parcere subleatio et debellare superdos.*2 than oupire, titg Shail be tnite are, to ozdain the law of peace, to be merciful to the conquered andbeat the haughty down. The philosophy which appeals to the Roman is that which would give him mastery over self, and hence over the world. But everywhere around him O. sees the tremendous waste of human energy, struggling nen, feverishly pursuing the bubbles that do not satisfy, frittering away their man-hood, consuming time and not achieving the mastery of life to which their heritage entitles them. For such an audience, then, in which the will to live is the dominant characteristie, O., the sane, tolerant, and sympathetic man of the world, with the insight which comes from contemplation and the inspiration which comes from a realization of the dignity of his task, formulates his philosophy of living, a simple, practicable code of ethios, to help men to saner, worthier, happier lives -- a code which furnishes a solution to the problems of life. It is not an explanation of life, but a way of life, something tangible, a touchstone by which the Roman man may test his own worth and contentment. How keenly he feels the importance of his mission we may know from "Sic nihi tarda fluunt ingrataque tempora, quae spem Consitiumque, morantur agendi naviter id quod alike to the poor, alike to the rich, and the neglect. O. Is unusually well qualified to undertake this office of sage, monitor, and guide, for he is the product of unusual home training, thorough training 1n the schools of philosophy, and a very varied experience. O. is very fortunate in his home influence. Born of a freedman father, who knows life from the point of view of the toiler, O. early aoquires the common sense which is the basis of sound living. His father gives him an insight into the things worth seeking, by pointing out the conspicuous failures in his own vicinity. Instead of merely advising his son to live frugally, he calls his attention to a certain well-known fellow who squands his patrimony. Others he indicates as shameful examples of the effects of lust. By taking as a precedent the action of certain Romans whose lives are an example to the wole comunity, and shunning the practices which had made others infamous, he may always have a criterion of conduct. Further than teaching his son to distinguish clearly between vice and virtue, keep his eyes open to the lives of those arourd him, and profit by their mistakes, his father could not go, saying that others could explain to him the reasons for shunning vice, and that he might learn these reasons, O. is sent to the best possible schools, no doubt at no small sacrifice. It is the finest possible tribute to the fundamental worth of this rustic freedman that O. speaks ever gratefully and without shame of his humble birth and boyhood training. Just what O.’s life at the 'University' of Athens may have been, we do not know. But he gives ample proof of his entire familarity with both L’ORTO and IL PORTICO. The former, so ably expounded by LUCREZIO, must have made a profound impression on O., the lover of life. That he had a sympathy with their doctrine of impassiveness -- to them the duty of man being to increase to the utmost his pleasure, decrease to the utmost his pain, and the highest pleasure being peace of mind -- is proved by Tempora momentis Tapora potent. Oat qua gordine Dulla -- Not to be exoited about anything, Numicius, is almost the one and only thing that can make and keep a Ion sun and stars and the seasons departing in fixed course there are who view with no tinge of and again -- Gaudeat an doleat capiat metuatre, quid ad rem ntere 1, -- ral eerento ne has esea beeter oat matters it, worse than BotE In body and soudii, hs eyes stare and he ds dased. In another place he allies himself playfully with the more material enjoyments of L’ORTO. Once he admits, half shamefacedly, his weakness for the hedonism of Ceristippus -- Now imperceptibly I slip back to the terets of et, tot ne to the worla ate the rorta to. And in a second passage he praises the adaptability of Aristippus, contrasted with the cynic. But a man with the rigid training of O.s early years could not be completely satisfied with the superficialities of L’ORTO and Cyrenaism. He values happiness, but he has too much moral fibre to find it either in impassiveness or pleasure for its own sake, and so in spite of his repugnance to the sternness of IL PORTICO, and the severity of its "Sapiens", he is drawn toward the positive virtue of IL PORTICO. No utterance could ring more clearly of IL PORTICO than the following: "Vir bonus et sapiens audebit dicere: 'Pentheu, 'Adiman bona.''Nempe pecus, rem, Comed bas entro toste httote tenth maniodsette sub custode tenebo.'hoo sentit, 'Moriar.' -- The good and wise man will make bold to say, 'Pentheus, Ruler of Thebes, what will you force an undeserving man like me to suffer and endure?' 'I will take keep you under the charge of a grim "The deity himself will free me as soon as I I suppose thig is what he means, 'I will die.' Death is the final goal of things. Although he appreciates the value of the tenets of IL PORTICO, he cannot take its asceticism altogether seriously, nor adopt them in their entirety, and fling this jest at them: "Ad summem; sapiens uno munor est cove, dives, Liber, honoratus, pulcher, rex Denique Pree iple sanus, nisi oun pituita molesta est. -- To sum up, the philosopher is inferior to jove alone; tingo inga aborea noalthg, sare winen troubied Thus we see that O. is an eclectic, sifting from all the schools of philosophy what wis finest, sanest and best adapted to his needs. If there appear to be inconsistencies in his system of ethics, and there are countless ones, we must remember that he regards himself as the physician of morals, ministering to many kinds of ailments, each one demanding a different prescription, and he knows all too well that life is too complex to be reduced to a simple formula. To IL PORTICO O. owes his positive dootrine of self control, of a life in accordance with nature and controlled by virtue, and his superiority to misfortune. To L’ORTO, O. owes his theory of the wise enjoyment of life, and to the Cyrenaics his theories of moderation. Of his own foibles and changeableness he says Cone todtur t tale thdate pocune – I commend the safe ana humble when funds are low, brave enough in a poor environment; but when aught better and more sumptuous falls to my good fortune. O’s life experience ia a kaleidoscopic one. His youth is spent in association with the sons of the wealthy and well-born, and thus he acquires that tact and urbanity which are so valuable in his later relationships, and which enable him to give advice on matters of social conduct. Then follow his attachment to the hopeless cause of the Republicans, with the disillusionment, loss of property, position, and purpose. such a complete alteration of nis entire life scheme could not but have a tremendous effect. Any faith that he might have had in politics as worthy of a man's best efforts, is of course completely shaken. From that time on he philosophises with thorough conviction of the insubstantiality of "ambitio". Besides he realises keenly the moral evils that follow the civil ware, and pessimism and general contempt for nis shameful countrymen. His fresh beginning in kome in a most humble position, gives him the first taste of the real struggle of the great mass of men for the mere means of existence. From this position he sees the weaknesses of the poor, their unrest, and idle craving for the wealth which they fail to see is not conducive to happiness. It is perhaps from this phase of his existence that O. gains an appreciation of the simple joys of life wich are attainable for all -- sunshine, the shade of tree, the river, wine, etc. Lastly nis friendship with MECENATE (si veda), coming after the bitterness of life, affords him the leisure to devote himself to philosophy. He learns too well the instability of position to value it over highly, but from this relationship he draws the principles which he lays down as guides for patron and client.The burthen of O.'s PHILOSOPHY OF LIFE – cf. H. P. GRICE, “PHILOSOPHY OF LIFE” -- is the attainment of HAPPINESS – H. P. GRICE, “HAPPINESS”. Since he tastes of the sweetness and bitterness of life, and now by virtue of his devotion to philosophy is somewhat removed from the toil and moil of the world, he thinks that he has a better perspective, oa. better judge of the eternal values than the great majority of men, blinded to the larger view by the details, and hence first undertakes an explanation of the NATURE of happiness. Ultimately happiness is the product of a definite attitude toward life. It is not a mere matter of chance. It is within the reach of all who care enough for it to pursue it in the right way. An idle, aimless, drifting existence will never attain the goal. the thoughtless, short sighten so man world must be brought to realise this, must be aroused to a contemplation of the issues of life, for he who neglects them suffers for his neglect -- et miPosces ante diem librum cum lumine, si non -- and if you will not call for a book with a light before dawn, if you will not apply your mind to the pursuit of honorable ends, you will be kept awake and racked with jealousy and 1ove. Men's bodily well-being, in wich they take such a keen interest, is not half so important as right living. Si latus aut renes morbo temptantur acuto Quaere fugen morbi. Vis reate vivere: Quis non?"l who does not? -- And yet they place every other interest before the wise regulation of life, either because they are too ignorant to realise its importance, or because they are too slothful and cowardly to face the issues. Nam our Bet andaum, ditters Surand tompue inatun -- When you make haste to remove what hurts the eye, Then let every man take thought of whither his life 1s trending -- Inter cuneta leges et percontabere doctos, Qua ratione queas traducere leniter sevum -- In the midst of all you must read and question the what lessens care, what makes you your own friend, we aud walk, and tae pata of a iise mo 10e4. -- When once men do come to acknowledge that happiness in not an accident, but the logical outcome of et well considered and consistently pursued course of life, they should give prompt attention to these matters of vital moment, and thus H. indicates the first step toward the new life. Multit e arttase fygere et sapteatia prine And once aroused it will not seem so difficult, for -- Dope up taot que coopst habit; aapeze aude; If a man really desires happiness he must have an aggressive attitude toward it, for what is worth achieving can be won only at the expense of vigorous effort. -- Sedit qui timuit ne non succederet. -- osame has beer afraid of fallure, has remained And again -- Ho onus horret,10oodt at persert, ro cospore matus. One shudders at the load as too great for his fueble spirit and feeble frame; another takes it on his back and carries it to the end. Lest anyone should think that because his past life has not been a worthy one it is useles or ridiculous to attempt any serious reformation. O. invites him to draw inspiration from his own altered ideals. Quem tenues decuere togae nitidique capilli, quem sois immunem Cinarse placuisse rapaci,Quem bibulum liquia1 media de luce ralerni,, Cena brevis luvatet prope rivum sommus in led luglise puaet, sed non incidere ludum. "Leroa -- I, whom fine togas ana perfumed hair became, I whom you know witnout a gift pleased grasping leinars,the rill; I am not ashamed to have had my sport, but would be, not now to out it short. Inconsistency is no disgrace, if you have veered to a wiser course, jut whatever you do, do not delay, but act at once! -- Qui recte vivendi prorogat horam("He wao postpones the season of upright living is like It gidea and will glide, rolling on to all time.""out down. With this awakened interest, O. thinks it well for each man to test to the fill each of the things wich men from time immemorial have deemed the sunmum bonum – OPTIMVM – Grice: OPTIMALITAS -- [Indeed, Piso makes this assumption, and it leads him erroneously to the conclusion that THE PORTICO values scientia as its own end, as “QVOD IN EO SIT OPTIMVM”, as that which is highest in one. Antiochus then attributes to IL PORTICO, whether rightly or wrongly, the very LIZIO valuation of theoretical over practical life that we, his readers, know IL PORTICO would refuse. When it comes to accurately portraying IL PORTICO as philosophical movement, the fact that Antiochus, a character in Cicero's dialogue, elides the difference between IL PORTICO and Aristotle serves as no indication of the reliability or unreliability of Cicero's or his sources. Cicero simply wants to show that, whatever the original truth of orthodox PORTICO might have been, it lent itself to this Antiochean interpretation. As he proceeds, the question he asks is whether the PORTICO can indeed be accused of valuing theoretical over practical life despite the fact that THE PORTICO would refuse the very distinction.] with a view to adopting as HIS one, whichever one seems to have the most real VALUE, to bring the calm and contentment that are significant of a life well lived. The decision is a momentous one -- Non qui Sidonio contendere callidus ostro lescit Aquinatem potantia vellera fucumOcrtius accipiet damnum propiusque medullis, Quan qui non poterit vero distinguere falsun. -- He who has not skiil to know now to distinguish from the purple of sidon, fleeces steeped in Aquinun, will not sustain a more certain loss or one nearer his heart than he who will not be able to discriminate the false from the true. Try virtue first of all. Si VIRTUVS [andreia] hoc una potest dare, fortis omissisHoo age delioiis -- If virtue alone can bestow this, manfully give up pleasures, and make her your aim. Or try the pursuit of wealth;1 Tme tepates ous, 108 postrene ontts. 2part that squares the heap." Or try ambition:"Si fortunatum species et gratia praestat, Meroemur servum qui diotet nomina, laevum Qui fodicet latus et cogat trans pondera dextram Porrigere. If pomp and popularity secure bliss, let us buy a slave to tell us the names, to nudge our left side, and force us to stretch our hand over the counter. And"Caude quod spectant ocull te mille loquentem. "elonge that a thousand eyes gaze on you as you Or test the pleasures of food and wine--Ne let fileen Cruad Tumaigue trons, Quad deceat, guid non, oblitt."b10tus 0 mere apetie eadenith tod unagesteproper, witt not "gt us takebaths, forgetful what 18 Or the satisfaction of mirth--jests.")Then, having advised each man to try for hinself, for each must be the best judge of his own life. Metiri se quemque suo modulo ao pede verun est. "2 a 100t-leht For caoh one to measure hamsel or hie And he will never be sure that one of these thinge might not have proved the key to happiness until he has used it and found its futility, O. sings up the decision which each is bound to reach. Abstract virtue is a hollow thing,"Virtutem verba putas etLnoun 11gna, -- You think virtue words, and a holy-grove sticks. As CICERONE says, 4 suitable for a community of disembodied spirits, but hardly fitted to men who consist of both body and soul. It is too cold, too remote, andVre guan satte ca virea, ge petat naen-s Nor will men find wealth any more satisfactory than virtue as a "summum bonun" (strictly, OPTIMUM, not ‘goodest'), for its weaknesses are all too evident. Even granted that it does have many undoubted advantages -- Soilicet uxorem cum dote fidenque et amicosL Bone numa doret Suadele eaus due, w2 -- For of course queen Cash bestows a wife with a dowry,ney tan le acornid mith Sua bon and Lode .ho man ofhundred; so you will be one of the masses. Yet how fleeting wealth 1s!"Quiequid sub terra est in apricum proferet aetas; Defodiet condetque nitentia. And the summum bonum must be a permanent thing. rurther-more peace of mind and good health are not conferred by it--Non animo curas."4ind poia gat ar res tover son the asting oods bratheir lord, or troubles from his soul. Nor is pleasure a necessary accompaniment of riches. Nam neque divitibus contingunt gaudia 80118. "I'or pleasures do not fall to the rich alone. And his advice is bad who bide you get money rightly or not, by hook or crook, just so that you may get a nearer view of the plays of PUPIO, for after all, they are lachrimose plays, and why see them nearer? Besides, in the gest for wealth alone, you are prone to lose the sense of all other values -- "He has lost his armour, has deserted the post ofполог, who is always slaving, entirely absorbed in augmenting his fortune. Ambition cannot satisfy any more than virtue or wealth, for see the ignominy that it carries with it. One must seek the favor and the gifts of the fickle Roman mob "Plausus et antoi dona Quiritis, "and make friends of all sorts of people Ut oulque est atra, Tia quengue deotus adopta teand although the world applauds a man today, tomorrow its fickle favore may be given to someone else, leaving 1ts former favorite stranded, so that only a small taste of the pursuitof ambition will convince a man that"Nex vixit male, qui natus moriensque fefellit. " pass de not de bad life whose barta and deata have Furthermore the unrestrained indulgence of theappetite is sure to result disastrously to both body and mind,there is no ultimate good to be derived from a life of excess, so men must rejectit, too, as the "summum bonum.""Sperne voluptates; nocet empta dolore voluptas, "I•("Scorn delights; delight bought with pain is hurtful."). None of these external things, then, can be regardedas the "summum bonum" – OR OPTIMVM – quid in eo sit optimum --, since not only do they fail to bring the happiness all men are longing for, but are the osuse of so much of the uncertainty and distress which plague the world. Qui timet hig adversa fere miratur eodem Quo cupiens pacto; pavor est utrobique molestus,Improvisa simul species exterret utrumque.Sa guto ue ast mette poutare sie ofe ad romDeflixis oculis animoque et corpore torpet? He who fears their opposites excites himself much in the same way as he who covets them, the flurry in both cases is a torment,whenever the unexpected appearanceagitates the one or the other. Whether one joys orif at every-It is not that in themselves these things are wrong--only that they are externals and one must not attach too much significance to them. It is because men have overestimated them that the three greatest ourses of the age have come upon the world--superficiality, restlessness, and greed. Since men are always looking for something tangible as the secret of happiness they have bedome shallow, have grown to care far too much for outward appearance, and far too little for inward appearance, and far too little for inward worth. Si curatus insequali tonsore capilloslee mediai credis neo curatoria egere -- If I have met you with my hair dressed by theha hare et hreed fa be ants beeatt a fosey tuno,or if my toga sits unevenly and awry, you laugh; whole round of life, pulls down, builds up, exchanges the square for the round?lou think mine an ordinary madness and do not laugh, nor yet imagine I want a leech, or a trustee appointed tortune 8, and tume aboutn 12-out na1102 thean ill-out nail of the And this same belief that happiness lies in externals makes men restless -- a feverishness that manifests itself in the iorm of travelling, forever pursuing the happiness which forever escapes them. now foolish it is to try to escape the things which batfle one by seeking another clime! -- Sed neque qui Capua romam petit imbre lutoque Aspersus volet in caupona vivere; nee qui Frigus collegit, furnos et balnea laudat Lt fortunatam plene praestantia vitam. leo si te validus lactaverit Auster in alto, Idcirco naven trans Aegaeum mare vendas. Incolumi Rhodos et mytilene pulohra facit quodr ben 11078, Sextl nonae oantnusrs. Dum licet et volutem servat fortuna benignum, Romae laudetur, samos et Chios et Fhodos absene. "2 AAQpraise bake-houses and baths as fully making up thebe praised, and uhois, and far-off Rhodes. The peace for which men are searching may be attained anywhere if they only know the secret. Nam si ratio et prudentia curas, Non locus effusi late maris arbiter aufert.Caelum non animum mutant qui trans mare currunt.Strenua nos exercet inertia: navibus atque("So that in whatmay Bay You have lared a pleasent Lite, tor seineit is common sense and wisdom that remove cares, and not a spot which commands a wide sweep of sea, their climate, not their mind,they change whorun across the sea.An active idleness busies us,in ships and carswe seek to live aright.Te Por totH at u20ra0, 1 a contented sptrit The people are merely consuming time, not living, who are forever on the march. They exhaust their energies and gain nothing but discontent. And of these curses of looking to externals for happiness perhaps the worst is the curse of avarice. Why seek for much in the world when one can use so little and more cannot delight? Quod satis est ous contingit ninil amplius optet. "2' dia to whose lot 1a118 a competency, desire nothingThe grasping continually after more only breeds dissatisfao-tion. There can be no tranquillity so long as one is subject to an ever-increasing desire. Semper avarus eget; certun voto pete finem. 