GRICE ITALO A-Z C COL
Luigi Speranza -- Grie e Colazza: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’iniziazione – scuola
di Roma – filosofia romana – filosofia lazia -- filosofia italiana – Luigi
Speranza (Roma).
Filosofo romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano. Roma,
Lazio. Grice: “Having gone to Clifton, I love Colazza – he is into
‘iniziazione’ – specially in the equites of ancient Rome, but not much
different from mine!” Di una famiglia dell'alta borghesia romana, e istruito
agli studi umanistici e si laurea a Roma. Cultore dell'esoterismo e delle
dottrine massoniche e teosofiche. Fonda il club antroposofico in Italia. Dall'incontro
con l'antroposofia C. apprese l'esigenza di seguire pratiche spirituali di
concentrazione adatte al contesto occidentale, coltivando in particolare la
«via del pensiero cosciente». Altre
opere: Dell’iniziazione (Tilopa); La magia del noi di Ur (Edizioni
Mediterranee). Evola e l'esperienza del Gruppo di Ur. A strong anthroposophical influence came from C.
and Duke Giovanni Colonna di Cesard. Close to the group,
which adopted the name UR, were Kremmerz, founder of the Fraternity of Myriam. Sedute
spiritiche che si svolgevano in casa dell'amico C., e che talvolta si
protraevano sino all'alba. SPUNTI DALLA CONFERENZA TENUTA IN ROMA CIRCA IL TEMA
DELL’INIZIAZIONE. VENERAZIONE E CALMA INTERIORE. Il saggio l’Iniziazione mi fu
consigliato da Steiner in francese a Piazza Spagna, come un saggio importante, da
tenere sempre presente come guida.
L’uomo così come nella vita quotidiana serve a poco o niente per il mondo
dello spirito. Siguo Steiner più o meno il saggio, aggiungendo poi altri insegnamenti
estremamente utili per ottenere reali risultati. La nostra persona, di cui
siamo coscienti, è solo un riflesso del nostro ‘noi’. È molto utile per giungere
alla conoscenza del nascosto ‘noi’, distinguere e separare in noi il pensare
che p, il sentire che p e il volere che p. Cita l’aneddoto di Eurialo e Niso,
che viveno nell’illusione di essere il suo ‘noi’ contingente. L’esoterismo e facile,
se si conforta sempre donandoci personali indicazioni, circa gli esercizi e la
pratica esoterica. Ma ora, invece dobbiamo cercare fedelmente e scrupolosamente
quello che possiamo accogliere e applicare a noi stessi. Si dice che è importantissimo cominciare
sviluppando il sentimento di ‘venerare’. Non bisogna fraintendere il concetto
di venerazione con uno stato di esaltazione interiore dovuto all’insegnamento
che il tutor ci può dare e che noi accettiamo per co-ercizione intellettuale o
sentimentale o per atto di fede: ma non è assolutamente questo. Il fatto da
riconoscere è questo. Il calore dell’anima è vita stessa per l’anima.
L’accogliere freddamente contenuti spirituali, ci riempie soltanto il ‘noi’ di
nozioni, senza far penetrare la forza dello spirito. La venerazione e il calore
di nostre anime sono l’attività di nostre anime stesse. Bisogna aprirsi a tali
rivelazioni della psicologia filosofica come dottrina dell’anima, con
atteggiamento di venerazione. I meravigliosi quadri circa l’evoluzione del
cosmo devono risvegliare in noi ammirazione, meraviglia e riconoscenza per la
gerarchia. Tale stato di nostre anime
destano in noi questo calore, la venerazione per co-esseri e fatti spirituali,
ai quali siamo debitori. Astenersi dalla
critica e dal giudizio, cercare di cogliere nell’altro non il difetto, ma la
qualità migliore, incoraggiare ciò che vi è di meglio. Il biasimo è energia
perduta. Il sentimento positivo e buono e per le nostre anime come la qualità
dell’aria che inspirando mettiamo in circolo nel corpo. Più è pura, più saremo
sani. Il godimento rappresenta una lezione per l’uomo quanto il dolore,
soltanto che è più difficile leggervi dentro. Non bisogna fermarsi alla
sensazione del piacere, ma ricercare nel godimento il contenuto più elevato da
cui promana, che ne è l’artefice e il senso, ma la sua essenza più intima.
Occorre coltivare momenti di raccoglimento, lavorando sui ricordi: rievocare
immagini mnemoniche di fatti passati, o della giornata trascorsa ricercando
nelle nostre anime l’eco di ciò che aleggia in quelle passate percezioni.
Bisogna passare in rassegna gli eventi con meticolosa analisi, oggettivarli,
senza applicare alcuna speculazione né alcun giudizio; osservare tutte le
concatenazioni, semplicemente contemplarle in modo neutro, lasciando che siano
esse a svelarci qualcosa. Noi dobbiamo fare il silenzio. Tale lavoro equivale
ad anticipare ciò che avviene nel sonno, quando la gerarchia penetrando nel
nostro corpo astrale e nel ‘noi’, inseriscono i loro giudizi. L’impazienza è un
perdere energie. Il tono generale della preparazione è quello di una ri-educazione
su nuove basi, della vita di pensiero e di sentimento, tramite speciali
esercizi. Bisogna entrare nel ritmo della ripetizione, senza lasciare che la
nostra natura inferiore si ribelli, rifuggendo gli esercizi. La noia è un
grande nemico. Bisogna osservare una pianta in pieno sviluppo afferrando tutti
i dettagli; osservarla e riceverne una percezione così chiara che, chiudendo
gli occhi, possa rimanere come chiara immagine interiore di fronte a noi.
Esercitarsi con la forma esterna cercando ad