3 praye iser 18 ever in want; aot a fixed 80a1 to your What a misshapen monster avarice is anyway -- Belua multorum es capitum. Nam quid sequar aut quem? A many-headed monster you are; for wnat or whom shall I follow: As soon as one head is cut off new heads appear, so that it seems inconquerable."Verum Ta de po sun horan turare preantes, How helpless men are in the olutch of such a power as this, which never gives them a moment's real rest and peace of mind!How wretched the heat of their desires has always made mankind, and how heroie 1g the figure of the man who has risen above them, is well illustrated by Homer's tale of the Trojan war, wherein the struggling, feverish, dissatisfied Agamemnon and Achilles and Paris arecontrasted with sane, calm, and prudent men like Ulysses and Nestor. Nestor componere litesInter Peliden festinat et inter Atriden; Huno amor, ira quidem communiter urit utrunque Seditione, dolis, scelere atque libidine et ira Iliacos intra muros peccatur et extra.Rursus quid virtus et quid sapientia possetUtile proposuit nobis exemplar ulixen,aspera multa Pertulit, adversis rerum immersabilis undis. "I ("Nestor makes haste to settle the strife between the son of Peleus and the son of Atreus; the one is fired by love and both in common by wrath.and anger There as Bannin nithin the valls o ofun and with-Again as to what efficacy there is in virtue in Ulixes.many a hardship over thewide ocean, a man not to be sunk in the adverse wave of things.") If the seoret of happiness lies not in wealth, ambition, mirth, or any of these external things, which in a limited measure may contribute to the richness of life, but beyond the golden mean – AVREAS MEDIOCRITAS --, pursued as an end in themselves, are the cause of so much misery, discarding all such inoidentals men must look for the real source of happiness within themselves. When men are dissatisfied, it is not the world which is wrong, but their own attitude toward the world. In culpa est animus, qui se non eifugit unquam. "Ihates his own. with the harmless place; it is the mind that is at fault which never escapes itself.") Two great doctrines O. presones -- the wise control of life and the wise enjoyment of life. the first thing men must learn is to adapt themselves to circumstances, to frankly face the fact of the evil and injustice in the world, to realise that such a thing as periect happiness is nowhere existent and that all life 18 an adjustment. -- solue puae posot eret estare beatum, Saost the one ate ony thng Lhat on rate and keep a man happy. Chafing and fretting against the established order of the universe, against life's seening inequalities, only serve to augment their hardships. When once men do face the facts of life and bring themselves Into accord with them, things wich fornerly seemed of greatest moment will be looked upon with indifference. Yon sun and stars and the seasons departing infixed courses there are who view with no tinge of dread.") And it 18 not only for his individual well-being, but for the benefit of the state as well, that he have this philosophical outlook upon life. and Bet, to take up beae, Ios nen to are deer toour country, dear to ourselves.")for ii we are dissatisfied with our fortunes, our bitterness will taint every relationship in life, but if we are sane, life will look back at us with the same calm expression. Sincerum est nisi vas, quodoumque infundis acescit."?Brow Sout,, ressel 18 olean, Whaterer jou pour 1aOf prime importance i8 integrity of life. It is not enough that a man assume all the outward appearance of goodness and make a great parade of virtue. Qui consulta patrum, qui leges iuraque servat;Quo multae magnae que secantur iudice lites; Quo res sponsore et quo causae teste tenentur. sed videt huno omnis domus et vicinia tota introrsum turpem, speciosum pelle decora. "3evidence cases are gained.but all his household and theNo Bod thout he 18, Wit beautoous brtn) taz Unless the people no know him best find him honourable and sincere, he need lay no olaim to worth. Low senseless 1t 18 to delight in being called good by the world in general, forthat very world will perhaps tomorrow call him a thief, or unchaste, or say that he strangled his father. de deserved the commendation they gave him yesterday no more than the slander they heap upon him today.caliny terig put ede manwao te Fosous and Leedeto be reformed? It is perfectly clear how pernicious this false praise is and to what lengths it leads men."Leu, si te populus sanum recteque valentem Dictitet, occultam febrem sub tempus edendi Dissimules, donec manibus tremor incidat unctis. If the people keep saying you are in sound and perfect health, you conceal a hidden fever up to the hour ofR2E2™E60atill paralysis seize your hands wile filledIn order to deceive the world they offer sacrifices publioly to the gods, while secretly they are praying to the gods of trickery to shield their crimes from detection. 3ecause one is not a thief or a murderer he has no right to demand praise, for he has his reward already in freedom from pun-ishment. or is it virtue to avoid evil merely for fear of the consequences--"Iu nihil admittes in te formidine poenae. "*("You will commit no crime through fear of punishment.")Good men desire virtue for calm and peace that it brings them--"Oderunt peccare boni virtutis amore."("Good men hate sinning through love of virtue.")For it is what you are that really counts, not what the world thinks. Even the school boy realizes this.("Yet the boys at their games say: 'You will be king if you act rightly. However many of the externals of life fortune man have given a man, if he is weighed down by the sense of his own guilt or unworthines, he cannot enjoy them. But the man conscious of his own rectitude fears neither loss of property or of life. Si forte in medio positorum abstemius herbiscontestin 1lquidus sortunae ctrus inauret;vel quia naturam mutare pecunia nescit, Val quia cunota putas una virtute minora. "2forward, even though Fortune's clear stream wereFreedom is another element in this wise regulationof life--freedom from all these externals which so often bring disaster."Ne cOtia divitiis Arabun liberrima muto. Lor the riones or the drabs,"t freedon of my ledsuz1oon oiet etterr sede fehe tbao edntere: when hestoops down for a copper fixed in the orossings, not see; for he who shall desire shall also fear: further, the man who shall live in fear, I will never regard as free. Once the love of riches has fastened itself upon a man he cannot escape it. If he only realized what a hard master it was he would flee from it as the fox did from the lion in the old fable.Omnia te angersue pattent a renta retroraum."tad, an oe be aai0, a2 polateIf then, he have wealth, he must place it in its proper position, else it may take out of his hands the direction of his life--it will either be his master, or his slave."Imperat aut servit collecta pecunia culgue, "3("Each man's hoard of money is his master or his slave. O. boasts of his own freedom from the opinionof the masseg-- Noamai ons anotre trote ot putpite afeo, I do not hunt for the suffrages of the fickle crowd by expensive banquets, and a gift of threadbard olothes.Not only must a wise man control externals toattain perfect freedom, but he must practise self-control.He must restrain his anger lest it be a source of shame and humiliation to him."Qui non moderabitur iraeinfectum voletesse dolor quod suaserit et mens, dum poenas odio per vim festinat inulto.Tiperat, hune ente, hune Tu oupese oatera, 2t.that whion vexation and passion nace prompted, waitoehurrying on with violence the punishment for his unavenged hate.Ilese 1t 1f the elave, It' 18 theo1ourb it with the bit, yea, curbAnd his envy, too, must be mastered, or it willmake him utterly miseraole. Invidus alterius macrescit rebus opimis, invidia Siouli non invenere tyranni maius tormentum."2("The envious man repines at his neignbour's goodly• treater foreat than atos t hare not dtscoveredFor while he is covetous of others' material blessings, he poisons his enjoyments of what is his own.auriculas citharae collecta sorde dolentes. "3Bre he sane peaure ta pantie faro to theateof filth.")Let no man surrender to envy of his neighbor's lot, as did the ox and the nag in the fable."Optata ephippia bos, pigre optat arare caballugQuan soit uterque libens densebo exerceat artem. "IWhen men do yield once to the domination of avarice, envy, anger, public opinion, they have lost their freecom just as did the horse which summoned man to help him drive out the stag, and then could not shake the rider from his baok.?And of no less importance is self confidence.A man will accomplish only so much as he feels himself oapable of. Let hin therefore trust in his own ability and others will have faith in him.Dux reset examen,n3"Qus elb1 fldot,("Whoso has self-confidence, will be king and head the swarm.")The second doctrine is the wise enjoyment oflife. Happy indeed whould you be 11--"Di tib1----dederunt artemque fruend1. The gods have given you the art of enjoyment.")But at any rate men may develop their powers of enjoyment. Life 13 so uncertain and so brief, death so final and always imminent --"Ire tamen restat Numa quo devenit et Anous. "5("It remains for you to go where iuma and Anous have descended. There is no hope of a life after death in norade--it ig an eternal exile. Yet he is not pessimistic about 1t. Death18 Inevitable; accept 1t as such, and since there is only this brief span of years for every man, ending all too soon in oblivion, let him on that account make the best possible use of each day -- Carpe Diem -- so that the doom of death will appear only as a dark background enhancing the bright foreground of life. Looking foward, looking backward breed discontent. Think only of the present. The surest way to get all the possible joy out of life is to live every day as though it were the last. Grata superveniet quae non sperabitur hora. Amid hope and care, amid fears and passions, believe every day has dawned for you the last; so, welcome shall arrive the hour your will not hope for.")If men keep this thought ever in mind they will f1ll each moment so full of the richness of living that there will beno regrets, no joys postponed to a future day which will never be theirs, when the summons of death does come.This means that to avoid disappointment men mustenjoy right now whatever the gods may have given them--"Tu quamcumque deus tibi fortunaverit horam grata sum manu, neu dulcia differ in annum;HE 200619e 2000 Ter18 133e 21beater. Whatever hour the deity has blessed you with, dosoever you have been, you may say you have lived apleasant life.If among these blessings wealth is numbered, let men not hoard it, but enjoy its benefits--("Po what end have I a fortune if I am not permitted The man who spares in anxiety for hisneima., no 18 all too severe 18 next door to a For there is much to enjoy in ine world--andmost of the really worth while sources of pleasure are within the reach of all. shere 18 health. There are all the delights of the country and out-of-door life. Ego laudo ruris amoenirivos et musco circumlita saxa nemusque.brown rocks and wood.king, as soon as I have lorsaken tnose soenes you extol to the skies with loud acclaim. And--"Novistine locum potiorem rure beato? Tenat ef Taoe conle er onete ont ura Cumsemel accepit Solem furibundus acutum? Est ubi divellat somnos minus invida cura?Deterius Mbyois olet aut nitet herba lapillis?"4("Know you a place preferable to the blessed country?I nore Leasant bree2e allays ailke te tury of treDogstar and the commotions of the Lion, when once he has gone mad by receiving the stings of the Sun?Is there a spot where envious care less distraots our slumbers? Is the scentThere is simple food which nourishes without distressing--"Pane egeo iam mellitis potiore placentis. "I"Besad, is what I want now more pleasant than honded There is sunshine, free to all, of which norace is 8o fond--"golibus aptum. How foolish it is to want more when these things, if properly regarded, will make one's life rich and blessed--The wise nan will learn to value and employ what is within his reach.Not the least of the joys of life is friendship.There is a deal of the utilitarian point of view in orace's advice about sooial interoourse. The life of a reculse cannot be the richest one, contact with other people is both necessary and valuable. Ae Epicurius said, "Friendship enhances the charm of life; it nelps to lighten sorrowe and heighten ine joys of fellowship." Hence it is to a man's advantage to make himself as agreeable as possible. temust not pry into people's secrets--"Arcanum neque tu sorutaberis illius unquam. "1nYou must never po dato secret on the meetbut when they have been confided to him, he must keep them--"Commissumque teges et vino tortus et ira. "2"a teraladon a trust, thouga plied alike mita vineFor"Et senel emissum volat irrevocabile verbum. A word once let slip, flies beyond recall.")He must not be boorish, merely to prove that he 18 a man of Independence and stannia, for thereby he simply makes himself Obnoxioug~~"Asperitas agrestie et inconcinna gravisque. A boorish rudeness, at once unlovely and offensive.") When he takes up the oudgels in defence of some trifle--"Alter rixatur de lana saepe caprina, Propugnat nugis armatus. Equally disgusting is the fellow who slavishly bows to every opinion of his host merely to keep his favour--"Sic iterat noces et verba cadentia tollit, Ut puerum saevo credas dictata magistro Reddere vel partes mimum tractare secundas. "6actor in a farce handling the seoond part.")Horace gives a deal of sound advice about the relationship of client and patron. There are numerous duties whioh a client owes to his patron in return for his favor.First, he should be grateful for the gifts he receives:-An rapias. "Pistat, sunasne pudenteror tense a tans erence waether you take with modestySeoond, he should be willing to share cheerfully in his patron's chosen pastimes.or blamebe you for composing poetry.")"¿u cede potentia amici"So do you give way to the mild requests of your power-Because even the closest bonds of friendghip have been broken because of dissimilarity of tastes and unwillingness to compromise. It is foolish to try to dress and live in anextravagant way as one's patron does. The patron knows only too well his client's ciroumstances and will despise him for trying to imitate him when he cannot afford it. By all means let him not complain of trifles, but bear hardships without grumbling."Brundisium comes aut Surrentum ductus amoenumQui queritur salebras et acerbum frigus et imbres, Aut cistam effractam et subducta viatica plorat, ("He who has been taken as a companion to Brundisium, or lovely Surrectum, and complains of the jolting roadsSion one ote 1059 014 Ba11 ao an ance,Beatet.-poon erer her real 10sse8 and sortowe get noAnd further he should try to appear cheerful for the benefit of those around, for--"Demesupercilio nubem; pleurumque modestus Occupat obscuri speciem, taciturnus acerbi."3If the client finds that he is humiliated by patronage, loses his independence and his self respect, if his patron i8 the sort of man no makes presents only of what he cares nothing ior and dislikes, as the host woo pressed upon his guest pears that were so plentiful that wat he refused, went to the pigs, then he had much better break off therelationship, for it is degradation.Wen should be most careful of their choice offriends, so that when accusations assail one who is well known, they may protect him and back him up. I and it pays to have a rezard for the wishes of others, even if it costs a little effort, for--"Vilis ancorun est annona, bonis ubi quid desset."? went are et of arlends Low, when those who wantAnd it is a source of shame to a man to be mock-modest and refuse to help another when it is in his power to do so--("But I was afraid I might be thought to have undervalued my influence, a dissembler of my true power, profitable to mygelf alone.") Tact is absolutely necessary to success in a social way. There is a proper time for everything, as Horace warns Vinius Asina when he commissions him to present books to Caesar. One must be careful not to intrude upon the great, but must await a suitable opportunity, lest by his excessive zeal he offends the one he would please. Conceit is unbearable and will destroy friendship. Ut tu fortunam, sio nos te, Celse, feremus. "5("As you bear your fortune, so shall we yourself, Celsus.") Just how highly dorace valued social interoourse isshown by his careful instruotions to orquatus on the duties of host and guests. The host should be most discriminating in his choice of guests so that all may be congenial--Jungatur que part, "loeat par("That like meet and be associated with like.") and that all be the kind which will not make friendly table conversation a matter of gossip outside--sit qus atota forae edemthet. andoos ("That amidst our faithful friends there be none to carry our talk abroad.") A friendship of long standing is an invaluable thing and not lightly to be broken, as he warns Florus, who has become estranged from lunatius. The best possible summary of O.'s philosophy of life is his own prayer. Sit mihi quod nuno est, etiam minus, et mihi vivam Quod superest aevi,si quid superessevolunt diSit bona librorum et provisae frugis in annumneu fluitem dubise spe pendulus horae.Sed satis est orare Iovem quae donat et aufert; Det vitam, det opes, aequum mi animum ipse parabo. "4Inay ire 2or aselt the renaindes ofidarg, 1onsI may live for myself the remainder of my gods will any to remain for me.May I have good stock of books and of provisions for each year, trembling on the hopes of the man. RAPOLLA, VITA D’O. CON RAGGUAGLI NOVISSIMI E CON NOTE DIFFUSE SULLA STORIA DELLA CITTÀ DI VENOSA POR TIOI Premiato Stabilimento Tipografloo Vesuviano V L 'S^è &•&• è»A«A«A»'1^e-. SU'' X» i I I i sJ-Sì- I^ VITA DI QVINTO O. FLACCO DI RAPOLLA o VITA DI O. CON RAGGUAGLI NGVISSIBO E CON NOTB DIFFUSE SULXiA 8TOBIA DBLLA OITTÀ DI VENOSA. RAPOLLA MOBILB VKN08IMO CAVALIKSB DELL’ORDI1CK DELLA CORONA D'ITALIA CITTADINO ONORARIO DI POSTICI PXOrSSSOKB OMORARIO B SOaO DI VARIB ACCADBMIB PORTICI pTABILIMENTO JlPOQRAFICO yESUVIANO Corso Garibaldi, L'ijf.S'^ Dtnique quid psalterio canorius? Quod in morem nostri Flacci et Gratci Pindari, nunc Jamòo CHrrit, nuHC Alcaico personal^ nunc Sapphico tumet, nunc semipede ingreditìtr. 8. SlroUmo, pref. Cronaca ad Eusebio Sommo di poesìa mastro e di vita. Pisdnnont*, ad O. Venosino cantor, sci tu ì t'ascolto ! D'un si vivace Splendido colorir, d'un si fecondo Sublime imagjnar, d'una si ardita Felicità secura, Altro mortai non arricchì natura Xetattailo, Canto ad Orazio. Et tenuit mastras Humerosus Horatius aures, DutH ferii Ansonia carmina eulta lyra. Ovidio, Trist. 4. Elegia to. il mastro dei poeti, O. La cui lira per tutto manda il suono, E qual Pindaro Grecia, egli ornò Lazio. Tansillo, Canto al viceré di Napoli. Mais fapprend qu*aujourdhui Melpomene propose D'abaisser son cotAurne, et de parler en prose, Voltaire, EpItre à Horace. Sume superbiam Quaesitam meritis Venosino. Dauti - //. Cult. XIV. // cittadino di Venosa sentir devesi som- mamente orgoglioso per esser nato in così celebre terra, pili antica di Roma: splendida civitas, anche nel tempo dei Romani, splendidissima nei medio-evo, e patria, il che più monta, di Quinto O. Fiacco. Del grande Venosino smisurate innumerevoli sono state le produzioni letterarie che ne hanno decantato il nome, criticata F opera eterna, postillato e glossato ciascun verso o parola Non havvi paese al mondo che non abbia offerto suir altare del culto della poesia per- fetta di Orazio il suo attestato di reverente omaggio: Sopratutto in Germania, hi Fran- eia, in Inghilterra si son fatti studi prò fondi sulle opere del gran poeta italiano, e bio- grafie e ricerche storiche pregevolissime su tutto quello che riguarda la sua vita, ed i luoghi ove vissse. In Italia, ed in Roma particolarmente, si cmiservano reliquie preziose di severe e dotte lucubrazioni su tal subietto. Duole non poco però che in Venosa, fra tanto lume d ingegni preclari che ha dato quel paese, non vi sia stato scrittore che ab- bia inneggiato ad O. con serietà e pro^ fondita, e con opera particolarmente a lui dedicata; ed era un dovere attraverso i secoli venir lodato Orazio da gente venosina. Neppure un bronzo od una lapide parlava di lui sin oggi. Ed invero il dottissimo cardinale Giovan Battista De Luca venosino perchè nei suoi quaranta volumi in folio non trovò il posto per seguire quello che un S. Girolamo iniziò? Luigi Tansillo, O. de Gervasiis, Donato de Brunis, sommi poeti venosini, Giovanni Dardo, anch' egli da Venosa, scrittore di bel- lissimi e maestrevoli carmi (ingeniosa et venustissima carmina scripsit, disse M. Arcan- gelo Lupoli), perchè non composero poema sult immortale loro concittadino? Che anzi giustamente Francesco Fioren- tino j nelle sue note ai sonetti del Tansillo, redarguisce costui, perchè « discorre di quello ix^che chiamava suo concittadino con un certo « risentimento che non è giusto, perché O. non sdegnò altiero il soggiorno di Ve- « nosa: nei carmi del poeta latino ci è anzi (( un certo compiacimento nel ricordare la sua a patria ». O.fuggì da Venosa, sia per fini politici^ sia perchè stretto dalla necessità, sia perchè ogni genio sublitne sorvolando per forza arcana, trova pure in tutto il ter- restre spazio angusto confine! In luogo di e alitare tante vuote lodi ad una componente r aristocrazia di quei tristi tempi di feudalismo, che anzi lo sprezzava, non poteva il Tansillo toccare la sua lira can- tando di Orazio, stella che illumina il mondo e che egli stesso chiama ^maestro deipoetiy? Hanno voi/ do forse rispettare il suo testamento: (( Mitte supervacuos honores ». Ma non è lecito negligere i sommi. Io, benché non degno di venir noverato fra cotanto senno, ho composto questo lavoro con gran fatica, con gran sudore, con gran reli- gione, essendomi prefisso con esso diradare molte idee oscure circa la vita e le opere di O., riferire coti la maggiore esattezza quanto ad esse si associa, mettere in luce tutto quello che sin oggi si è scoperto, e che formava pel passato delle lacune negli scritti dei biografi anche più esatti italiani e stra- nieri. Ho pure aggiunto dei cenni storici sulla celebre Venosa, che si commettono con la vita del suo immortale concittadino. Tutto ciò mi è riuscito lieve, e mi è venuto strenuamente compensato col fatto, che ho aggiunto, io venosino, un fiore al serto, che immarcescibile cinge la fronte sublime del grande italiano. Oggi fra tanto tramestio di sentimenti di- sparati, atti a spegnere ogni entusiasmo, ri- temprare gli animi alla fonte delle opere lei* terarie immortali come quelle di Orazio, ed il seguirne le norme che da esse emanano, o cittadini^ è quanto di meglio si può fare. Si respira così aura piti pura ; si resta an- negato in un Lete morale dolcissimo: si guar- da con occhio impassibile la vertiginosa corsa del torbido torrente della vita umana, da una sponda secura e tranquilla. Valete. Portici— Granatello. DZE&O BAPOLLA L mondo, questo pianeta, che pare sin oggi abbia il primato sul si- stema universale dei pianeti, perchè in esso vive l'uomo, il re della creazione, avverti, circa duemila anni or sono, una di quelle trasformazioni, uno di quegli avvenimenti, che segnano date incan- 'cellabili, e che forse non più si verificheranno nei secoli futuri, tranne quando avverrà la fine -dell' età. Neil' aria pregna dì densissimi vapori guizzavano folgori rossicce ; reboava il tuono ; poi appariva luce sfolgorante, bian- chissima, divina. Le nefandezze, le turpitudini, la mollezza, la superbia, la degenerazione del genio del bene in quello del male erano giunte all'estremo limite del possibile. Era prossima l'ora delle rivendicazioni, della redenzione, della riscossa voluta dalla ragione. Era vicina la nascita dell' Uomo-dio, an- nunziato, già da secoli, come apportatore di pace ed amore. Roma, caput mundi, imperava. Le aquile svolazzavano in liberi campi, ghermendo prede facili in difficili e remoti paesi. La potenza e la protervia dell'uomo si disegnavano al massimo grado. I grandi ed i piccoli, i padroni e gli schiavi, i senatori al- bagiosi, i cresi onnipotenti ed i gladiatori morituri. Roma già da sette secoli esisteva, quando l'umanità parve potersi paragonare al vapore chiuso in forte e potente recipiente che sem- bra prossimo a scoppiare. La civiltà dei Greci, le gesta ed il ricordo degli altri popoli, come i Cinesi, i Babilonesi ed i Persi, che vanta- vano maggiore e più antica coltura, eran pres- sochè cancellati da questi violenti conati di gente che era barbara e volea divenire inci- vilita. Neir immensa Roma, per la quale po- poli al sommo grado belligeri pugnavano sanguinosamente per potersi dire cittadini romani^ vagavano uomini quasi nudi, ed appena ornati da toghe e preziose porpore, che ne lasciavano scovrire i poderosi garetti e le erculee braccia ; e le altiere fronti pare- vano non use a piegarsi alle volubili e spesso avverse disposizioni del destino. Da Roma partiva quella voce imperiosa che comandava alle schiere invitte la conquista del mondo intero. Tutto pareva nascer gigante in quel tempo, e con l'impronta del misterioso e del sublime. Mario, Siila, Mitridate, Ottavio, Cinna, Giugurta, Pompeo, Cesare, Bruto, Antonio, Cleo- patra; Roma, Atene, Cartagine; Virgilio, Ti- bullo, Properzio, Ovidio, Sallustio, Cicerone, Giovenale, Tito Livio, O., Mecenate, Augusto I Gli uomini, dalla civiltà, che lentamente in- vadeva, resi più chiaroveggenti, mal soffriva- no la schiavitù più abbietta. Fremevano e levavano ruggiti di leoni. E Mario era un leone della foresta : nato da vilissima gente, sorbì sin dall'infanzia il veleno dell' odio contro i potenti ed i gaudenti. Era smilzo, altissimo, nervoso, brutto, di volto terreo, come se quel colore della pelle dovesse indicarne la mal- vagità dell'animo, come dopo molti secoli in Marat. Di quei che vantavansi di nobile stirpe solea far aspro maneggio. Gridava fremente alle turbe spensierate e lussuriose : O voi altri, che vantate imagini lettighe e porpore, ne avrete di giorni tristi; verrà Y ora della rivendicazione sociale. II vostro cammino trionfale sarà arrestato da un fiume di sangue. Le vostre pompe su- perbe saranno oscurate da montagne di cadaveri deformi 1 Eppure Mario avea sortito dalla natura il genio uguale a quello di Cesare, suo grande nepote. Era guerriero nato. Vinse i Cimbri, aggiogò Giugurta, si unì con Siila. Con Siila stesso si misurò a suo forte discapito. Corse vagolante sulle rovine di Cartagine. Dipoi iniziò la fatale guerra sociale. Morì atterrito da visioni tremende 1 A Siila scorrea nelle vene sangue gentile di patrizio. Avea fierissimo e troculento aspetto; era vendicativo oltre ogni credere, ma celava in petto cuor generoso e forte. Non poche migliaia di Sanniti restarono sgozzati al semplice muovere del suo soprac- ciglio, e nel sangue restò affogato anche lui, che invano entrava nel cotidiano bagno di es- senze per torsi di dosso la miriade di paras- siti e microbi che lo dilaceravano e lo spen- sero. E la lotta ferveva sorda, quasi ne fosse infetto il sangue degli umani, tra i servi e gli strapotenti. I mirmilloni ed i reziarii, nelle barbare e sanguinose lotte, formicola- vano, per appagare la sozza cupidigia di vec- chi lussuriosi e donne ben pasciute e coronate di rose, e briache e spossate dalla crapula e dal piacere. Era il preludio delle guerre servili. Dugentoventimila servi e Spartaco con centoventimila gladiatori produssero uno scoppio ed uno schianto formidabile, come potentissimo vulcano che erutti lapidi e lave. Licinio Crasso, quegli che rappresentava l'or- pellata repubblica, ne fece crocifiggere seimila. A spaventoso movimento, repressioni più spaventose. Licinio Crasso fu favolosamente ricco per le opime spoglie e per V oro rag- granellato con la confisca dei beni delle sue vittime e dei milioni di proscritti. Ma quell'oro di nefando acquisto vennegli fatto ingoiare fuso e bollente dinanzi agli stessi suoi figli. E trentamila Romani sgozzati dai Parti, ad Harron nella Mesopotamia, furono quelli che espiarono con lui V inau- dita ferocia. Spartaco gladiatore, di razza nu- mida e di regio sangue, morì da eroe nella fiera mischia sulla riva del Sele in Lucania, condottiero di stanche e poche agguerrite schiere di uomini oppressi. Fra Spartaco e Crasso, tra il gladiatore ed il potente, tra quel povero oppresso e quel ricco oppressore, es- servi dovea odio mortale. Perversi però e scelesti ambidue ! Cicerone e Catilina, sommo oratore ma ambiziosissimo l'uno, patrizio romano disso- luto l'altro. Dalla congiura del secondo, che mirava in realtà al nichilismo dei nostri giorni, e dalla fine del primo si videro strani risul- tati. Catilina cadde trafitto nel campo tra le sue schiere pugnaci per un ideale. CICERONE (si veda) ha il capo e le mani mozzi e confitti ai rostri del foro romano, e la lingua foracchiata dall' aureo spillone della proterva Fulvia. Splendidi esempii agli ambiziosi I Mentre che alla magnifica Atene non re- stava che il primato nel mondo per le let- tere e per le scienze, e mentre V immensa Roma repubblicana si affraliva e s* incrude- liva tra la mollezza, i vizii, le congiure, i mas- sacri e le guerre, nasceva Cesare. Cesare lo si disse dapprima congiuratore con Catilina. Gli scorreva però nelle vene il sangue vile di Mario. Era rinfocolato da am- bizione smodata e livore. Fu uno dei più grandi uomini che nacquero nel mondo. Lottò da atleta gigante con Pompeo, nato da eque- stre famiglia e partigiano del nobile Siila, e Io vinse. Ma pianse quando i vili cortigiani gliene recarono la testa mozza, e volle punita la barbara adulazione. Era letterato di gran talento. Era generoso, ma sotto il mantello di leone ascondeva animo felino, vendicativo, dissimulatore. Catone preferì trapassarsi di propria mano il corpo con la spada, piuttosto che rendersi servo di Cesare. Cesare am- biva air imperio, alla tirannia. Vinse i Germani, i Galli e Scipione, ma venne pugnalato. Bruto, il fiero repubblicano, il prediletto di Cesare, s' intinse pure del sangue di lui; si macchiò di parricidio, perchè la dittatura lo premeva come incubo, anelava alla libertà, E tale fu la progenie umana sin da che vide la luce. Cristo, r uomo-dio, venne al mondo colla missione di pace tra gli uomini. Fatalmente però gli uomini si mantennero sempre gli ' stessi. Adamo ribelle al Dio creatore; Caino fratricida per invidia e per sete di dominio. E da questi a Cesare, a Crasso, a Spartaco, a Bruto, tutti ambiziosi e ribelli; e da questi a Tiberio ed a Nerone, che ricreavansi degli spaventosi dirupi di Capri e delle fiaccole umane. E da questi ai Torquemada, agli autori degli auto-da-fè, dei roghi ove bruciarono Bruno, Savonarola, Arnaldo, Vanini. E da questi a Luigi XI, il compare di Tristano, ed a Carlo IX che dalle finestre del Louvre aizzava le orde a fare strage, e permise la tremenda notte di Bartolomeo, a Robespierre che allagò il bel suolo di Francia col sangue delle vittime del Terrore ; al prigioniero di S. Elena, che seminò di stragi, rovine e morti buona parte del mondo ; sino a quelli, innu- merevoli, che in questo nostro secolo avven- turoso han messo a soqquadro l'universo con lotte ferocissime. Una è perciò la linea che appare precisa: l'odio dell'uomo contro il suo simile, contro qualsivoglia supremazia, servaggio od oppres- sione; mista a malvagità ammantata, sia dalla porpora, sia dai cenci; in diverse guise, nel- l'alto e nel basso, tra plebei e nobili, tra so- vrani e sudditi, tra volgo profano e menti elette, e persino tra letterati e tra i sacri mi- nistri delle diverse religioni; il quale odio malvagio personificato potrebbe raffigurarsi quale Encelado premuto dall' Etna. La scala della nequizia in tutti i tempi ha toccato i cieli, come quella biblica. Tale era lo stato del mondo allorché nac- que Quinto Orazio Fiacco; e nelle sue vene scorreva sangue di schiavo. I ELLA vetustissima Venosa [Venu- sid), città situata tra la Puglia e la Lucania), nel dì 8 dicembre dell'anno 689 dalla fondazione di Roma, sessan- tacinque anni prima dell' era cristiana, essendo consoli Cotta e Torquato, essendo Cesare compromesso con la prima congiura di Catilina, perchè sognava la caduta della repubblica e la dittatura, nacque Quinto O. Fiacco. Il nome di “Quinto” se lo appropria lui stesso nel libro delle satire. O. ognuno lo chiama, ed egli stesso così sempre si noma nei suoi scritti. Plutarco lo dice “Fiacco” nella vita di Lucullo – cioè: “orecchiuto”, ed egli stesso, nell'Epodo e nella satira, così si cognomina. Ma tale soprannome non indica che ha orecchie deformi, bensì può riferirsi a lui, quello che egli stesso dice di essere di facilissima audizione, oppure che quelli di sua famiglia fossero distinti con tal nomignolo, tra le non poche famiglie della tribù oraziana, della quale si discorrerà in appresso. In un antico manoscritto che si conserva nella Biblioteca Nazionale di Napoli, che vuoisi opera del dottissimo Cenna, venosino, si asserisce che O. nacque nelle case dette, al tempo nel quale il Cenna scrive, dei Plumbaroli, presso le mura della città, e presso certi molini, che in appresso (come rilevasi . nelle note del Cimaglia) ap- partennero ai Pironti venosini, e che oggi son quasi di fronte alla cattedrale, venendo dalla via di^S. Rocco, presso al luogo detto /e Sa/me. Suo padre era uno schiavo fatto libero. La quale condizione se non era tanto miserevole quanto quella dello schiavo, poteva dirsi av- vilitiva oltre, ogni credere; imperocché il liberto ripeter doveva quella larva di libertà dal suo antico padrone; come cittadino ve- deasi privato del diritto al suffragio; aspirar non potea agli alti uffizii civili, e neppure a coprirsi le braccia e le dita di anella d' oro perchè venivagli rigorosamente proibito. Lo stesso matrimonio era per lui limitato nella cerchia dei suoi pari, perchè un liberto spo- sar non poteva sia la figliuola d' un senatore o d* un patrizio, sia altro essere nato libero od ingenuo, come diceasi allora. Viveva il liberto sotto la tutela del passato padrone, e lui malaugurato se a questo si fosse ribel- lato: ridiveniva schiavo. Spesso il suo pas- sato padrone se ne avvaleva per servizii ono- rifici, mediante lieve mercede. Malamente taluni vollero sostenere che il padre d'O. fosse libertino nel senso voluto da Svetonio in altri suoi scrìtti, e non nella biografia d’O., cioè figliuolo di liberto o figlio di schiavo fatto libero. Orazio, alludeìtttea suo padre, usa sempre la parola libertinus^ ma nel senso detto dapprima, volendo intendere che suo padre era stato schiavo, ed aveva avuto poi la libertà. Non vi pjiò cader dubbio alcuno. Il padre di O. presta il servizio di riscotitore di tasse del comune di Venosa e di banditore, era un servus pubKcus; il Che dimostra che il suo passato padrone essere dovea di alto grado sociale, assegnandogli tali uffizii rimunerativi e non bassi, ed a servizio della città. Nel suo stato perciò dirsi potea felice ed agiato, stantechè possedeva presso la Rendina, luogo neir agro di Ve- nosa, un fondicello che gli dava ( sebbene O. dicesse esser suo padre macro pan- per ugello) un conveniente provento, e quindi potette unire al suo impiego anche un negozio di salsamentario, o salumiere; e come vuoisi da Svetonio, Tunico biografo, così laconico, ma purtroppo veritiero, veniva scher- nito il giovanetto O. dai suoi compagni di scuola così: Quottes ego, vidipatrem tuum brachio se emungentem ? ^) Ingiuria solita in quei tempi ai figli di salumaio, e che Cicerone riferisce così: Quiesce tu cujus pater cu-- aito se emungere solebat. Certa cosa è che non può ricavarsi da tutto ciò che O. ha scritto sopra i suoi geni- tori, né da altri scrittori suoi contemporanei, compreso lo stesso Svetonio, né il nome di suo padre, né il nome e la condizione di sua madre. Il Fabretto, celebre raccoglitore di iscrizioni e sigle, riporta un frammento d' iscri- zione che dice leggersi sopra una casetta in Venosa, che erroneamente fu detta esser la casa di O., così concepita: O. C. L. Dio MlTULLEIAE UX. e che sì è voluta decifrare così: O. Diodoro Caji Liberto MiTULLEjAE Uxori) La quale interpretazione importerebbe che il padre d’O. nomar si dovesse Diodoro o Diocle, e sua madre Metulla. Ma é questo un falso indìzio – cf. Grice: spots are a falso indizio di measles], poiché in Venosa furonvi non pochi che si dissero Grazi, ed a qualcuno di questi è riferibile l'iscrizione funeraria. I due eruditi Grotefend, Franke nei suoi Fasti d’O., ed il Milmam nella sua splendida opera The works of O. illustrateci, opinarono il padre di O. poter esser un discendente dell’illustre famiglia romana degl’O., e che ridivenuto libero, avesse ripreso, secondo il costume del tempo, il proprio nome. Ma Mommsen, nella sua opera Inscriptiones Regni Neapolitani, riporta tredici iscrizioni rin-venute in Venosa indicanti l'esistenza di una tribù O., colonia romana, nella quale sono allistati gli abitanti della città di Venosa. Il padre di O. Fa parte di questa colonia, non discende però dalla famiglia degl’O., nel qual caso farebbero opposizione le continue lamentazioni del figlio di vii nascimento. Né si potea concepire che, fra tanta chiarezza di prosapia, da darsi pure il lusso di un' iscrizione sepolcrale, O. poi non enunziasse neppure il nome di quelli che gli f^ aveano data la vita. Ed è poi noto, come si vedrà in appresso, che tutto venne confiscato alla famiglia di O. dopo la disfatta di Filippi. Era anzi quella gente tenuta in bando, e del tutto sprovvista di mezzi, il che permetter non poteva ad essi il foggiarsi lapidi con iscrizioni commemorative. G. Batt. Duhamel, nella sua opera Philo- sophia vetus et nova ad usum scholae, opina che un avo d’O, assoldato nell’esercito di Mitridate, venne nelle guerre del Ponto fatto prigioniero, e tradotto in Roma, e comprato da un questore venosino, dal quale si ebbe la libertà. Ma tale idea fanta- stica, come moltissime venute fuori dalla penna del letterato e filosofo del Calvados, non ha fondamento, mancando della parte principale, cioè del nome del prigioniero, schiavo fatto libero, dal quale deriverebbe il padre di O. (di cui neppure sa dire il nome), che per tal guisa sarebbe stato figlio di liberto, non liberto, come era infatti; O. chiamando sempre suo padre liòertinus, non nel senso voluto da Svetonio, e mostrando sempre rammarico per tale causa. Altri poi (come rilevasi da vecchissime edizioni del gran poeta ) credettero assegnare al padre di Orazio il nome di Tubicino; ma pure questo va chiaramente emendato, stanteche si è voluto confondere il nomignolo del- l'uffizio che il padre di O. si aveva in Venosa, cioè di banditore. E siccome i banditori in quel tempo solcano annunziarsi a suon di tuba, diceansi trombettieri ( tubicen^ tubicinis) quindi Tubicino ! Può quindi asse- rirsi che s'ignora del tutto il nome del padre di O. e quello della sua genitrice: se ne conoscono solo del tutto la condizione e lo stato del primo. Orazio disse essere stato suo padre uno schiavo, al quale venne concessa la libertà. Tale origine del suo casato lo mo- lestava acremente. E qui cade in acconcio notare che mentre Orazio non ha mai indi- cato il nome di suo padre e di sua madre, non ha mai nominata la città di Venosa. Con molta lucidità indica il luogo della sua na- scita e ne fa un piccolo cenno storico topo- grafico così concepito: Io non so con preci- sione se son Lucano o Pugliese, perché il colono venosino suole volgere l'aratro tra i due confini di queste due regioni. E che Tansillo venosino cosi traducendo imita nel suo canto al viceré di Napoli: Io non so se Lucani o se Pugliesi Siam noiy però ch'il venosin villano Ara i confini d'ambidue paesi. Ed una colonia romana fu spedita in tal luogo, abitato prima da Sanniti, per iscacciar- neli, e per impedir poi che tale infesta gente corresse sopra Roma a molestarla come pel passato. Ed invero i Sanniti furono infesti non poco ai Romani come le storie luculentemen- te asseriscono. E tale colonia romana spedita in Venosa, secondo attesta LIVIO, formar dovea guarentigia a tutta la regione pugliese e lucana, e mostra ad evidenza V importanza della città di Venosa in quei tempi. O. volle con precisione dichiararsi ap- partenente alla colonia ronìana che discacciava da Venosa i Sanniti. Eppure i Sanniti furono di razza Sabina, ed O. non pensa che la Sabina, cioè la patria prima dei Sanniti, formar dovea la sua seconda desiderata patria, la sua aspirazione. Oh coincidenze misteriose! Oh lumana commedia ! Eppure i costumi dei Sanniti furono qual si conviene a popolo belligero, sobrio e buo- no. Governavansi in austera repubblica, ed il sistema democratico formava la base delle loro istituzioni. Pei servigi resi alla patria davan persino le avvenenti compagne e le figlie come premio. O sacrifizio memorabile \ Nelle lunghe guerre coi Romani mostraronsi i Sabini più destri e valorosi. Venne però l'ora definitiva della sconfitta, e nell'eterna guerra tra le genti, il più forte li debellò. I Romani 290 anni prima di Cristo li espugnarono del tutto. A questo ricordo allude Orazio allorché dice che la colonia venosina, debellati i Sanniti, divenne propugnacolo contro le ossidioni di tal forte e belligera gente. Convien quindi notare che Orazio per quanto asserì esser nato sul suolo venosino, per tanto sem- bra mostrarsi superbo di appartenere alla co- lonia romana ivi residente: che anzi bisognerebbe assegnargli meritevolmente la taccia d' ingratissimo, perchè oltre a non nominare una sola volta in tutte le sue opere la patria sua, come non precisa il nome ( e li avrebbe immortalati) né di suo padre, né di sua ma- dre, bensì il nome del suo primo maestro Flavio venosino e della sua castalda, Fidile^ cosi sacrilegamente si esprime: Sic quodcumque minabitur Eurus Fluctibus hesperiis, venusinae plectantur silvae, te sospite. E Gargallo, quasi arrossendo, in tal guisa traduce, cangiando le venosine selve in lucani boschi: Còsi qualunque netnbo Euro Minaccia^ Ai flutti esperii^ di là ratto il muova A* lucan boschi^ e n'abbi tu bonaccia) E per giunta in tutte le sue opere O. non nominando mai, come dissi, Venosa, spesso nomina Forenza, Acerenza, Banzi, TAufido (l'Ofanto odierno), il Vulture, il Ma- tino, Benevento, e con aspirazione invidiosa Taranto e Tivoli 1 E pure Venosa, lantichis- sima Venusia, era bella, com' è tuttora, su- perba, attraente, forte più del suo Tivoli, e dei luoghi dei monti Sabini. I grandi hanno tutti gravi e non poche mende, ma bilanciate con le qualità individuali, superiori e rare, vanno cancellate. Salve perciò, o O., sovrano poeta, onore della razza umana! Venosa, la patria tua, perdona tale non- curanza, e tale al certo involontaria irricono- scenza. L' hai ricolmata di gloria imperitura, indicando a chiare note che sorbisti le prime aure della vita sulle sue opime colline ; e ciò bastar deve per fare scomparire ogni traccia di livore o sdegno verso di te, se pur può albergare nell'animo di alcun tuo concitta- dino livore o sdegno, come invece alberga venerazione e maraviglia ! Salve, sommo poe-. tal Tu certo vivi ancora. Il tuo spirito im- mortale aleggia benefico genio del luogo su quella ancor bellissima terra; oppure da qual- che stella lucente gitta raggio amico che mo- stra la via al viandante in quelle selve lucane, od al nocchiero la via nera dell'antico mare Jonio, ove il bollente e rumoroso Aufido an- cora oggi si annega ! O. scrive : Che qual figliuol di libertin trafitto Soft da tutti) Invero Guerrazzi da savio sostiene: La ignobilità più che la chiarezza del Itg^taggio riuscire stimolo acuto a ben meritare; aven- do la natura concesso all'uomo maggiori po- tenze per acquistare, che non per mante- nere. ^L'assillo nonpertanto che tormentava O. era la sua nascita: perché non potendo schermirsi dai vili ma pur tormentosi frizzi della plebe che lo dicea discendente da schia- vo, rinfocolato dall'odio naturale di cui più su si è discusso, che gli bolliva in seno, e che il padre vieppiù incrudeliva, estolle la ma- gnanimità del suo genitore per averlo fatto educare, istruii^e e porre a livello dei giovani di buone famiglie ed agiate. Che anzi con boria e sicumere che mal velava lo struggersi interno, asseriva potersi porre a pari, egli figliuol di schiavo, coi figli dei senatori e dei cavalieri di quel tempo anche nella superba Romal Si vedrà in appresso quanto fosse ampollosa questa sua assertiva, allorché si noterà co- me egli stentar doveva per accaparrarsi sia l'amicizia di altri poeti più fortunati, sia dei grandi, che un solo fortuito caso gli permise avvicinare, e come molte volte ingiustamente ne restava mortificato, mendicandone le grazie, ed attendendo nove lunghi mesi per meritarsi l'onore di venire annoverato tra i commensali di Mecenate ! Giunse a rendersi maestro in cortigianeria a parecchi suoi gio- vani amici ed ammiratori ! Non è lecito credersi di più di quello che si è in realtà, né fidar troppo sul proprio me- rito, per quanto incontrastabile esso sia, in questa commedia umana nella quale regna sovrana V ingiustizia ! Il suo orgoglio come poeta diveniva ridevole quando si rivolgeva circa la sua condizione nella società nella quale viveva. Ma quel marchio che al solo presentarselo alla mente lo straziava a morte, il marchio di esser figliuolo di uno schiavo, gli faceva talvolta aver le traveggole. Riesce sublime quando esclama: Io disdegno e allontano Da me il vulgo profano Tacciasi ognun Vo*cantar^ de le Muse io sacerdote. »o) Egli lodò grandemente il padre, perché questi gì* inculcò dì fuggire dal luogo ove molto era conosciuta la sua origine, e di af- francarsi dalle prepotenze dei ricchi, dei senatori, dei cavalieri e di ognuno con Y i- struzione, col coprirsi di gloria: e tanto ot- tenne. Orazio nacque, come si accennò, dodici anni prima della congiura di Catilina. Cele- bri erano in quel tempo tra i poeti Valerio Catullo, Licinio Calvo e molti altri. E tra i FILOSOFI Terenzio VARIO e Numidio FEGULO. E per l'arte tribunizia CICERONE, Ortensio e Quinto Catulo. In Venosa in quei tempi eravi pure una classe sociale che si distin- gueva dalla volgare, la quale frequentava la scuola di un maestro Flavio, del povero Flavio, che non avrebbe potuto mai augurar- si di divenir celebre per l'eternità, vedendosi consacrato nel libro di O., che pur non dice il nome del suo genitore, della genitrice, della patria. A questa scuola attinse i primi rudimenti il piccolo Orazio. I suoi compagni lo schernivano; ed egli si vendicò ad oltranza col farsi in seguito beffe di essi e dei loro parenti nobili venosini I La povera nobiltà venosina) quella nobiltà che ebbe incisa in pietra pelasgica tale enfatica iscrizione: Ex LUCULLANORUM PrOLE RoMANA Aelius Restitutianus Vir Perfectissimus CORRBCTOR ApULIAE ET CaLABRIAE IN HONOREM Splendidae Civitatis Venusinorum Consecravit ") resta schernita e vilipesa dallo stile del sommo satirico. Quei rampolli di famiglie nobili ed agiate della città di Venosa dovean tenere a vile accumunarsi con O. e famiglia, stante che ne conoscevano Torigine. Fu questa una delle ragioni per cui il padre decise condurlo in Roma. Dovette poi notare nel giovanetto un ingegno precoce e svegliato che promet- teva alcun che di grande, e pensò abbiso- gnargli più ampli orizzonti e pabolo più ade- guato e conveniente. Orazio aveva circa otto anni o dieci al massimo, secondo il computo di Andrea Dacier, nella sua Chronologia an- norum Horatii, allorché giunse col padre in Roma, e cominciò a frequentare quelle scuole romane. Ed è caro quel vanto che trasse O. quando nei suoi canti, ricordando il padre ed i felici giorni della pueri- zia, e sentendosi nella folla della scolaresca deir immensa città susurrare airorecchio di esser creduto di alto lignaggio, dice: Ma d'alti sensi osò condurre a Roma Me fanciulletto^ ad apparar quell'arti Che un cavaliere che un senatore insegna Ai propri figli, Allor se, come avviene In un popolo immenso^ avesse alcuno Gli abiti visto^ ed i seguaci servii Certo creduto avria spese sì fatte A me apprestarsi da retaggio avito] La quale ingenua confessione dimostra che il padre di Orazio, sebbene appartenente alla bassa condizione di liberto, non doveva essere scarso a pecunia, anzi bastevolmen- te ricco. Quanti miseri studenti, figliuoli di coloni agiati e signori delle provincie^ non vanno oggi in Napoli o nell'alma Roma ad apprender lettere o scienze ? Ma ben pochi vivono certo vita allegra, vestono panni di lusso, e possono farsi seguire da servi e staffieri con panieri ricolmi di succulenti ma- nicaretti od altre costose leccornie ! O. però per generoso e riconoscente sentimento riferisce al padre il potersi istruire con tanta comodità, né può tacciarsi di parabolano o falso, né molto meno di orgoglioso, lui, che abborriva dall'orpellato fastigio, e mordeva con denti velenosi i prodighi, i ricchi ed i centurioni venosini! Sotto l'usbergo d'una morale istintiva covava Tira repressa del figliuol del liberto 1 ni. L padre d' O. conduce suo figlìo in Roma, cioè cinquantacinque anni prima dell' era cristiana, non raggiungendo questi ancora i dieci anni di età. Forte baleno dì or- goglio e di stupore dovette abbagliare il piccolo venosino, ma pur cittadino romano, nel calpestare le aboliate strade della magnì- fica Roma. Ergevasi la città, che imperava allora su buona parte dell' orbe terraqueo, sui dodici celebri colli, dei quali il Vaticano, il Citorio, e quell'altro dove Tazio venne a fissarsi coi suoi Quiriti, rifulgono oggi maggiormente nel mondo, perchè dominio di validissime potenze: la tiara, e la monarchia costituzio- nale deir Italia unita e libera. Aveva ponti lunghi e meravigliosi, porte monumentali, mura che potean vantarsi più durature e inconcusse delle ciclopiche o pelasgiche o delle cinesi. Avea più di quattrocento templi ador- nati di colonne preziose, archi trionfali, obe- lischi fatti trasportare con ingentissime spese dalle più remote regioni del mondo onde si fosse palesata la grandezza delle vittorie romane dalle spoglie ricavate dai potenti e riottosi nemici. Se però Roma mostravasi tanto superba e potente alla vista, il che poteva lusingare i sensi del piccolo viaggiatore (il quale poi non proveniva da paese barbaro e povero, bensì da Venosa, caput Apuliae, città monumen- tale e stupenda, siccome attestano le antiche carte e le lapidi che hanno sfidata la corro- sione dei secoli, "^)) non cessava di ascondere nella sua ampiezza e magnificenza gente av- vilita dalle discordie civili. Pel triunvirato di Cesare, Pompeo e Crasso (quel Crasso di cui più sopra si delineò la proterva jattanza), quel popolo, dapprima così forte e generoso, vedeva sfuggirsi, pel libertinaggio prepon- derante, la libertà che offriva ai cittadini la repubblica di CATONE (si veda), repubblica ormai mo- ribonda. La mollezza ed il mal costume torcer facean lo sguardo ad ogni onesto e probo romano. E perciò Orazio stesso, allorché co- minciò a balenargli in mente il vero, scrisse che le cure del suo buon genitore, che gli fu guida permanente, fra tante grandezze e fra tanto scompiglio morale lo ritrassero dal cadere in brutture ed ignominie e dal venir tacciato di cattivo cittadino ; che anzi gli procu- rarono la stima dei buoni e dei veramente grandi. Il padre soleva giornalmente condurlo dai maestri più celebri della città, ed ai banchi di quelle scuole famose sedevano con lui figliuoli di senatori e di altre famiglie nobili ed alto- locate dell'alma Roma. Era sicuro il padre che non si sarebbe rinfacciato al giovanetto Quinto O. la nascita vilissima, perchè s' ignorava donde fosse venuto : Y emporio immenso, oceano nel quale rifluivano tutti i popoli della terra, lo assorbivano. E lo schiavo fatto libero superava per lusso e per criterio sicuro moltissimi ingenui e gentiluomini. O. gliene fu gratissimo ; e scrisse che se avesse dovuto rinascere, ed avesse potuto scegliersi un padre, avrebbe scelto quello che gli die natura, non trovando altro uomo più coscenzioso, più perspicace, più amore- vole di questo ! Desta ammirazione e mera- viglia questa confessione, se si rifletta che il padre di O. era illetterato, e che era stato soggetto alla schiavitù 1 Ed O. nel parlar di suo .padre include pure la madre sua, perchè dice: io pago a' miei (genitori), di fasci E di sedie curuli avoli adorni Saprei spezzar. Le prime lettere gli furono apprese da Pupilio Orbilio da Benevento, che, come narra Svetonio, fu dottissimo grammatico in quel tempo e tra i migliori maestri sotto il consolato di CICERONE Visse centenario; morì povero, solita fine dei non pochi lavoratori coscenziosi ed indefessi. Era severissimo e non risparmiò la sua sferza allo stesso O., che se lo rammentava con satirica soddisfazione. L'uso delle sferzate nella palma delle mani degli scolari, antico più del tempo del quale si discorre, formava sin negli ultimi nostri giorni un genere di punizione che la civiltà invadente va oggi disperdendo, siccome si è tolto il barbaro uso di bastonare e torturare i poveri folli ! Le cure morali debbono sosti- tuirsi a quelle corporali e costrittive. Alla scuola di Orbilio Pupilio cominciò O. ad alimentarsi della poesia latina; menando a memoria e tratteggiando le scene drammatiche del poeta Livio Andronico ed altri illustri. Come più sviluppavasi negli anni, cominciò ad attingere alle fonti delle lettere greche, che egli stesso poi definì le più pure e che dovevano occupare i dì e le notti degli scrittori. Omero, Anacreonte, Saffo, Archi- loco, Alceo, Stesicoro, Simonide, e non tra- lasciando i latini, a cominciar da Lucilio, che gli fece acquistar gusto alla satira, furono i suoi modelli nel bello scrivere, e da essi ap- prese quell'arte divina, quella melodia am- maliatrice, che lo fecero addivenire il prìftio tra i lirici del mondo. Ed egli solea paì-agonarsi all'ape industre del monte Matino (ser- vendosi per similitudine del nome d* un monte della sua Puglia, ma non del Vulture presso del quale spento vulcano ebbe la 'Cuna), cfee svolazzando di fiore in fiore ne suggeva da ciascuno quel tanto di dolce e poetico da for- mar xumti immortali 1 Ed invero potrebbe qui riferirsi senza de- rogare l'aurea massima di Ovidio del prin- cipiis còsta, nel senso inverso, per umU, privo del tetto «npic.1, eha Bud«t var»(EUr bnpuko SctDW col cV»l. Io radiche, essendo gli scribi addetti al contenziose amministrativo, od alla pubblica contabilità, formavano un' autorità speciale, siccome la Gran Corte dei Conti dei nostri giorni. Essi formavano un collegio a parte e la carica era vitalizia ed inamovibile. Dalle antiche iscrizioni scoperte in Tivoli, e presso la via Nomentana in Roma nei pri- mi anni del secolo decimonono, come da altre che vennero con esattezza riportate e com- mentate dal Gruter, da Fabretto, da Donati, da Reinesius, nella sua Syntagma inscriptionum, da Creili, da Mommsen, e da Visconti, si rileva appunto l'importanza del- Tuffizio di scriba. Hawene una di un Tito Sabidio Massimo, scriba della questura, ed appartenente al sur- referito collegio, al quale i Tiburtini innalza- rono un monumento in riconoscenza dell'alta protezione accordata da lui a questa città: T. Sabidio T. F. Pal. Maximo Scribae. Q. SEX. Prim. Bis. Praef. Fabrum. Pontifici. Salio. Curatori Fani Herculis. Tribuno. Aquarum. Q. Q. Patrono, Municipii. Locus Sepulturae. Datus, VOLUNTATE. POPULI. DECRETO. SeNATUS. TlBURTIUM. Siccome quest'altra seguente iscrizione a Manio Valerio Basso antico tribuno di legione come era stato Orazio, pubblicata nel Giornale di Roma dal comm. Visconti, rende noto che la carica di scriba della que- stura soleva assegnarsi alla miglior classe dei cittadini, e talvolta solevasi contraccam- biare con la carica di tribuno delle milizie, acciocché se qualcuno fosse stato esonerato o per età o per volontà, trovar potesse un appannaggio adeguato al proprio valore, ed un meritato guiderdone: Man. Valerio. Man. F. Quir. Basso. Trib. Mil. Leg. III. Cyrenejae Scrib. Q. VI. Primo. Harispic. Maximo. Testamento. Fieri. Iussit. Siri Et. Fratri. Suo. Hs. L. M. N. Arbitratu. Heredum. Erroneamente quindi gli antichi interpreti della parola scriba e dell' impiego ottenuto da Orazio, e molti scoliasti e glossatori e biografi attribuirono solo il senso di copiatori di pubblici atti, oppure notai o redatt di atti privati, all'ufficio di scriba. Tale dignità elevata, ottenuta solo per ii pegno di altissimi personaggi, rese ad Oi zio più facile V accesso ed il conversare e grandi ed i potenti di queir età, come si \ drà in appresso. L’importanza poi di tale impiego ott nuto dal poeta si rileva anche da quello ci egli stesso scrive nella satira sesta del libi secondo: Quinto, Ti pregano i notai che non ti scordi Di tornar oggi pel noto affare Al collegio d* altissima importanza [Anche il Gargallo spiega la parola scribi con la voce notato; ma non credo aver voluta egli intendere quello che oggidì importa h carica di notaio, bensì componente il collegio degli scribi questorii suddetti. Il sommo poeta trascorse dunque i primi anni della sua dimora in Roma tra Toccupa- zione che gli offriva tale dignità onorifica e lucrativa e tra i diletti della poesia. Non può asserirsi con piena conoscenza quanto Weichert, uno dei più indefessi il-lustratori del poeta, nella sua opera Poe- tarum latinorum, vuol sostenere, cioè che O. avesse solo ventisette anni allorché venne presentato a Mecenate, cioè nel 715 di Roma. La cronologia diventa un mito quando si ravvolge in date così lontane e senza testimoni oculari. Volendo però seguire tale opinione, adottata pure da Andrea Dacier, la presentazione di O. a Mece- nate successe quattro o cinque anni dopo la sua dimora in Roma. E Mecenate, il gran protettore degrillustri letterati di quel tempo, non lo ammise nella propria corte se non dopo averne conosciute le virtù, i pregi dell'animo e l'ingegno portentoso, e dopo aver giudicato se Vario e Virgilio, che glielo raccomanda- rono, avessero imberciato nel segno propo- nendolo pel novero dei suoi favoriti, quando era a sua conoscenza che Orazio aveva so- stenuto la carica di tribuno nelle legioni di Bruto, ed era fiero ed ardente repubblicano. Riesce quindi logico noverare la satira quarta del primo libro di O. come scritta poco prima che fosse a Mecenate presentato, stante che in essa si scusa con quelli che lamentavansi delle sue punture, e gliele rimprove vano come poco coerenti per uno che int( deva guadagnarsi la stima dei grandi. ] egli vuol farsi credere semplice moralista filosofo che castiga, ridendo, i costumi, perciò egli si esprime presso a poco coi Il leggere satire, il veder frizzata la catti gente non riesce certo piacevol cosa a colo che hanno la coscienza poco monda. Ma e è puro ed integro ed onesto, non teme scudisciate del poeta, siccome disprezza calunnie dei malvagi. Poi non soglio io ai dar divulgando le mie composizioni nel piazze, nei trivii, nei simposii od anche nel accademie. Scrivo per semplice diletto, spini da forza arcana e per pura intenzione di ù del bene e purgare la società inondata d; vampiri, dai viziosi, dagli scelesti, dagVinv diosi, dagli scialacquatori di patrimoni eh costarono sudori a generazioni di lavorator Confesso d' aver anch' io dei difetti; ma ci: può mai tacciarmi d'aver tradita l'amicizia d'aver calunniato chi merita lode, d'aver scemato il merito, anzi non aver abbastanz; lodato i cittadini eminenti ed onesti? Un uomo che parla così di se stesso me- ritava venire annoverato tra quelli la cui ami cizia è un guadagno, un pregio, un onore. Vario e Virgilio lo presentarono a Mecenate. iur> nurmi; • Kt» pu prtgjo la noa. cliL nciFBnlI iDroliJ. poicha ftllm lla^iu k ÉufanUl pad or nada td kncluopv. Gaxoallo — Trmd. di Oraiìa AIO Cilnio Mecenate nasce in Arezzo dalla nobilissima famiglia Cilnia, discendente dai re dell'Etruria, che erano quei guerrieri etruschi venuti a soc- correre Romolo nella guerra contro i Sabini. Nacque tre anni prima di O. Visse i primi anni legato di amicìzia col giovane Ottaviano, e fecero insieme gli studii delle h tere e delle scienze in Atene. Egli pure, seguendo le orme degli avi, intrepido guerriero, e seguì sempre il vitt rioso Cesare in tutte le battaglie per demoli la repubblica e difendere Roma dai nemi interni ed esterni. Non fu affetto dal morbo dell' ambizion Allorché Augusto divenne padrone del v stissìmo imperio, a Mecenate vennero ofFei i primi onori, i più ampii poteri; ma tutto eg rifiutava. Accolse solo le premure di Augusl di rappresentarlo quando si allontanava e Roma. Preferiva il sistema governativo a regim monarchico assoluto, piuttosto che quell retto a repubblica, e riuscì a far determinar col suo savio consiglio Augusto a conservar quel potere sovrano che per suoi fini particc lari avea deciso abbandonare. Si avvalse dell propria influenza, dei suoi disinteressati am monimenti e del suo credito per rendere Au gusto, imperatore e pontefice, proclive ali clemenza ed a far più manifesto il fastigio della monarchia. Amante del lusso, egli stesso sprona Augusto severo, economico e restio al grandeggiare, al rendersi sovrano per magnificenza e per sublimi intraprese edi- lizie e monumentali. Sposa Terenzia, donna di grandissima bellezza, ma altezzosa ed infedele. La ripudia: ritornò ad essa sommesso: che non hawi grande uomo esente da mende, principal- mente dipendenti da procacia donnesca. So- stenne lotte atroci per dimenticarla, e non ne ebbe la forza. U illustre tedesco Meibom la dipinge nel vero suo aspetto. Era scrittore forbito, piacevole ed erudito. Compose ( ma non sono giunte fino a noi ) una Storia naturale, la Vita di Augusto, e diverse tragedie e poesie. Possedeva enormi ricchezze, potendo quasi competere con Lucullo: largheggiava con ma- gnificenza regale. Ma quello che lo rese pro- verbiale nei secoli si fu \ aver protetto e be- neficato i sommi letterati del suo tempo. VIRGILIO (vidasi), Vario, Terenzio, Tibullo, Catullo, Marziale ed il nostro grande poeta furono i suoi favoriti. Né la sua protezione si limi- tava a piccoli sussidii, ad inviti ai suoi sontuosi conviti od a sterili raccomandazioni Bensì soleva rendersi splendido per largi zioni tali da bastare ad assicurare l'agiatezze per tutta la vita del protetto. Pochi sovran si sono succeduti sulla scena del mondo prodighi come Mecenate, e tanto avveduti nei dare ed innalzare chi realmente possedeva meriti personali così insigni da immortalare il protettore, considerandolo nei frutti del lorc ingegno. Solo in questi ultimi anni nelle ro- vine di Carseoli nel Lazio si rinvenne un bu- sto marmoreo di Mecenate. Le rovine della splendida sua villa a Tivoli non sarebbero bastate a rischiarare la sua vita e la sua gran- dezza senza la Lucerna venosma, che lo ha fatto rifulgere di luce splendidissima ed eterna. Il vero monumento imperituro a Mecenate glielo ha innalzato O. Fiacco venosino. Virgilio nelle Georgiche così decanta il suo insigne protettore: O Mecenate, o decoro nostro e parte massima della nostra fama. » Ma Orazio si mostra più virile. Ritiene Me- cenate gloria, presidio, sostegno e forte scu- do della sua persona; ma non attribuisce a lui, bensì al proprio ingegno la propria immortalità. La superbia Oraziana (superbia derivante dai meritati allori ) non comportava servilità comuni al volgo. Poteva forse il ricchissimo aretino forjiir- gli una sola favilla di quel genio che il gran cittadino di Venosa stesso definì particella di aura divina? Tutti i tesori di Golconda non equivalgono a quegli slanci di lirica sublime che non han- no avuto eguale in nessun mortale quaggiù ! Come si accennò innanzi, O. venne presentato a Mecenate mentre vivea occu- pato neir ufficio di scriba questorio, e nel comporre satire ed altre poesie, che aveano già richiamato l'attenzione degli altri eruditi del giorno. E ciò dovette succedere, cioè avendo egli già sor- passato il ventisettesimo anno. Egli stesso così descrive questa presentazione: r ottimo Virgilio Da pria^ poi Vario dissero chi fossi, ' Né me figliuol di genitor preclaro Né me opulento possessor che scorra Suoi vasti campi su destrier pugliese^ Ma quel eh* io m* era espongo: accenti pochi^ Giusta tua usanza^ tu rispondi: io parto. E dice pure: Fattomi al tuo cospetto, singhiozzando Pochi accenti succiai^ poiché alla lingua Era infantil pudor nodo ed inciampo. Donde nacque mai in Orazio tanta umiltà tanta bonomia e tanta confusione vedendos al cospetto dell' erudito e ricchissimo e pò tente Mecenate, se non dallo scorgere in lu un amico sincero che cordialmente e senzc vedute interessate lo proteggeva, e lo 'ponevc nel novero dei suoi favoriti, ciò che formava l'orgoglio di altri in quel tempo più in fams di lui, mentre pel contrario molti altri lo di- sprezzavano e lo invidiavano, e per tal fine cercavano fargli il maggior danno possibile? Aggiunger poi si deve che la magnificenza che circondava Mecenate, il suo palagio, la fila dei cortigiani che colle teste curve sino a toccare le lastre marmoree del pavimento, il suo prestigio dovettero colpire O., che, per quanto impavido fosse, dovette risentirne certamente imbarazzo e confusione. Ti è occorso mai, o lettore, di presentarti, dopo un' aspettativa lunga ed ansiosa nelle anticamere, ad un sovrano? E se sei italiano. ti trovasti mai alla presenza del gran Re Vit- torio Emanuele ? Quella figura atletica, chiu- sa nella cornice che cinge i re nelle reggie, colla divisa brillante di generale italiano, con quelli occhioni vividi e fieri che ti scendeano come saette sin nelle intime latebre dell'ani- mo, quasi a scrutarne le più riposte idee e sentimenti, non ti produsse alcuna emozio- ne ? Nulla avvertisti ? E se quel sovrano ti avesse di sua mano largita un' alta onorifi- cenza, od una lode schietta, non ti hai sentito sussultare il cuore di gioia, riconoscenza e compiacimento? Se nulla hai provato, dir debbo che l'animo tuo è insensibile come pietra fi-edda di sepolcro! Garibaldi, Cavour, Thiers^ lo stesso Bismark ed il grande taciturno tedesco ebbero fieri sussulti dell'animo, quando la mano del gran re strinse la loro! Discordanti ben vero appaiono le opinioni circa il tempo e l'età nella quale Orazio fu da Virgilio e da Vario presentato a Mecenate. Molti sostengono (e si riscontra nelle me- morie dei suoi moderni biografi) che siffatto avvenimento accadde nell'anno 735 o 736 di Roma, così che fanno succedere nel 737 il viaggio di O. con Mecenate a Brindisi e quindi pochi mesi dopo questa data la pub blicazione della satira quinta del libro primo che ne descrive facetamente il viaggio, l evoluzioni, gì' incontri avvenuti ed altri fat terelli piccanti. Ma nella Cronologia del Dacier, che devt stimarsi la più esatta disposizione degli av venimenti e degli anni nei quali O. com pose le sue poesie, attenendosi ai diversi con- solati sotto i quali O. accenna scrivere, viene indicato il viaggio di Brindisi nel 716, od in quel torno di tempo, cioè quando O. avea ventinove o trent' anni, e riesce ciò più presumibile. Poiché nelle opinioni con- trarie il poeta avrebbe fatto quel viaggio por- tando sulle spalle mezzo secolo: ed avuto ri- guardo alla sua salute un po' malandata ed alla circospezione a conservarsi, ed alla sua vita ritiratissima allorché vivea in Sabina e rifiutava perfino gli inviti di Augusto, non appare verosimile. Sia però come si voglia, certa cosa é che Mecenate riserbossi nove mesi per poterlo ammettere nel novero dei suoi amici stretti. O., erudito, giovialissimo, baldo, perchè adusato agli esercizii aspri della milizia: sperto del mondo, perchè provato dalle sventure e chiaroveggente: amante del vivere allegro, buontempone, re- sistente alle libazioni dei cecubi e dei falerni, uccellatore esimio di donzelle e facile ad ade- scarle col vischio della poesia, dovea venir ricercato nelle brigate e nelle accolte dei dotti e dei viveurs di quel tempo. Era bel giovane, se non bellissimo, e ne menava vanto; ed i malanni della precoce se- nilità (dovuta agli studii indefessi), siccome la cisposità degli occhi ed i reumatismi, non aveanlo ancora reso solibus aptum, né biso- gnevole delle stufe calde di Cuma o delle fredde docce di Chiusi e di Gubbio. Tutto ciò fé' propendere la bilancia a suo favore. Mecenate, gran conoscitore degli uomini, ed indagatore minuzioso, specialmente trat- tandosi di quelli che doveano essergli sempre vicino e sui quali doveva fidare, lo volle con sé, dopo nove mesi di prove ed indagini, com- mensale ed ospite nelle sue splendide reggie. Si sostenne (al dir di Svetonio) da taluni detrattori del sommo poeta, che nel temp in cui O. e presentato a Mecenate, ve nisse pubblicata in Roma una lettera sua i prosa, e dei versi elegiaci supplichevoli, co quali, adulando il ricchissimo Mecenate, n implorasse la protezione e l'accoglimento. Ms calunnia (e Svetonio stesso lo asserì) apparv più atroce e vile; tutto era apocrifo, si trat tava di libelli infamanti. O. non piatì sup plice nessun onore, provando in petto senti menti di fiera libertà; sentiva troppo di sé tanto che in luogo di adulare sferzava i cor tigiani e lo stesso Mecenate sino a dargl dell'effeminato e del Malchino. Il seguirsi de fatti di sua vita e le proverbiali espression di superbia che si notano nei suoi scritti, at testano lalto grado della sua alterigia, fie- rezza ed indipendenza. E non aveva poi h carica autorevole e redditizia di scriba questorio in Roma ? E a lui, cui bastava tante poco, a lui nemico del lusso e delle albagie boriose dei grandi, come potette addebitarsi tanta viltà ? Molti scrittori dissero O. es- sere traduttore dei poeti greci. Frontone chiama O. memoriabilis poeta, e nient'altro. È noto del resto che il gran Venosino nei più antichi tempi non fu tenuto in quella no- minanza altissima, come ora si tiene. *^) Oh che gli uomini sogliono vedere sem- pre il male nel prossimo, e fingono non vederne il bene I L'adulazione, gli omaggi resi da O. a Mecenate ed Augusto, sono, derivati dal suo animo riconoscente e buono. Mecenate lo colmò di doni e favori. O. se l'ebbe a gran fortuna ed insperata, e per aver ester- nata la sua riconoscenza procacciossi la taccia di pettegolo e vile adulatore. Lessing ^7) così si esprime : « La malizia regna sovrana negli apprezzamenti, come nelle altre cose. Che un letterato espri- ma le proprie idee sulla divinità in maniera da rendersi sublime, esponga le massime più belle sulla virtù, il volgo si guarderà bene dair ammirare il cuore da cui partono siffatti sentimenti, bensì gli si assegnerà la taccia di stravagante. Se poi, al contrario, allo scrittore sfugge il benché minimo biasime- vole fatto, lo si dirà derivante da un cuore cattivo, da un animo perverso. Così giudicano gli uomini! Le massime così morali ed istruttive d O., la sua circospezione, la sua religio ne, la sua integrità, la sua indomita fierezza il suo animo generoso ed affettuoso insieme la sua amicizia, che si svelava sempre sin cera e disinteressata, non furono bastevoli e liberarlo dal dente della calunnia e dai vita perii degr invidi ed ipocriti suoi ammiratori Quando altro i suoi nemici non potetterc fare, stabilirono la lega del silenzio, creden- do che Toblio l'avrebbe ricoperto; ed infatti ben pochi scrittori di quel tempo e soltantc qualcuno dei sommi furono quelli che ricor- darono O. Oh stolti ! O. era stella sfolgoreg- giante di propria luce! Oh quanti avrebbero spedito (e ne spe- dirono certo, perché pregavano O. stesso a presentarle, ed O. negavasi) suppliche e petizioni a Mecenate per aversi quello che O. ottenne per suoi meriti straor- dinarii, e perchè forse a sua insaputa venne aiutato da Vario e Virgilio, i quali indipendenti e sommi non mercanteggiavano sulla virtù e suiramicizia ! O. conservò sempre una virile dignità, né fu mai parassita o cortigiano di Mecenate, ma suo amico fedele, e fedele gli fu sino alla morte che li colpì, per istrana fatalità, insieme! Svetonio riporta l'epigramma faceto ed amichevole che Mecenate ad O. diresse, che molto spiega e rischiara : Ni te visceribiis meis, Morati^ Plus jam diligo^ tu tuum sodaUm ninno me videas strigosiorem, (( Se io, o O., non continuerò ad amarti più di me stesso, possa tu vedermi ridotto più sfiancato del mio muletto. Al cardinale Ippolito d'Este, che non era certo al livello di Mecenate, né per inge- gno, né per ricchezza e potenza, e che ri- volse all'Ariosto quell'esclamazione avvili- ti va: « Donde traeste fuori, messer Ludovico, tante fanfaluche ? » Ariosto scriveva : Fa che la povertà meno m*incresca^ E fa che la ricchezza sì non m*ami Che di mia libertà per suo amor esca. Quel ch'io non spero aver fa eh* io non bramii Che né sdegno ne invidia mi consumi . Si noti differenza di sentimenti ! O. così risponde al celebre giurecon sulto Caio Trebazio Testa, che lo consi gliava a celebrare coi carmi suoi immorta] le gesta di Ottaviano: Trebazio di Cesare tinvitto Osa le gesta celebrar^ sicuro Che ne otterrai ricca al lavor mercede, O. cedono ineguali A tanto desio le forze inferme fuor che in propizio istante. Mai non Jìa che di Fiacco accento voli) Ma questa è apologia bella e buona, chse, sed c( si tibi natura deest, corpuscolum non « deest. )) Dai quali brani si rileva che Augusto non solo stimava Orazio al massimo grado, tanto da temere che essendo le sue opere immor- tali, non curasse d'immortalarlo in esse, quanto eragli amico intrinseco e con lui so- leva scherzare come con un suo pari. Ed Augusto non addivenne l'erede testamentario del poeta? Sono fatti che riescono incomprensibili a quelli che non vogliono riflet- tere quanto grande sia la potenza del genio, dell' arte ! Il volo sublime spiccato dal vate venosino è un fenomeno che merita uno stu- dio speciale, e non altrimenti possono spie- garsi quelle poesie nelle quali la superbia e lo sprezzo del volgo profano fanno ma- nifesta quella grandezza sua, che chiarissima a lui stesso appariva. Di bronzo più durevole Ho un monumento alzato.,.^ Non Jta che basti a chiudere Me breve tomba intero Dair imo suolo alt etere Diran eh io seppi alzarmi Primier su cetra italica Cigno d* Eolii carmi,,,.. Superba or va^ Melpomene Dei meritati allori Tutto il terrestre spazio È angusto a me confine,..Non io Da r urna e da la stigia Onda sarò ristretto^ Già del figliuol di Dedalo Io spiego ala piti ardita.... Laude fra tardi posteri Farà ch'io, guai per fresca Aura, arbuscel piti vegeto Ognor m^ innovi e cresca..,. La pompa è a me soverchia Che r altrui tombe onora,.,. 34) Colui che si esprimeva in questi termin sentir doveva di essere di gran lunga supe riore a tutto il resto degli uomini, e non rieso incomprensibile che abbia potuto divenire i favorito del potentissimo Augusto, siccom( lo era del generoso Mecenate. E che la superbia di O. fosse stafc sprone ad acquisto di ricchezze ed onori e vuota supremazia sui suoi simili, patentemente vien diniegato dal suo metodo di vita, dalle sue massime radicate di sobrietà e morigera- tezza, dal suo contentarsi del poco e godere della parsimonia. Mecenate ed Augusto po- teaii certo offerirgli più che un podere in Sabina, potean delegarlo proconsole in terre lon- tane, dove sarebbe ritornato ricco come Lu- cuUo; ma ciò sarebbe stato un offenderlo, un ferire la sua suscettibilità, un recargli fastidio, un attendersi un reciso rifiuto, perchè non eran questi i voti del venosino. È notorio che Orazio non usò altri di- stintivi di onorificenze se non lanello e gli ornamenti di giudice, ^5) ma valevasene sol- tanto per accompagnare Mecenate nei pub- blici ritrovi, perchè non amava certo che si fosse detto che l'amico del potente signore fosse un figliuol di liberto, bensì un cava- liere che comandato aveva una legione romana! Un poderetto in luogo ameno, salubre, tranquillo e lontano dai rumori della gran città, un tetto sicuro, la certezza di vivere agiato, la vicinanza ai suoi sinceri amici protettori, ai quali dimostrava ad ogni p sospinto la sua riconoscenza: ciò gli era ne solo sufficiente ma sovrabbondante, e ne rii graziava le divinità! Ah che daddovero era una grand' anim quella di O. venosino! O divino Verd o sommo Cantù, voi siete oggi esempi vi venti di uomini immortali aborrenti dalla st perba jattanza, e modesti, e cari ai popoli e all'Essere eterno che vi stampò ! Riesce fs cile notare nel passato, fatte le dovute ecce zioni, taluni pure letterati od artisti, ai qual riuscì appena in certa guisa a far risonar pel mondo la tromba della fama, che non pii si appagarono di piccoli poderi o rustich- casette, ma bramarono s'innalzassero monu menti a loro stessi viventi. Vollero onor sommi, castelli, parchi, magnificenza, fra stuono di accademie e di teatri, e scialo à superare i re della terra ! LA VILLA SABINA SvsTomo — Vitt ili Orma L'ooohka eoM DgU kiL mlil non ibiHa, Qu«l oh* poHl*d«: PIA qaaL poco i mto^... Cari rfciuip « M mtJ crvLI. immL Gaioallo Tra4. ili Orati I ell' esposizione della Promotrice in Napoli si ammirava un cjuadro ad olio, segnato O. in viiia, dell'illustre pittore Camillo Miola, mio amico, autore della Sibilla, del San- sone al torchio, delle Danaidi, del Plauto^ e di altre pregevolissime tele riguar- danti r antichità, e dì cui l' Illustrazione italiana fa elogio sommo, dichiarandolo uno dei migliori artii moderni d' Italia. Ed invero chi esamina quel quadro st pendo yien compreso d' ammirazione p l'arte e per la precisione storica che vi nota. Non palagio cinto da portici, o i parco, o da aiuole fiorite, non statue né ca celli con grifoni e sfingi di bronzo; ma ui modesta costruzione nascosta da un altissin albero, sul quale si arrampica un cespo g gantesco, che lo fa assomigliar ad un eno me roseto; con semplicità di colore, con pi cola corte, con finestrette modeste, da un delle quali pende una gabbiolina con un capinera, e da cui compare il busto di On zio che maschera una vaga donzella, dell quale si distinguono solo le belle fattezzrini e Batillì imberbi con lunghe chiome, che saltellando ed agitando nacchere e tirsi, si versan dalle anfore colme vini prelibati rac- colti nel podere. Una capretta randagia presso il rustico cancello di legno, apparisce spettatrice innocua di quelle piacevolezze campestri. Basta veder quel quadro per formarsi una idea della proprietà che O. si ha in dono da Mecenate, unico dono che la sua modestia aggradì, e che confaceva al suo ideale. O. cosi enunzia la topografìa del suo podere rustico: Tutto di monti una catena il forma^ Se non che t interrompe opaca valle Ma così^ che sorgendo^ il destro lato Ne copre il sole^ e con fuggente carro Cadendo^ il manco ne vapora. Il clima Ne loderesti) Nella terza satira del secondo libro per la prima volta parla di tal dono che gli venne fatto da Mecenate quando cioè Agrippa fu edile. Perchè, siccome opina il Dacier, nella sua Cronologia delle opere oraziane, tale satira in quel tempo fu scritta. Ed O. ringrazia cordialmente Mece- nate per tal dono che gli giungeva nel suo trentesimosecondo anno di età. La voracità del tempo che ogni traccia di opera distrugge ed oscura, fece del tutto scomparire le vestigia della villa di O. in Sabina. Solo la pertinace ricerca dei suoi ammiratori, e la religione che accompagnò i dotti archeologi nel voler rintracciare i ru- deri di tal fabbricato e podere, guidati dal lume nello stesso O. nelle descrizioni che ne fa nelle sue opere, fece in questi ul- timi anni stabilire il luogo preciso, la con- formazione e r area dove quella villa sor- geva, e dove il gran poeta, al dir di Sve- tonio, visse molti anni nel ritiro fin secessu) e nella quiete. Ch. Guill. Mitscherlich, dotto filologo prus- siano, nelle sue Racemationes venusinae; Obbario, nelle sue no- te sulle epistole oraziane; e principalmente r opera che X illustre Chaupy pubblicò in Roma sulla Scoperta della casa di O., possono offrire prezìose notizie sulle ricerche pazienti e sulle in- vestigazioni profonde e minuziose fatte per dar luce chiara a tale obbietto. O. disse che al suo piccolo fondo bastano cinque lavoratori per menarlo a coltura, i quali andavano a smerciarne le der- rate a Varia, piccola città lambita dall' Aniene, ed avean tutti alloggio nei fabbricati adia- centi a quelli che lui stesso abitava, e dove ciascuno soleva vivere con la propria fami- glia, tanto che dai fumajuoli delle cucine, sul far della sera, sprigionavansi cinque nuvo- lette azzurrognole che ne indicavano il ru- stico convito (cinque fuochi), ed il soggiorno tranquillo. Si costuma tuttodì dagli agiati proprietarii di terre nelle province meridionali di vivere nel proprio fondo circondati dai rispettivi coloni, e r occhio vigile del padrone non nuoce alla prosperità di esso. Si comincia pure oggi a comprendere dai ricchi possessori di latifondi che la pigra vita delle popolose città non ridonda a vantag- gio della loro fortuna. Si creino pure castelli, e si viva in essi, ma si faccia dimora presso la sorgente, donde si ricavano quel ricchezze che rendono disuguali gli uomii fra loro. Si renderebbe così possibile e pei donabile tale disuguaglianza! Il principale castaido di O. dovev nominarsi Davo, marito forse a quella Fi dile alla quale dirige consigli savissimi salutari con una sua epistola. Davo esser do veva un cattivo castaido, come lo son per h più quei villici che abituati da tempo a fa da padroni nel fondo, mal vedono un nuo vo signore venire ad imporre ad essi leggi ( dettami ed a sorvegliarli. O. lo rimbrotta acremente in una satira, ^s) perchè nelle fe- ste saturnali, solendosi concedere ai subal- terni piena facoltà di esternare i proprii sen- timenti senza poter venire redaguiti dal pa- drone, ancorché gliele cantassero amare, (e tal costume si è conservato sin negli ul- timi secoli scorsi, e Tansillo, venosino, nel suo sudicio e laido poema, che intitolò // yendemmtatore^vciostvò quanto quella libertà possa degenerare in licenza) svela il suo animo protervo, indocile e poco amante delle rusticane usanze e prosperità derivanti dalle buone e fertili annate, e dall' amor del suolo opimo; che anzi si svela amante dei piaceri della città per quanto spregiatore delle gioje campestri, e sotto la veste del campagnuolo si nasconde un guattero tralignato, ed un operajo invido ed infingardo. Davo prima di entrare nel podere aveva servito dei signori romani nell* ufficio di mediastmus. Si figuri il bel tomol Il fondo si componeva di una selvetta ce- dua (dove al poeta successe quel fiero in- contro col lupo, ed un dio propizio lo fé' restare incolume) ricca di elei ed altri alberi ghiandiferi che servivano ad alimentare le piccole greggi. Vi si godeva nell* estate fre- scura e raccoglimento. Eravi un pomiere, ed un orto, nei quali pruni, susini e cornie ab- bondavano, con diverse altre specie di frutta delicate : né mancavano ulivi; tanto che ben potea dirsi di ritrovarsi a Taranto. La vite poi formava la parte più ricca del fondo, e dalla quale Orazio solea distillare quel cele- brato vinello che non disdegnava far gusta- re al palato di Mecenate. Nel mezzo del fondo scorreva un rivolo di acqua freschissima, che ricascando in gt terelli e piogge, e purificandosi lungo le ghi je, formava poi una fonte limpida e crisfc lina da potersi paragonare al celebre fon Bandusia, che versava le sue pure linfe pres; la patria del poeta, e che ancora oggidì qu di Palazzo S. Gervasio chiamano Fontah di Venosa, presso il bosco di Banzi. La fontana D* acqua perenne a la magion vicina,,, '9> è appunto \ attuale fontana degli Oratir presso Tivoli. Il fonte Bandusia sta press Venosa nella strada che mena a Palazzo £ Gervasio, e X ode ad esso fu improvvisai da Orazio in una gita a Venosa per cacci, o diporto. Erroneamente si confondono queste du\ cioè morirà il mio corpo marcescibile, ma Y anima mia soprav- viverà I In che cosa si discosta dalle credenze del cristianesimo, se si cangiano i nomi alla divinità che dall' alto dispone, assiste e protegge? O Jehova, o Dio, o Giove, uno è il prin- cipio, r esistenza d' un essere soprannaturale che tutto vede e dispone, e che premia o punisce. Non è la sommissione buddistica, bensì la virile sommissione ad una forza on- nipotente. Orazio diceva: Che Giove fra celesti Tien regno ^ il tuon creder ci feo primiero. ^^ E Vittor Hugo in questi ultimi tempi, ben- ché ammantato di scetticismo volteriano, gri- dava: // est, il est, il est! **) A tali credenze religiose mescolandosi la -c(a più dolce salsa alle vivande Procaccia col sudor. 5^) Soleva in compagnia dei suoi familiari ed alle vezzose ancelle od amiche, aggiungere a queste semplici vivande un buon bicchiere di vino schietto e leggiero, che essi mede- simi avevano manipolato dopo la gioconda vendemmia. La sua mensa era linda, lucente, bianca, sulla quale campeggiava un vasello emble- matico ripieno di sale: e V aveva per caro auspicio e quale usanza religiosa. Il sale ha avuto grande importanza in tutti i tempi, persino nei culti. Presso gli Israe- liti serviva per purificare e consacrar la vit- tima nei sàcrifizii. L' acqua santa nostra è mista al sale. Questa sua grande mondezza, non lo dissuadeva dall' invitare a convito amichevole, oltre ai suoi amici di condizione eguale alla sua, siccome Torquato, Settimio, LoUio, Quinzio Irpino, oppure delle donzelle di vita allegra ed avvenenti, come Fillide, Glicera, Cloe, Tindaride, anche il gran Mecenate, al quale scriveva: n nauseoso lusso ammirar cessa. Grato ben giunger suole Sovente ai grandi il variar di scena. Cerca mensa frugai^ là dove ammessa Non è pompa d^ arazzi^ e non di porpora In pover tetto fa sparir le impronte Che affanno incide in accigliata fronte. Viriti m' è schermo^ ed il seguir m' è pregio Povertà senza fasto e senza sfregio) Ed in tali circostanze straordinarie mo- strar si soleva galante a modo suo. Inco- minciava col prevenir gli amici che se con- servavano vino miglior del suo, Io portas- sero pure alla sua mensa che non se ne sarebbe offeso, anzi ne avrebbe bevuto un bicchierino di soverchio alla salute del do- natore. O. ammetteva che il vino rinfocolasse l'estro poetico, e perciò mal soffriva sedessero al suo desco gli astemii, sostenendo che pu- tirono di vino sin dall' alba le dolci muse. Prometteva ai commensali che li avrebbe collocati nel triclinio ciascuno presso a per- sona che non gli riuscisse antipatica o me- ritevole di troppe cerimonie. Né disdegnava riservare il posto ai più gai, ai più giovani e baldi, presso quelle generose donzelle ro- mane di bellezza e brio regine. La gentilezza, poi, formava il principale suo pensiere. Così scrive a Torquato: Già il focolare da un pezzo e le stoviglie Splendon rigovernate a farti onore A bere^ a sparger fiori io già son primo, Che sozza coltre Che sordido mantil non giunga il nc^so Ad aggrinzarti^ che il boccale eh' il piatto Tal non sia che specchiarviti non possa) Né gli piacevano numerosi convitati, ma pochi, cari e buoni: Che caprino sentore ammorba i troppo Folti conviti. Riesce in vero gradito e dilettoso figi rarsi in mente il nostro O., re del coi vito, con quel suo faccione pieno e rose^ ilare, faceto, coronato di rose, levigato terso colla cute, da sembrare un majaletl lustro e pinzo. Levatosi da letto, soleva andarsene a zoi zo per la sua terra, e dilettavasi a smuover glebe e sassi, adocchiare i filari delle vit curare gì' innesti delle piante e degli albei da frutta; della qual cosa solcano ridere vicini) i quali conoscendo come Grazi frequentasse la corte, e che di Augusto e e Mecenate e di altri potenti fosse familiare non poteano persuadersi di questo suo amor per così rustiche e basse faccende campe stri. Non riflettevano essi che nella ment del venosino eravi fisso, incardinato il « m admirari y> secondo l'opinione di Laerzic e di Democrito. Orazio era dotato di « aia raxia » e le grandigie, il fasto, il lusso nor lo lusingavano punto, anzi ne era al somme disgustato, siccome ritrovava diletto in quelle sue. umili occupazioni. Ecco il suo savie consiglio: Alma al ben fare accorta Tu serbi • inflessibile A V oro abbagliator d* ogni pupilla) E dopo le escursioni nel podere ponea mano a coltivar lo spirito, scrivendo, leg- gendo, meditando. Solca poi di tratto in tratto recarsi nella gran città, in Roma, sia pel disimpegno della sua carica di scriba della questura, sia per altre faccende, sia per coltivare le amicizie di Augusto, di Mecenate e di altri che egli stimava, principalmente versati nelle lettere e nelle scienze. Ma sen ritirava sfinito, perchè la folla dei postulatori, degl'intriganti, dei finti amici invidi e malvagi, degli zingani, dei ciurmatori, ruffiani, baratti e simili lor- dure, e dei molestissimi e garruli falsi lette- rati non lo avevano risparmiato. villa, e quando io rivedrotti^ e quando Potrò dei prischi saggi or fra i volumi Or tra il sonno e le pigre ore oziose Trarre de V egra vita un dolce oblio ì Li fave^ al Sannio, in parentela aggiunte E i buoni erbaggi come va conditi Nel pingue lardo, oh quando avrò sul desco I notti I cene degli dei^ dov* io Presso il mio focolar coi miei m' assido^ E mangio^ ed alla vispa famiglinola Dei servii nati dai miei servii io stesso I già libati pria cibi dispenso! S^) Della sjpa persona soleva avere som cura, perchè quasi giornalmente immerge nel bagno, e dopo ungere si solea di o profumato e finissimo. Nel vestire most vasi dimesso e noncurante, ma non pe privo di gran pulitezza o da potersi dir come vuole san- to Attanasio, al dir dello stesso Lupoli e del Farao. ^^) Non mi è quindi riuscito straordi- nario ed inesplicabile quanto in appresso verrò esponendo circa le consuetudini do- mestiche d’O. Nelle molteplici edizioni delle opere del sommo poeta, le quali riportano la sua bio- grafia redatta da Svetonio Tranquillo, ho rilevato che si è tralasciata una notizia in- teressante che riguarda una sua pratica oc- culta, la quale può ben riferirsi al culto sur- riferito di misticismo caldaico. La vita di O. composta da Svetonio Tranquillo, che è l’unico che scrive del gran venosino pochi anni dopo la morte di lui, e che fa accrescere certezza alle investiga- zioni fatte neir analizzarne le opere, si compone non più di una sessantina di versi di stampa. Tutto è laconico e scritto fugacemente, come se si trattasse d’un cenno necrologico. Sembra che Svetonio abbia vo- luto far notare con certa diffusione Solo l'a- micizia intima che legava O. ad Augusto, ed in essa si dilunga, fornendo preziosi brani di lettere. La quale riproduzione di brani di lettere di Augusto ad Orazio dirette forma- vano forse il soggetto che per la maggior parte dei contemporanei destar doveva in- teresse maggiore, e far di O. un uomo agli altri superiore per tanto onore. Il brano della biografia che è stato cancellato (forse per purgarla), V ho rilevato da un' edizione olandese delle opere di O. pubblicata da Bond, che la prima volta comparve in Londra, e dopo se ne riprodussero diverse al- tre edizioni intere, ed è il seguente: (( Ad res venereas (Horatius) intemperantior traditur nani speculato cubiculo scorta dicitur, habuisse disposila, ut quocunque respextsset, tòt et imago e referretur. Formava adunque per Fiacco un culto (( / ars Venerea », ed egli addimostrava- sene tanto fervente, perchè nato nel luogo ove sorse il primo Succoth-Benoth. Nella cennata antica cronaca venosina del Cenna, il quale era pure investito della prima di- gnità del capitolo dell' insigne cattedrale di Venosa, si leggono i seguenti versi che rinforzano la mia assertiva: « Alcuni, e spe- tialmente Nicolò Franco nelli suoi Dialoghi, vanno dicendo che Horatio Fiacco fusse stato in sua vita di costumi osceni, il che tutto è falsissimo, siccome lo testifica Ludovico Dolce nella vita di esso Horatio. » E Sivry, eccelso poeta, nel suo poema. « L Emulation » va all'eccesso contrario, proclamando O. (( modéle de bravoure et de chasteté. » Ciò che forma adunque l'addentellato al dispregio di molte produzioni oraziane, viene per tal riguardo distrutto ; considerando che la sporcizia e l'oscenità, non erano poi in quei tempi una qualifica essenziale dell' immoralità e della disonestà. Egli stesso ripetuta- mente bersaglia, bistratta, dispregia e colpi- sce gli adulteri, i violatori delle vergini, gl'incestuosi I Eran questi per lui grimmo- rali ed i disonesti. E se non è questo il cor- reggere i costumi, qual altro fondamento di morale, mancando la cristiana, poteva offrir- gliene sostegno ? Egli rampogna acremente i Romani d' ir- religione e lascivia. Egli volle vivere sempre celibe. Del nodo d'Imene aveva tale concetto d' alta responsabilità che non volle allacciar- sene, né restarne tenacemente avvinto. La moglie di Mecenate gli forniva un esempio troppo splendido d* incostanza, infedeltà e disonestà. Terenzia seguì Augusto in Asia abbandonando lo sposo. E non parea conve- niente al sagace venosino far la triste figura di Mecenate, intendendo professare V opi- nione di Seneca a tal riguardo, quando com- pose la biografia del marito dell' infedelis- sima Terenzia.Il suo celibato vien confermato dal non aver scritto mai carme o verso per donna che fosse stata sua moglie. E lo dice esplicito e chiaro nell'ode 8* del libro 3^: Te Mecenate il rimirar sorprende Che vivo cespo ardente^ e incensi^ e altari^ Io cèlibe^ di ?narzo a le calende E fior prepari. E solo ad un celibe sarebbe convenuto far pompa di tante conoscenze di cortigiane e donne allegre. Lagage, Gige, dori, Barine, Foloe, Leuconoe, Noebule, Lidia, Neera, Glicera, Tindaride ed altre dimostrar posso- no, essendo state amanti riamate di O., che se egli non aveva moglie, godeva non poco del benefizio inapprezzabile di essere li- bero e celibe. ìÀjiS^Ì se. "*-Sj GuOALio Tml. di Orm, N moltissimi punti delle opere di Orazio appare che nella sua mente elevata si presentava l'immagine della morte, questo indecifrabile, nebuloso, oscurissimo problema, questo fatto in- cognito, pauroso e spaventevole. E dir ch'egli covava in petto un cuor di ferro, e so- steneva che: Con impavido ciglio Se delteteree spere in pezzi infrante. Valta compage piombi Sotto il suo minar Jia che s* intombi, ^^s) Non poteva con tutto ciò esimersi da quella paura istintiva, da quel senso di terrore in- generato dal dover mancare alla vita, dal do- ver brancolare nelle tenebre dell'ignoto. Nato a morir Tutti attende alfin quella profonda Che non conosce aurora unica notte Hctssi un giorno a calcar la stigia sponda Presto rapì t inclito Achille morte E a me ciò farse offrir vorrà la sorte Necessità di morte Getta sovra ciascun Legge crudeli Ma pazienza mitiga Ciò che non ha riparo Tutti spigne tal forza ad ugual meta Che a pugnar seco è mortai forza inabile) Tutta la sua filosofia: le massime di Democrito e di Epicuro, che facean precetto essenziale di dispregiare e non curare gli orrori del sepolcro, non bastarono a toglier questo pensiero ftinestissimo dalla mente di lui. In mille maniere lo rimuginava, lo com- mentava, compiacevasi tormentarsene. La lu- ce ed i fulgori delle verità cristiane non gli rischiaravano l'intelletto e non gli molcevano il dolore, promettendogli una patria lassù, sulle sfere, patria immutabile, bella d' ogni godimento ed allietata dalla vista di quel Dio rimuneratore e buono ed onnipotente. Ammetteva Y Èrebo e Y Olimpo, come so- levansi ammettere quei miti inverosimili ed incredibili, che acchetavano la bramosia di quei popoli privi di una fede consolatrice, che prometteva la beatitudine ventura come compenso alla vita onesta e laboriosa. Dato che il piacere terreno formar do- vesse la meta della felicità, che poteva spe- rarsene dalla vita futura? Il nulla, la distru- zione completa, la particella della materia andava a ricongiungersi alla materia: Noi cadendo Nella notte che non sgombra Più non siatn che polve ed ombra . Degli anni il breve termine Vieta ordir lunga speme: V ombre favoleggiate e la perpetua Notte già già ti preme) Nella distruzione completa del suo essere O. ammetteva che soltanto una parte di se stesso sopravviver dovesse eterna: cioè il frutto dei suoi sudori, il suo monumento: r anima sua. E tale credenza, che non era dubbio, gli scusa la fede nel!' immortalità dello spirito umano. L* (( omnis moriar », espressione tanto concisa per quanto chiara, spiega che non eravi dubbio in lui neir immortalità del- lanima. La paura della morte comune a tutti, sebbene con tanta jattanza, dalla maggior parte apparentemente sfidata, più che O. vinceva il suo protettore, Mecenate. E siccome la paura è attaccaticcia e conta- giosa, O. non addimostravasi meno allarmato di lui. E tal pensiero dominante trapela nelle sue opere, come quell'altro, che lo mordeva sordo, della nascita vile ; né bastavagli a frenargli la lingua, la sua for- tezza e valentia. La paura della morte era così possente in Mecenate da fargli dettar quei versi riportati da Seneca, che non fanno grande onore al valoroso romano: Vita dum superest, bene est Hunc mihi vel acuta Si sedeam cruce^ sustine ! Tanto grave e scoraggiante riusciva per lui tale idea, che avrebbe meglio amato ve- nire inchiodato in croce come l'ultimo dei malfattori e vivere, che farsi tragittar da Caronte nella palude Acherontea. O. venivalo consolando con teneris- sime espressioni, perchè O. non era codardo, né intendea scoraggiarlo maggior- mente. Ma le sue espressioni non appro- davano gran che. Tentò alfine porre in ope- ra il savio consiglio, che la pena gli sa- rebbe venuta scemata sapendolo compagno nel dolore, ed è perciò che gli dice senza essere scevro di paura :, Non piace ai numi Che i tuoi si spengano pria dei miei lumi Un dì medesimo fia d* ambi estremo Ne il voto è perfido, inseparabili Andremo^ andremo. Che pria se muori Pur teco air ultimo comun mi trovi I nostri unanimi fuor S ogni esempio Astri consentono 69) E tale profetica consolazione, per istrana fatalità, si verificò pur troppo. Non è lecito veder tutto con tinte soprannaturali. Buona parte di quello che molti direbbero spirito profetico attribuir si deve alla paura della morte che premeva così Mecenate come O. E la paura, il dubbio dell' ignoto, non è vigliaccheria, bensì è innata nella natura umana. Anzi prode è colui che questa paura affronta, e guarda imperterrito quella figura armata di falce, sfidandola sui campi delle battaglie, al letto degli appestati. Se non vi fosse terrore e spavento istin- tivo del morire, quale prodezza, qual valentia sarebbe affrontare impavido la mitraglia e le pesti, il mare irato ed il baleno delle armi nelle tenzoni cavalleresche? L' amistà che legava Mecenate ad Orazio, il sentirsi quel grande consolato da lui così coraggiosamente lo fecero memore del poeta che l'assisteva nelFora estrema a preferenza degli altri. Nel suo testamento scriveva ad Augusto, al dir di Svetonio: (c Prendete cura di O. Fiacco come prendereste cura e terreste memoria di me stesso I » E riesce veramente straordinario come, morto appena Mecenate, che era già soffe- rente e presentiva la propria fine, dopo pochi giorni, un subitaneo malore colpì il sommo filosofo, da non lasciargli neppure il tempo di dettare in iscritto le sue ultime vo- lontà. Andonne misteriosamente a raggiun- gere r amico neir ima notte, siccome aveva promesso. O. morì a Roma, essendo consoli Caio Mario Censorino e Caio Asinio Gallo, nell'età di anni cinquantasette, due mesi e qualche giorno, cioè nel dì 27 novembre. Già da qualche tempo varcati i dieci lu- stri, O. non senti vasi sano: accusava sof- ferenza ai nervi e malinconia che accom- pagnar sogliono per lo più quelli che tra- scorrono molte ore del giorno a logorarsi la mente coi severi studii. Perchè i visceri si rendono sofferenti per le occupazioni men- tali, e defatigata la mente, la tetraggine invade il cervello, principalmente quando gli anni incalzano. In una lettera che il poeta scriveva ad un compagno d'impiego nella questura, Cel- so Albinovano, suo amico, ma che giunto al- l' apogeo della grandezza, perchè ben ve- duto e careggiato dal giovane Nerone, erede dell' imperio, mostravasi altezzoso e superbo (sebbene non manchi la nota sarcastica, ben- ché infermo, per questo favorito di ven- tura) così diceva: Dritto né ameno è di mia vita il corso^ Perché men della mente sano Che delt intero corpo^ udir vo' nulla, Nulla imparar che il morbo sgravi, I fidi Medici fanno orror, gli amici restia Perchè al sottrarmi al rio letargo intesi. 7o) Ed a Mecenate . scriveva : Ma di cor debil troppo e troppo infermo Me conoscendo^ chiederai tu quale Il mio far possa al tuo periglio schermo? Col corpo affranto dal peso degli anni, dalla vita trascorsa nelle fatiche mentali e nelle avventure e nei godimenti venerei, sopraggiunse ad O. la nuova della mor- tale malattia del suo Mecenate e la fine dì questo. Il colpo fu troppo violento e dovea riuscirgli fatale. La sua fibra debole non poteva resistere. Pomponio Porfirio, che con lo scoliaste Elanio Acrone, dilucida le la- coniche note di Svetonio, circa la vita di Orazio, dice che lo stato suo di salute era deteriorato assai con gli anni, che non gli conveniva più restar l'inverno nelle monta- gne della Sabina, nella sua cara villa : che svernar soleva a Tivoli (ed egli stesso lo scrisse) come il luogo più aprico: ce Tiburi enimi fere otium suwn conferebat, ibique carmina conseribebat.ì) E Tivoli desidera O. infermo e pensava morirvi là. Così egli scriveva al fido amico Settimio: Oh tregua al vecchio fianco Tivoli dia Quivi piagnente di pietosa stilla Spargerai la calda delt amico vate favilla. 7^) Certuni erroneamente attribuirono la morte di O. a suicidio, tanto apparve strana la coincidenza della sua con la morte di Me- cenate. Ma deve venire del tutto bandita tale idea per le seguenti ragioni. O. dei suicidi soleva fare aspro maneggio, soleva dileggiarli; e la storia di Empedocle di GIRGENTI che ricorda ntìV^rfe poetica, chiaramente lo dimostra. Empedocle per desio di molta vanagloria e prodezza, invano precipitossi neir Etna. Ma la sua pantofola ne tradì la inutile bravura. Esaminando imparzialmente e con co- scienza la vita di O., si nota che ogni sua cura si volgeva a conservarla, sia che militasse a Filippi, sia che vivesse in Sabina. Era poi tarchiato ed obeso, e quindi facilmente proclive all' apoplessia. Che era già fiacco e malandato in salute nel suo undecimo lustro. Che il dolore della per- dita del suo più caro amico e protettore Mecenate, egli così amante degli amici e riconoscente, doveva avergli prodotto tale un rincrudimento dei suoi malanni da dar- gli la morte con colpo apopletico. E son numerosi gli esempii di fratelli od amici ancor forti e vegeti, che, toccati dalla re- pentina disparizione d* un fratello o d' un amico, li han seguiti immantinenti nella tomba sopraffatti da colpo di malore violento. Non altrimenti deve pensarsi di O.. E che fu tale il suo genere di morte lo prova poi chiaramente il non avere avuto il tempo di tesser un elogio funebre al suo sommo protettore Mecenate, che aveva assistito negli ultimi momenti, mentre lo fé' con Virgilio e con altri. Eppoi non ebbe forza di scrivere il proprio testamento. Svetònio dice: (c Quum urgente si va- letudinis non sufficeret ad obbligandas testa- menti tabulas . Dovette avvalersi di quello che, dice Giustiniano, prescrivevasi dal giure civile di quel tempo, cioè della prova testimoniale di sette cittadini, che dinanzi notaro provarono esser volontà del moribondo O. che l'imperatore Augusto fosse il suo erede, O. per decidersi a lasciare erede \ imperatore, che consentì ad accettare \ eredità, doveva esser fornito di non pochi beni di fortuna. Che di fondi, che di valsente doveva aversi senza manco veruno un buon dato, stante la sua parsimonia. E lo certifica Svetònio quando accennando alle largizioni di Mecenate e di Augusto dice: (( Unaque et al- tera liberalitate locupletavit. » Ma delle sue sostanze rimaste non appare vestigio od accenno, meno della villa e del podere in Sabina, che han formato, come si disse, la paziente investigazione dei dotti archeologi e degli ammiratori del grande filosofo. L' aver lui posseduto poderi in Taranto, a Tivoli od a Roma, non è che una supposizione dei comentatori delle sue opere, che di. ciascuna sua aspirazione han formato un dominio. Mentre chiaramente O., nella sua diciottesima ode del secondo libro dice: (c Satis beatus unicis sabinis. » La quale esplicita dichiara- zione formò la base delle rimunerate investigazioni archeologiche del Capmartin de Chaupy, siccome si accennò parlandosi della villa oraziana. Che anzi in Taranto è comune r idea falsa che Orazio si avesse colà un po- dere nel luogo detto ce Le Leggiadrezze. Ma per quante ricerche siansi fatte dai dotti, principalmente dal Tommaso Nicolò d' Aquino, autore dell'opera Delle delizie Tarantine, da Giambattista Gagliardo nella sua Descrizione topografica di Taranto, e da Ate- nisio Carducci, illustre letterato tarantino, nella sua versione dell' opera del Aquino, con note, non si è potuto affermare che O. avesse dominio in Taranto, ma soltanto ohe vi avesse fatto delle brevi escursioni per isvago. In Venosa poi, sua patria, non evvi vestigio di casa o podere a lui od ai suoi appartenuta, dovendosi credere erronea V as- sertiva di Cenna, venosino, nella sua cronaca manoscritta, più volte mentovata, della città di Venosa, nella quale si dice aver posseduto Orazio una casa presso le antiche mura della città, a levante, forse alludendo a quella che si accennò nei capi- toli precedenti, appartenente ad uno della tribù Grazia romana, e di cui ritrovossi iscri- zione. E da tale ipotesi lascia derivare che dalle finestre di quella sua abitazione in Ve- nosa, Orazio spaziasse con lo sguardo sopra vastissime campagne, e da quella veduta venisse ispirato a dettare i versi : « Lauda- turque domus longas quae prospicit agros. » Perché non riferire invece con maggiore pro- babilità air agro Sabino ? Ciò si dimostra chiaramente erroneo, quando si riflette a tutto ciò che si è riferito nei capitoli precedenti circa la dimora di O. in Venosa, ove si trattenne solo adolescente : circa la con- fisca di tutti i beni della sua famiglia, perchè seguace di Bruto, e particolarmente per non averne fatto il menomo indizio in tutte le sue opere. Venosa ai tempi di Orazio era cinta da fitte boscaglie, e la lunga esten- sione dei campi asserita dal Cenna è un sogno. Che O. abbia fatto in Venosa qual- che rara apparizione, forse per diletto ed in compagnia d'amici, lo lascia desumere soltanto r ode al fonte di Bandusia, che rumoreggiava con polla cristallina ed ar- gentea nei fitti boschi di Banzi, dove es- sendosi recato O. a cacceggiare od a merendare, dovette improvvisare quei versi. Ciò a seconda dei pareri dei più dotti illu- stratori delle sue opere. O., come si disse, nacque a dì 8 dicembre del 689 dall' edificazione di Roma, essendo consoli Lucio Aurelio Cotta e Lucio Manlio Torquato. Morì a Roma, consoli C. Mario Censorino, C/ Asinio Gallo, cioè nell' età di anni cinquantasette. Acrone scambia però, per errore dei copiatori delle sue opere, il numero LXXVII per LVII, assegnando ad O. anni settantasette. Ma Pietro Cri- nito asserisce: « Alti supra septuagesimum annum vixisse scribunt, quod ego tamen fai- sum existimo. » Ed Eusebio, nelle sue cronache, siccome Svetonio, ritengono con precisione gli anni della vita di Orazio essere stati cinquanta-sette, il primo dicendolo morto nell’ anno di Augusto, il secondo asserendolo morto nelle date surriferite, e riportando i consolati rispettivi sotto cui nacque e morì ; dai quali limiti precisi estremi non è lecito discostarsi. Il suo cadavere venne trasportato, tra il compianto universale, in Roma, (non è indicato da alcuno antico scritto il luogo preciso ove morì), e rinchiuso nella tomba della famiglia Cilnia. Dacier sostiene, nelle sue annotazioni alla vita di O. di Svetonio, che Mecenate possedeva un superbo palazzo suir Esquilino, e presso ad esso una tomba monumentale. In questa ripo- sarono Mecenate ed O.. Mecenate ed O. vissero amicissimi, intrinseci, vera- mente uniti di pensieri e di amore ; benché l'uno nato di reale famiglia e di sangue purissimo, e X altro figliuol di liberto.Una possanza inesplicabile ed onnipotente li fece incontrare, divenire tra loro stretta- mente simpatici, e quindi insieme dormire nello stesso Ietto V ultimo sonno I Di Mecenate i tardi posteri ricorderanno le gesta e la gloria pel suono reboante della tromba della fama procacciatasi col proteg- gere generosamente quella schiera immor- tale di uomini che vissero nel secolo di Au- gusto. Il gran venosino vivrà eterno pel suo nionumento. È tutta sua la gloria che fa semprepiù, col trascorrer dei secoli, stupire l'umanità, e che non cesserà sinché traccia di vita sarawi sul globo. Del sommo poeta non si conservano sta- tue antiche o figure nei monumenti da po- terne precisare la struttura corporale ed i lineamenti. Ma dalle sue opere ne appare tanto chiaro il ritratto, che basta coordinare le parole che si riferiscono al suo fisico, per vederselo innanzi vivo e parlante. Egli de- scrive con certa vanagloria la lussuria dei suoi capelli d' un bel color d' ebano, che ombreggiavangli la fronte virile e balda, ma che gli anni e le cure aveano resi argentei. Questi hanno improntata una certa tinta di pazzia benigna, che in luogo di ammira- zione suol destare compatimento, antipatia e ribrezzo. Le cellule del cervello, Y involucro osseo che le ricopre, il corpo umano, non han bisogno di quella veste esterna non naturale, oppur naturale, sian cenci o por- pore, adipe, globuli rossi, magrezza estrema, capelli o calvizie per foggiare un genio od un cretino I Si può essere profondo filo- sofo, saggio come gli antichi della Grecia, e conservar forme aristocratiche, linde, ma- nierose, affabili, con un corpo formato al pari di Antinoo. O. ne sia esempio lu- culento, e Foscolo e Byron e Leopardi negli ultimi scorsi anni così difformi tra loro. Assicura Giuseppe Ilario Eckhel, celebre antiquario austriaco, nella sua opera Doctrina Nummorum e lo conferma Masson nella sua vita d’O., nel capitolo inti- tolato De Horatii effigie, essersi rinvenuti dei medaglioni di metallo, terminati nella loro circonferenza con un cerchio da tre a quattro millimetri di larghezza, e che possono ben rassomigliarsi alle nostre me- daglie commemorative o di onore, nei quali si vede inciso in un lato un busto, ed intorno ad esso la scritta chiarissima (( Horattus », mentre nell' altro lato la scritta n' è illegibile e consumata. Il busto anzi- detto è modellato esattamente a tenore di quanto più sopra si è esposto. Uno di essi si conserva nel museo del Louvre. E certo appaiono riproduzione di busti o medaglie d' onore di Orazio vivente, eseguiti nel quarto secolo dell' era volgare. Tale almeno è r opinione del dottissimo barone Walke- naèr. Nessun busto marmoreo, come si disse, « o di bronzo si è rinvenuto che ricordi il gran venosino. Deve però convenirsi che un uomo che ha da poco varcati i cinquant' anni, raro è che si renda deforme e barbogio. Anzi la razza umana generalmente suole giungere a questa età ancora atta a buona vegetazione, e ad abbellirsi e conservarsi. Se r aureola che circonfuse O. non è il (( nomen imitile » e neppure X opinione che i suoi contemporanei ebbero di lui ( opinione poco proporzionata ai suoi meriti, secondo che dottamente asserisce Leopardi, ^s) e negli anni seguenti non ebbe tra i dotti il primo posto, perchè Dante stesso chiamò Virgilio Aquila ed O. Satiro), maggiormente risulta la sua vera gloria dal sempre fecondo entusiasmo che per r eternità gli uomini risentiranno per lui Trascorsi appena nove anni dalla morte di Quinto Orazio Fiacco, nasceva Gesù Cri- sto, il rigeneratore dell'umanità. Oh età portentosa! L'ETERNO MONUMENTO ORAZIANO Ouao - za. I/I. - Ode. Che dire di O. filosofo, creatore nella letteratura latina di due ge-neri di poesie del tutto nuove, e che seppe far giungere ed elevare persino I la lettera all' eccelsitudine dì un ge- nere poetico? Quintiliano dice :' « Dei lirici O. è quasi il solo che merita di esser letto, poiché s'innalza talvolta con slancio ammirevole: è pieno di dolcezze e di grazie, e nelle varietà -«( i84 )»-* delle figure, delle espressioni, d' una felicis- sima audacia. » E Petronio ^7) continua as- serendo che (( fra i romani Virgilio ed O. sono accuratemente felici, come Omero ed i lirici greci. Perocché gli altri o non vi- dero la strada che conduce al lirico stile, o non ebbero il coraggio di batterla. » E que- st* opinione distrugge la miserabile assertiva di Frontone, ^s) al dir di Leopardi, ^9) che chianja Orazio Fiacco, siccome accennossi, appena poeta non isprezzabile [memorabilts poeta). Tanto potevano in questo possessore degli orti mecenaziani V invidia ed il livore, che tra certi letterati sono solite malattie I Ma Lucano, Marziale, Virgilio, Vario, Tibullo, Ovidio, Petronio, Sidonio Apollinare, S. Girolamo, Venanzio Fortunato, Persio, Giovenale, Lattanzio, Alessandro Severo, Dante, Voltaire e cento altri, a coro unanime, gridarono le lodi del gran venosino. Moltissimi eruditi si sono occupati di studiare precisamente le opere di O.. I più celebri fra essi nel mondo, siccome il Bent- lejo, il Masson, il Dacier, il Sanadon, Passow, Kirckner, Franke, Weber, Grotefend, THart, il Milmon, lo Stalbaum, il Weichert, il Jahn, il Mitscherlich, il Dab- ner, il Jacòbs, il Leissing, il Margestern, il Walckenaer, il Siringar, il Manso, V O- relli, si avvalsero degl' interpetri antichi delle opere oraziane, Elenio Acrone, Pomponio Porfirio, e dell'altro che prendendo nome dal suo editore, si disse Scoliaste Cruchiano, non meno che di Emilio e Terenzio Scauro. Ciascuno di essi ha cercato desumere con pazienti ricerche il tempo nel quale O. scrisse le singole parti del suo eterno monu- mento. Cercherò notare le più interessanti investigazioni. O. dapprima scrisse le satire e ne compose il primo libro negli anni di Roma, non avendo ancora raggiunto il trentesimo anno. In essa, siccome si accennò, irrompe con impeto sarcastico contro un tal Rupilio che con lui aveva militato nell'armata di BRUTO, Segue poi la seconda scritta nell' autunno, nella quale parla in generale dei vizii di cui la società romana era infetta. La quarta satira fu scritta nell'estate, ed in essa cerca scusarsi col pubblico dell' essersi mostrato un po' virulento nello sferzare la cattiva gente, e secondo il parere di Wei- chert fu questa la satira che i suoi amici VIRGILIO e VARIO presentarono a MECENATE, avendo inculcato al poeta di scriverla per cattivarsi l'animo di quel potente. Scrisse la terza nel principio del 716, ed in essa fa vedere che mentre gli uomini sogliono cri- ticare i vizii altrui, son ciechi a vedere i proprii. Vangelo dice : « Tu suoli ve- dere il fuscello nell'occhio del tuo prossimo, e non vedi la trave che è lì lì per acce- carti ? )) Dopo poco tempo da che tale satira venne pubblicata, Orazio fu ammesso tra i commensali di Mecenate; infatti la satira quinta che descrive con gran lepidezza e pre- cisione un suo viaggio da Roma a Brindisi, vi fa risaltare la figura di Mecenate come attore principale e come uomo politico, spe- dito dal governo per delicati maneggi a quel luogo di sbarco ad abboccarsi con altri personaggi influenti, e che compagni insepa- rabili di lui furono O., Virgilio, Vario, COCCEIO e TUCCA. Compose poi la prima satira in omaggio al suo gran protettore, e pubblicando il libro la pose come principale, perchè a lui dedicata e per testimoniargli la sua stima ed il suo affetto. Scrisse la nona dopo circa un anno per cor- reggere quei miserabili che invidiandogli la protezione di Mecenate, mostravano, .mor- dendolo col dente velenoso della livida in- vidia, di non esserne a parte. La bellissima satira sesta, nella quale pone la virtù come il vero blasone che onora gli umani, e l'ottava con la quale schernisce i superstiziosi e le donnacce, furono scritte, secondo l'opinione di Spohn. Il libro degli Epodi era già stato composto da O. prima del cennato primo libro delle satire, ma fu pubblicato piu tardi. Vuoisi che abbia preso il nome di Epodi dai versi Epodois di Archiloco, che fu l'in- ventore dei giambi, al dir di Diomede gram- matico. Sebbene altri sommi scrittori, com- preso il Gargallo nelle note, ammettano che epodi si dicesse il libro compilato da odi pòstume di O., fondandosi sul termine gre- co epodem, che significa sopraccantare. E la terza del secondo libro delle satire sostengono essere stata scritta nella villa Sabina, dimostrando che già poco più che trentenne Orazio avea avuta donata quella proprietà. Riguardo alle odi, furono scritte, se- condo il parere di Butman, del Dacier e di altri dotti, nel 726 al 732 sino al 734, E da quest'anno ed i seguenti sino al 744, cioè nella sua età di anni cinquantacinque, solo l'ultima ad Augusto, come omaggio al più grand' uomo del secolo e suo insi* gne benefattore. O. dalla sua villa aveva spedito ad Augusto diversi scritti e molte delle let- tere surriferite, e gliele indirizzò con un viglietto umoristico consegnato ad un Vinio Frontone Asella, che è proprio l'epistola decima del primo libro. Augusto dopo aver letto tali componimenti, gli rispose così: (( Sappi che io sono teco sdegnato, perche in molti di cotali scritti (come sono le satire e le epistole) tu non parli principal- mente con me. E forse che temi non ti sia per tornare ad infamia nella posterità, se tu mostri d'essere stato mio amico ?» A questo onorevole ed amorevole rimprovero O. rispose colla prima epistola del secondo libro, che è invero un capolavoro nel genere sotto ogni rispetto. Il primo libro delle epistole venne com- posto prima del quarto libro delle odi. Il carme secolare scritto per condiscendere al volere di Augusto fu composto nel 737, cioè nel quarantottesimo anno d'O.. L'Arte poetica, che deve ritenersi il suo capolavoro, e che può dirsi una lettera di- dasailica indirizzata ai fratelli Pisoni, può benissimo classificarsi come terza nel secon- do libro delle epistole, e venne composta nel 741-742, mentre la prima epistola del secondo libro indirizzata ad Augusto vuoisi essere V ultimo lavoro del poeta, e fu com- posta nel 744, avendo il poeta V età di anni cinquantacinque. Nessun autore al mondo ha ottenuto tanta pubblicità e diffusione e celebrità dalla sua opera, quanto O. Fiacco (non Flacco, dato che ‘fl’ e impossibile nella fonologia italiana). È qualche cosa che sa quasi dell' inverosimile. Basta però per convincersene notare il numero straordinario delle edizioni delle sue opere, dacché ci furono tramandate, siansi es- se rinvenute in tavolette, papiri o palinsesti. Nessun erudito scrittore ha saputo sin oggi precisare chi sia stato il primo scopritore dei canti immortali di O., né dove rinven- gasi la prima edizione di essi nei tempi re- motissimi composta. Vuoisi da taluni che in un museo inglese se ne conservi vestigio. Certissima cosa é che da molti secoli, sia in Italia che in Germania, in Francia ed in Inghilterra principalmente, le edizioni delle opere del gran poeta possono contarsi a cen- tinaia. Ed in ciascun anno sempre ntìove ne sorgono, unite a nuovi commenti, chiose e note illustratrici. È proprio l'arboscello pro- fetizzato da O.: Laude fra tardi posteri Farà ch'io guai per fresca Auray arbuscel più vegeto Ogn* or m* innuovi e cresca, 80 "i Quante opere insigni di altri uomini nati in Caldea, in Babilonia, in Cina, in Grecia ed altrove sono state composte nei secoli scorsi I E sono ignorate o perdute e scomparse per sempre. E dei monumenti sanscriti di Persia, delle opere eccelse degli arabi che scrissero nei tempi del califfi e dei sultani, e dei codici vetusti dei dottissimi scrittori armeni, che invano i Mechitaristi tentarono illustrare, che cosa rimane ? O sono cadute neir oblio, o hawene un labilissimo ricordo, o giacciono ignorate in fondo a qualche pol- verosa biblioteca. Soltanto la Bibbia ha pro- dotto un fenomeno superiore, se pure non uguale, a quello del monumento oraziano. Alle opere di O. avvenne un simile me- raviglioso fatto. Sembrarono piccoli granelli di seme, che fruttificando, e dapprima poco curati (che dai suoi contemporanei, come si disse e lo confermò Leopardi, non furono tenute in quella stima che meritavano) divennero poi giganti. Le radici dell'albero, ormai reso smisurato, si distesero nelle viscere della terra, per tutte le latitudini, con gagliardia non mai vista. E per disperdersene le tracce, per abbat- tere tale fenomenale vegetazione, bisogne- rebbe che la terra universa andasse in fran- tumi. Dalla nostra Italia, avventurosa patria del poeta, sino ai più ignorati angoli dei poli, appaiono vestigia del portentoso volume, in tutte le lingue tradotto e glossato. Ciascuna edizione, ciascun libro che tratta del monumento oraziano è una fronda fre- sca e vegeta che ci ricorda uno dei più grandi italiani. Non era scorso un secolo dopo la morte di O, siccome attesta Giovenale, che già le opere di lui, dai suoi contempora- nei poco apprezzate, servirono in presso che tutte le scuole di Roma come libri di testo, unite a quelle di Virgilio; sicché deve arguirsi che non poche edizioni dovettero farsene in quei tempi remoti. Ma il primo editore conosciuto si è Vezio Agorio Ba- silio Mavorzio, che studia, con Felice grammatico, sui manoscritti e ne fece redigere non pochi esemplari riveduti e corretti. Riuscirà tuttavia interessante Tenumerarne le seguenti edizioni principali antiche e moderne, che sono sparse pel mondo, sopra tali esemplari condotte: Edizione primaria, senza luogo ed anno, con 'caratteri romani, di fogli 147, di linee 26, in folio piccolo. Altra che non porta data, né firma del ti- pografo che s' ignora, stampate in lettere rotonde, di forma poco graziosa. Antichissima. Se ne conoscono solo due o tre esemplari in Inghilterra. Edizione pure senza luogo, senza data e senza tipografo conosciuto, pure in caratteri rotondi, ma molto belli. Edizione di Napoli. In quarto per Arnauld de Bruxelles, pagine Edizione di Milano. In quarto. Ant. Zarolus. Fatta sopra quella dì Napoli. Milano. Filippo di Lavagna. Venezia. Filippo Condamin. Venezia. Senza nome di tipografo. Milano. In folio. Per Miscomini, col comentario di Lantini. Milano. In folio, con comenti di Mancinello e degli antichi scoliasti. Edizioni ripetute molte volte. Strasburgo. In quarto. Gruninger. Opere di Orazio in latino, con testo stabilito sopra manoscritti preziosi antichi. Con molte incisioni. La prima edizione Aldina. Venezia. Manuzio. Rarissima e preziosa. Firenze. La prima dei Giunti in 8.° Giunti. Rarissima. La prima Ascenziana, Venezia. Manuzio. Riproduzioni. Paganini. Venetiis. In quarto grande, Petrum de Nicolinis de Sabio. Con note erudite di Erasmo de Roterdamo, Angelo Poliziano ed altri. Rara. Venezia. Con postille di Gior- gio Fabricio di Basilea, Mureto. Lione, di Lambino, che corresse ed interpretò magistralmente O., avvalendosi di dieci antichi codici. Edizione ripetuta con molte correzioni ed aggiunte in Parigi, in Francoforte, ed in Parigi. Anversa. Teodoro Pulman con critiche rinomate. Parigi. In 8^ Stefano; anche con critiche. Anversa. In quarto. Alfonso Cru- chio. Leida. Con lo Scoliaste. Da un manoscritto Blandiniano antichissimo, ed altri della biblioteca dei benedettini di Gand andata in fuoco, manoscritto accreditatissimo. Anversa. Daniele Heinsius. Due volumi in ottavo. Londra. Giovanni Bond. Stu- penda, bellissima Anversa. Sevino Torrenzio. In quarto con dottissimo comento. Anversa. Edizione elzeviriana con note di Daniele Heinsius. Con disser- tazione dotta di tale letterato sopra le sa- tire. Anversa. Nuova edizione del medesimo, riveduta con note. Leida. Variorum, Editore Cor- nelius Schrevelius. Lugdunum Batavorum. Ex of- ficina Hackiana. Con comentari sceltissimi di varii per Giovanni Bond. Rara. Cornelius Schrevelius accurante. Riproduzione. Anversa. Variorum. Sulla pre- cedente di Schrevelius, corretta. Parigi. di Dacier. Tolosa. In 8.°. Pietro Rodellio, molte volte ricopiata. Parigi. Ad usum Delphini. Stupenda. Parigi. Jouvensy. Cambridge. Di Bentley. Cambridge. Di Riccardo Bentley. Con gli studi i di tale scrittore sopra Orazio. In quarto. Monumento immortale dell'arte critica, lacerato dai contemporanei per livida invidia. Ripetuta l'edizione in Amsterdam più volte, ed in Lipsia. Parigi. Due volumi in quarto. Stefano Sanadon, con traduzione delle opere di Orazio molto stimata. Londra. Con note del Dacier. Ad usum Delphini. Rarissima e preziosa. La suddetta in Amsterdam, riveduta e corretta. Otto volumi in ottavo. Lipsia. In ottavo di Mattia Ge- snero ripetuta con aggiunzioni di Zeunio e Both. Parigi. Edizione classica in ot- tavo di Giuseppe Valart. Napoli. Michele Stasi, con note di Ludovico Desprez. Due volumi in ottavo. Molto stimata. Lipsia. Due volumi in ot- tavo, contenente solo le odi, con note ed illustrazione di Ch. D. Jhan. Edizione Bipontina. Ripetuta in Milano. La stupenda edizione di Bodoni in Parma. Londra. Due volumi in ottavo di Ghilberto Wakefield, con critica eccelsa. La più stupenda e magnifica si- nora edita di Didot. Lipsia. Mitscherlinch. Mancano in essi le satire e le epistole, ma sono eruditissimi pomenti e note sulle altre opere e partico- larmente sul carme secolare. Lipsia. Di Guglielmo Baxter con note di Gessner e Zeunio. Composta sulla prima edizione dello stesso editore in Londra. Lipsia. Ti^ volumi in ot- tavo del Doering. Riputatissima edizione per uso delle scuole. Roma. Due volumi in ottavo di Carlo Fea. Con critica e note riputatissime. Edizione bellissima. Parigi. Due volumi in ottavo di Charles Vanderbourg. Contiene solo le odi e gli epodi. Ma è superba. Breslavia, In ottavo di L. Fed. Heindorf, con conienti eruditi e note. Con- tiene solo le satire. Maneim-Baden. Due volumi in ottavo di F. Both. Heidelberga. Ristampa dell'edizione di Carlo Fea di Roma con molte ag- giunte. Heidelberga. Due volumi in ot- tavo di Grevio. Contiene le sole odi. Jahn. Lipsia. Con scel- tissime note ed aggiunte. Schmid. Contiene solo le epistole. Lugdunum Batavorum. Un vo- lume in ottavo. Edizione di Perlkamp. Zurigo, Gaspare Creili. Con biografia di Orazio e note. Libro erudi- tissimo e molte volte riprodotto, e partico- larmente l'ultima edizione quarta, accura- tamente emendata e corretta, sicché con ragione può dirsi la migliore. Venezia. Premiato con meda- glia d'oro. Di Giuseppe Antonelli, e con traduzione in versi e note del celebre mar-chese Tommaso Gargallo. Un volume in ottavo, preziosissimo. Della vita e delle opere di Orazio scris- sero pure con profondità di vedute e som- ma dottrina: Crist. Fred. Jacobs, Lecttones Venusinae, 5 volumi in ottavo. Berlino Gotthold Leissing, De O., Berlino. Masson, Vita di O..Leida Eichstedt, Critica ed osservazioni stille opere di Orazio. Jena, Eusebio Baconiere de Salverte. Osservazioni sopra O. Un volume in 8^. Parigi, Cristofaro Martino Wieland, Traduzione delle opere di O. con note. Berlino. Morgesten, Le satire e le epistole ora- ziane. Un volume in quarto, Lipsia. E fra tutti primeggiano gli scrittori fran- cesi che convien notare: C. Boudens de Vanderbourg, Traduzione delle odi di Orazio in versi francesi con biografia ricavata da vecchissimo mano- scritto. Andrea Dacier, Horace. Opera latina-fran- cese. Dieci volumi in dodicesimo. Parigi, Più sopra mentovata, essa può definirsi una delle più dotte e belle edizioni delle opere del poeta. Sanadon, Les Batteux, Binet, Campenon, Goubaux, Barbet, Patin, Janin, Cass-Robi- ne, Daru, Ragon, Duchemin, Goupil, Cour- nol, Boulard, De Wailly, Halevy, Michaux, Lacroix, Dabner, Boileau, e l'insigne poligrafo barone Walckenaèr, che nel 1840 compilò una Storia della vita e delle poesie di Orazio, Parigi, due volumi in ottavo, opera dottissima ed insuperabile. E redizione grandiosa del Didot del 1855 in Parigi, con tavole topografiche e note e biografia, che può asserirsi la più perfetta edizione del secolo. Riproduzione con ag- giunte di quella suddetta. E TRA GL’ITALIANI: Metastasio, Leopardi, Algarotti, Corsetti, Bertola, Galiani, Alfieri, Cesari, Tommaseo, Cesarotti, Pagnini, Salvini, Pallavicini, Colonnetti, Bindi, Gligerio Campanella, Rocco, ed altri molti scrittori di comenti e studii e saggi critici. Ma in Italia tra le molte traduzioni delle opere oraziane, la più perfetta e completa è quella del marchese Tommaso Gargallo, e le edizioni ne sono innumerevoli. In essa, facendo risaltare la bellezza della frase oraziana, tale ammirevole letterato ha cercato inciderne il concetto, abbellendola con versi armoniosissimi, che sembrano ispirati dalla musa stessa del gran poeta venosi no. Mi sono avvalso in questa mia opera ap- punto della traduzione del Gargallo, principalmente in quei passi della storia, nei quali era necessario dar luce alla dicitura con le stesse parole di Orazio, le quali forma- no, al dir del gran Fénélon, uno dei pregi massimi del poeta : « Jamais homme n'a donne un tour plus heureux à la parole Pour lui /aire signifier un beau sens, avec brteveté et deli e atesse. E perciò servendomi dei versi sublimi frutto del forte ingegno del Gargallo, e dettati in purissima lingua italiana, per illustrare uno dei più grandi italiani, ho creduto far còsa grata ai miei concittadini, ai quali, per questo mio lavoro, chiedo venia e benevola approvazione. M^ihr^^yrj&>s>a«ji£iì^»ii^iufe«wuai'; Da1 Municipio di Venosa venne emesso il seguente proclama: L'idea di onorare la memoria deità orientale anteriore r^( 212 y»^ all'epoca del frammento ove è incisa l'iscrizione, e che nelle notizie sull' etimologia del nome della città di Venosa si disse da Benoth -' Benotsa'- Venosa^ siccome riferiscono Francesco M. Farao, nella lettera apologe- tica riguardante la Menippea di Pasquale Magnoni (Napoli), ed il sommo Lupoli, dal quale dovet- tero essere dal primo attinte molte preziose idee, perchè scrisse due anni innanzi. Ed il Markolis del frammento trova riscontro nell'iscrizione sopra pietra esistente in una antica casa della nobile famiglia Rapolla in Venosa, riportata dal Pratillo, dal Corsignani, dal Lupoli, dal Cimaglia, da Mommsen e da altri storici e raccoglitori di sigle, che viene così tradotta : MbKCUKI tMVIC. 8ACR. pro salute Pbassbmtis mostri Agaris Acnc. Come pure trova riscontro in una pietra di corniola incisa per anello, scoperta in Venosa ed appartenente alla famiglia Lupoli, siccome attesta il Farao nella cennata sua opera, che raffigura Mercurio coi calzari alati, con borsa a destra e caduceo a sinistra ed al disotto la scritta di Michele Arcangelo Lupoli? Che cosa ag- giungervi da stenebrare il passato? Chi desidera perciò aver piena conoscenza di Venosa antica studii e pon- deri r e Iter venusinum » di cosi eccelso scrittore. Il tradurre in buona lingua italiana tale stupenda opera scritta in latino sarebbe una fatica vantaggiosa e meritoria. Svetonio Tranquillo Vita Morati, Cicerone. Op. Lib. IV. Atl Herennium. Fabretto. Inscrip. Gargallo Tonìmaso Traduzione delle opere di Q. O. Fiacco (non FLACCO, dato che ‘fl’ e impossibile in fonologia italiana) Lib. i., ode 28. i.* satira Guerrazzi G. D. Orazioni. A Cosimo Delfante. r^- (io) Gargallo. Trad. di Orazio, lib. 3* od^ i.* Della nobiltà venosina. Non è conveniente avvalersi deirautorità del Summonte circa il fastigio della nobiltà venosina, perchè erroneamente si attribuisce al Summonte quel brevissimo e misero accenno sulla to- pografìa e sulle famiglie nobili di Venosa e privilegi annessi, il quale è opera di Tobia Almagiore, che per mezzo del libraio Antonio Bulifon  in Napoli, fece inserire dopo Topera del Summonte « Istoria della città e Regno di Napoli » un trattatello intitolato « Raccolta di varie notitie historiche >, mentre con precisa diffu- sione si rilevano ragguagli in altre opere di altri autori. Ed invero, si rileva dal manoscritto antico più volte ci- tato, e che si conserva nella Biblioteca Nazionale in Napoli, redatto nel terminare del 1500, e che vuoisi opera dell' U. I. D. Jacopo Cenna, venosino, essere stata tradizione dei vecchi, che le mura della città di Venosa, mura raffìguranti quasi le costruzioni ciclopiche e che im- portarono spese colossali, fossero state innalzate da Lu- cullo, il celebre milionario del tempo dei Romani, e che fii lui che fece trasportare in Venosa buon numero di statue e preziosi marmi serviti di decorazione ai monumenti di quell'illustre città, sicché videsi creata per la conservazione di tali ricchezze artistiche, una carica onorifica che vien riportata dal Corsignani, dal Lupoli, siccome dal Cimaglia, dal Pratillo e da altri molti (non però dal Cenna suddetto^ nelle seguenti iscrizioni esi- stenti in Venosa. Bemusbi. MOMUMRNTUlf. POBLICX. rACTUM D. D. M. MUTTIBMUS. L. F. C. Vibius . l. F. M. Bfsssius . F. OB F. M. Camillius . HONOREM. l. F. >•- M. Mumnius « L. F. C. Vmn» . L. F. n . Vis . J. D. Statuas . KZ D. D. Rbficivmdas e. Fece pure LucuUo stabilire in detta città, attratte dalla magnificenza, salubrità e bellezza di essa, non po- che nobili famiglie romane, dalle quali poi derivarono quei componenti la nobiltà fiorente, che sino all'invasione dei barbari formavano il lustro di quella bellissima terra italiana. Né col seguirsi degli anni quella nobiltà scemò in prestigio, fasto e decoro, perchè sin nel 1 500 e proseguendo poi fmchè fu abolito ogni privilegio, nei prìncipii del secolo presente, si vantò in Venosa un ti- tolo di. nobiltà da potersene fregiare con orgoglio. I sovrani che si successero nel regno di Napoli arric- chirono la nobiltà venosina di prerogative straordinarie, tra le quali primeggia quella concessa dall'imperatore Ludovico I con la quale si definiva non poter Ve- nosa venir data in feudo ad alcun signore o barone del regno ( il che poi per la instabilità di fede o per fini politici dei sovrani che si successero, non venne man- tenuto, siccome ad altre città è avvenuto), ma restar dovesse autonoma e libera di sé, governata dai suoi patrizii illustri, scelti dal popolo. E Ferdinando I di Aragona, che fece lunga dimora in Venosa, vi mandò l'illustrissimo suo figlio Federigo, a visitarvi quei gentiluomini, ai quali poi diresse la seguente lettera : e Nobilibus et egregiis viris univer- « sitatis et hominibus civitatis Venusii, fidelibus nostri e dilecti. Come altre volte vi abbiamo scritto, noi de- [E già precedentemente Ludovico II, il giovane, imperatore d'Occidente, era venuto in Venosa a ripristi- narla dalle soflerte devastazioni; e della sua venuta v*ha memoria in un'antica lapide esistente nell'attuale semi- nario, un dì castello, prima che Pirro del Balzo avesse edificato quello che tuttora si ammira, coi ruderi dello splendido tempio della SS. Trinità, ove riposano le ceneri di Guiscardo e di altri sommi guerrieri e duci, sovrani e bali dell' ordine supremo di Malta, il che fece dire a Giulio Cesare Scaligero : Gens Venu- Sina, nitet tantis honorata sepulcrisì L'iscrizione è la seguente: StIRPS LuDOVICUS FKANCOItUM UftBIS AMICUS DUM FUKHIS Sbupbr Rxgmabis Jums POTKNTEB E nella venuta in Venosa (riporta sempre il Cenna) del cardinal Consalvo, i nobili venosini si mostrarono magnifici e splendidi quanto dir non si può, e formarono un'accademia, che può porsi al pari delle più insigni ed illustri del regno. In detta accademia presedeva lo stesso cardinal Consalvo, con suo fratello, nel luogo detto Monte Albo, o MoQte Aureo, o Monte doro^ titolo della nobile casa [Porfido venosina, (volgarmente oggi Montalto) che rappresentava l'Olimpo. E che la nobiltà venosina fosse fiorente e riuscita insigne per tutto il regno, convien trascrivere quanto riferisce il Cenna suddetto, l'unico cronista del 1500 per quanto disadorno scrittore: e così si enumerano molti doni che i sovrani solevano assegnare, per testimoniare fatti di valore e degni di stima e compenso. Trascrivo V elenco delle famiglie nobili venosine riportate dal surriferito Cenna, e quelle riportate da Pietro Antonio Corsignani nella sua opera « De Ecclesia et civitate Venusiae Historica monumenta selecta > edita, come si disse, che rimontano sino al precedente secolo decimosesto: Barbiani. Dai quali deriva il conte di Cuneo, Barbiano, gran contestabile del Regno di Napoli, e condottiere di cavalieri venosini, del quale diflusamente parla il Giannone, nel quarto volume della sua Storia civile del regno di Napoli ed altri storici. Deitardis. Gomiti. Plumbaroli. Da cui derivò un Corrado Plumbarolo, duce preclaro di cavalieri venosini sotto i re aragonesi. Maranta. Che ebbe tre giureconsulti insigni, lu- minari del foro, nel 1600, e due illustri vescovi, dei quali quello di Calvi, di cui discorre a lungo Giannone, in occasione della scandalosa e celebre causa di suor Giulia di Marco da Sepino, agitata tra i teatini ed i gesuiti. E si dissero Roberto, Lucio, Fabio e Carlo. Cenna. Da essa derivò quel Jacopo Cenna definito dal Corsignani « Vir sapientissimus >. Era U. L D. e si dice autore della cronaca antica di Venosa, che, manoscritta, si conserva nella Biblioteca Nazionale di Napoli. Cappellani. Una Laura Cappellano fu madre del celebre poeta venosino Luigi Tansillo, il cui padre era nobile nolano. Porfidi. Celebre famiglia fregiata del titolo di conte di Montedpro, ed imparentata con la nobile casa Sozzi di Venosa, che tenea la gerenza del principe di Venosa, Ludovisio, nipote di Gregorio XV. Fenice. Solimene. Casati, Consultnagni. Giustiniani, Caputi, Simone. Moncelli. Costanzo. Famiglia proveniente da nobili vene- ziani. Fuvvi un Costanzo/ vescovo di Minervino, la cui nipote sposa 1' U. I. D. Rapolla della nubile famiglia Rapolla di Venosa, dei quali il figlio Nicolao fu protonotario apostolico. De Bellis. De Luca. Da cui derivò queir insigne cardinale Giovan Battista de Luca, onore della città di Venosa, autore di opere preclare in circa quaranta volumi in folio. Bruni Donato De Bruni fu celebre poeta venosino. E Giordano Bruno o de Bruni, figlio del nobile Giovanni de Bruni da Nola, intrinseco del Tansillo (BRUNO (vedasi) scriv un epitaffio sulla sepoltura di Giacopon Tansillo, figliQ del poeta venosino Tansillo, siccome attesta Minieri Riccio) non è forse da questa famiglia venosina derivato Fioriti. Tramaglia. Ttsct. Tommasini Palogani. Pagani. Balbi. Sperindeo. Berlingieri. Violani. Gervasiis. Orazio de Gervasiis fu il più insigne membro della celebre accademia venosina, e poeta famoso. Abenanti, Grossi. Protonotabilissimi, Capibianchi, Campanili. Ferrari, Faccipecora, Leonetto Troni, Antonello Trono fu esimio nella legale palestra. Aloisiis, Rosa Biscioni. De Vicariis. Rapolla. Dalla quale derivarono il Clarissimus D. Venanzio U. I. D. vicario generale Diego ^ U. I. D. Il Corsignani parlando di lui dice : « Romae triginta fere Annis Curiam laudabiliter prosecutus in legali f acuitale excellentissimus fuit. Ib idem anno j*joi ex hac vita discessit. Donato U. I. D. Ed il celeberrimo D. Francesco giureconsulto, presidente della Regia Camera della Sommaria, senatore del S. Consiglio del regno di Napoli, uno dei settemviri del regio erario. Le sue principali opere furono: De Jureconsulto Difesa della Giurisprudenza. Risposta all'opera di Ludovico Antonio Muratori De jure Regni. Opera eccelsa in quattro volumi in ottavo. Vitamore. Moncardi. Lauridia. De Jura o Thura. Sprioli, Leoparda, Sozzi. Altruda, Vito Altruda era cavaliere deirordine di Malta. Delle quali famiglie nobili riportate dal Cernia e dal Corsignani, due sole compaiono tuttavia esistenti in Venosa: la Rapolla e la Lauridia. Della seconda di essa si legge nella cattedrale di Venosa la seguente epigrafe, riportata dal Corsignani. JOANMi Baptistab Lauridia, Blasio, U. I. D. Patutio Venusino Et Ammae Fbrrabi Nobili Sbkbmsi Prognato MaTMBMATICIS, PMILOSOPHXaS, LeOAUBUS, ThKOLOGICIS ASTIBUS OPTIMB IMSTBUCTO U. I. LaUBBA, AC VbNUSIMAB ECCLBSIAB Canonicatu Insignito, humanab salutis Ann. oca. abtatis suab xxyii ad Supbbos Evocato, Dobunicus, bt Hibbonimus Fratbi DIGNI8SIM0 P E la famiglia Rapolla imparentata con la casa Cappellana e con la Casati, ed in appresso coi Costanzo nel 1641, con la Sozzi, con T Altruda, iscritta neir ordine di Malta, e con la Lauridia, conserva nella vetusta e stupenda cattedrale di Venosa V altare gen- tilizio, che il Cenna bellamente esalta come uno dei più degni di quel sacro luogo, e che appartenne prima alle nobili famiglie de Bellis e Tisci, e nel quale si ammira un quadro pregevolissimo di S.^ Maria di Costantinopoli, e vi si leggono le seguenti iscrizioni : Sull’altare: HOC. S ACRU. BEAT AB .VIRGLNI. DIC AtEsCIPIO. DE3ELLA. U.LD. BT. HOR. DE. BELLA . A. EF. M. D. EQUES. DE . ORDINE.VICTORIÆ .TISCI. EORVM. MATRIS. RESTAURANDUM. CURAVER . BIDCXVI. àACELL . HOC . MENSE . EPLÌ . DEVO LUTO . AEHUTAU . EPO . VSNO. FUrr . CONCESSO. VENANTIO . RAPOLLA . U . I . D. PRIMICERIO . VICARIO . GENLI . SUISQUE . HBREDIB . LT. SUCCESSO . ET . PATRONI. CONSENSUS. ACCESSIT . Sotto l'altare: SACELLUM . HOC NOBIUS. FAMILIÆ . RAPOLLA VENUSIMAB. IN VENUSTIOREM QUAE CERNITUR FORMA. RSDIGrr . U . I . D . DIDACUS . RAPOLLA. Ed in un istrumento redatto da notar Nicola li Frusci di Venosa si rileva che dinanzi al magnifico giudice regio della città di Venosa, D. Saverio Compagno, e del vescovo del tempo ed altri molti, nel monastero di Santa Maria la Scala si volle inaugurare un'abitazione per uso esclusivo e privilegiato delle monache educande della famiglia Rapolla, e vi si fé* innalzare inciso su pietra in fronte dell* architrave della porta che dà nel giardino di tal luogo, (e vi si vede tuttora) e sotto lo stemma della famiglia Rapolla, la seguente iscrizione: CUBICULUM . HOC . PROPRIO . SUO . ABBB. U. I. D . AX.OISIUS. Rapolla. Patritius. Vbmosinus. EkBGI. CUItAVtT CRAT1AM . D. MaUAB . AnDRSAB. Rapolla. Momcalis •Profkssas. suak. kx. rmA-ntc. MXPOTXS. OmnOMQUB. SDCCBSSOBUM. DB. FAIIIUAB. UTBIUSQUB . SBZUS . QUAMDOCUMQUB . CASUS. OCCIDBBIT. La casa Rapolla poi si è mantenuta sempre no- bilmente, tanto che nel 1807, essendosi recato a visitar Venosa, nel suo viaggio nelle provincie del reame il re Giuseppe Bonaparte, venne ospitato con gran magnificenza per due giorni con tutti i generali e gli altri personaggi della sua splendida corte, dal nobile Venanzio Rapolla, al quale rilasciò certificato di sovrano comt>iacimento per la ricevuta accoglienza, non avendo vo- luto quel fiero gentiluomo, già capitano sotto la repubblica partenopea, e tornato da poco tempo da emigra- zione politica in Francia, accettare titoli, onori od altro compenso. Walckenaer nel 1° voi. pag. 4 della sua opera Histoire de la vie et des poesies d' Horace dice: « La Venouse moderne à, malgré sa faible population, con^ serve quelque chose de plus que son nom et sa position antique^ pouisqu* elle est le siege d' un eveché, Ormai ò noto, ed il Lavista nel suo opuscolo: Notizie istoriche degli antichi e presenti tempi della città di Venosa Potenza^ tipi Favata e Frediano Fiamma, rettore del seminario vescovile venosino, nelle sue note alla necrologia del nobile Giuseppe Rapolla (Napoli, tipi Giannini) riportano, che essendosi disposto di trasportare la sede del vescovado da Venosa a Minervino, con grandissimo nocumento alla patria di Fiacco, Venanzio Rapolla tanto seppe destreggiarsi ed agire nella capitale del regno, ove venne trattato l'affare in Consiglio di Stato, con impegno di illustri avvocati, da far distrarre tale improvvida risoluzione; ed anzi vi spese a tale scopo più di lire ventimila, che non volle per sua generosità gli venissero rimborsate. Veramente nobile animo ) Splendido esempio di filantropia Riportata da M. A. Lupoli nella sua opera quel preclara gentiluomo, mio defunto genitore, nobile Luigi Rapolla, direttore degli scavi di antichità nel di- stretto di Melfi, si legge quanto segue : « Mi aflretto parteciparle che non lungi da Venosa un terzo di miglio, mentre si attendeva allo scavo di arena in una grotta messa sul ciglione di una collina verso oriente, sovrastante al fiume che scorre nella vallata sottostante al tempio della Santissima Trinità, si è rinvenuto un lungo corridoio con altre strade laterali, con una quantità di sepolcri scavati nel tufo, coperti da grossi mattoni antichi, con delle iscrizioni indecifrabili, fra le quali se ne osservano talune, cui soprasta una palma ed un'ampolla > E tale luogo si dice il Piano della Maddalena^ e scovronsi dintorno ad esso dei resti di fabbriche che indicano come un forte nucleo di abitanti viver doveva in tale spianata, che aveva il suo tempio dedicato alla Maria di Magdala, ed in quelle grotte scavate nel masso vi avevano la loro necropoli. Da tutto ciò può benissimo e con cer- tezza arguirsi che Venosa, chiusa nei limiti anzidetti, che si estendevano verso le colline, che oggidì diconsi Monte e Montalto sino al fiumicello divento, formava una va- sta città abitata da più di ottantamila uomini. Che ai tempo dei Romani era splendida per monumenti, statue e nobiltà, e conservossi tale sin presso al 1500, quando andò mano mano assottigliandosi per danni solTerti dai tremuoti, dalle pesti, dalle guerre e dall'aprirsi dei diversi sbocchi a centri che cresceano in importanza, gran- dezza e magnificenza sia in Puglia che in Lucania. E venne tanto assottigliandosi da divenire un tempo un borgo, fortificato però, di poche centinaja di fuochi, sinché poi non risorse a novella vita. Quei pochi fieri abi- tanti, che avevano per emblema il basilisco che si morde la coda, e la scritta: Respublica Venusina^ si conservaro- no però sempre eguali a loro stessi ed alla loro origine. In essa nacquero e vissero baldi guerrieri, come si disse, e letterati insigni e sommi giuristi ed eminenti ecclesiastici, sempre altieri, nobili e pieni di genio, de- stinati a grandi imprese. L' antica grandezza lasciò uno stampo in ciascun abitante di tale ameno e forte luogo. Ciascun abitante porta con sé una particella dell'aura divina, che emana da questa terra benedetta dal cielo, e tra le più belle e feraci dltalia. Il Bestini, nella sua opera Monetarii antiqui^ sostiene essersi coniate in Venosa delle monete raflìguranti Giove che gitta fulmini. Come esprimere me- glio figuratamente la potenza della città di Venosa ? Oggi Venosa colla libertà e col progresso è nuovamente ri- fiorita, e per ricchezze e lustro non è inferiore che a poche città meridionali d'Italia. Gargallo Tommaso. Traduzione delle- opere di O. Lib. i." sat. Il Vulture. I due versi di Orazio nella sua ode quarta del libro terzo ed il « pios errare per lucos > han dato campo a non poche dispute tra i dotti e gli antichi scoliasti. Fuvvi tra gli altri per- sino il Bentley, il quale sostenne essere esistita una balia di Orazio nomata Apulia^ che in quel sogno del pargoletto prese parte, tenendolo addormentato in su le ginocchia, fuori la porta della sua casa rurale in Ve- nosa. Gargallo traduce: Da pueril trastullo Mentre io lasso, e dal sonno oltre alla soglia De r Apula nutrici, amar faruimllo Giaceva sul V\lL?r appulo, di faglie Tutu a nuazi arhuscelli Fer siefe int4fniù a wu, gt idal^ mmgelli. Ma ben considerando questo bisticcio di Voltar appulo oltre la soglia (i confini) delt Apula nutrice^ si chiarisce che T Apula nutrice per Orazio era Venosa, usando il tutto per la parte, cioè la Puglia Daunia. PLINIO (vedasi), (disse e Dauniorum colonia Venusia >, ed il Voltar appula alla soglia indicava la re- gione del Vultore, mentre il Vulture era situato nella Puglia Peucezia, quindi fuori dei confini della Puglia Daunia, patria di Orazio. Con tale criterio resta dilu* cidato questo passo di Orazio, il certo un po' oscuro per chi ignora la topografìa delia regione pugliese. È certo che O. intese parlare, nominando il Vulture, della catena appenninica minore dopo il Vulture, cioè i monti alle cui pendici Venosa era situata, che in quei tempi erano copèrti da fitte boscaglie, come una buona parte lo sono tuttora (contrada Monte, Monte Alto ecc.). Infatti accenna in seguito alla foreste di Banzi, {saltu- sque bandinas\ ad Acerenza {celsa nidum Acherantiae)^ a Forenza {humilis Ferenti)^ che son tutti luoghi che fan seguito anche oggi a tali boschi, che bisogna tra- scorrere per giungervi partendo da Venosa. Se Orazio avesse inteso parlare delle pendici del Vulture, come oggi s' indicano, avrebbe dovuto far cenno di Atella, RapoUa, Rionero, Barile, e di altri paesetti, che se non esistevano in quei -tempi, certo in tutto il perimetro della pendice del Vulture doveva esistere qualche traccia o zona di terra abitata, come la Rendina attuale, ove la taberna celebre è anteriore all'epoca romana della quale si discorre. Del Vulture hanno ampiamente e dottamente trat- tato r abate Tata {Lettera sul Vulture), Daubeny {Narrative of on excursion to mount Vultur in Apulia— Oxford), il prussiano Ermanno Abich, L.. n Patrizio e l'Abate — Un volume in i6», pag. 250, Tipi Di Angelis Napoli, XTobiltà e 1)0rgh68ia, Tifi Tarnese Napou, Uemorìe storiche di Portici Stabilimento Tipografico Vesuviano Portici, Presso Tautore Napoli, Riviera di Chiaja, N. ijo Dei Conti Sì Bavoja— Tipi Giannini Napoli. ì Quinto Orazio Flacco. Orazio. Keyword: Il Giardino. Luigi Speranza, “Grice ed Orazio” – The Swimming-Pool Library. Orazio.

Commenti

Post popolari in questo blog

LUIGI SPERANZA -- "GRICE ITALO: UN DIZIONARIO D'IMPLICATURE" -- A-Z A AB

GRICE ITALO A-Z G GI

LUIGI SPERANZA -- "GRICE ITALO: UN DIZIONARIO D'IMPLICATURE" A-Z A ASS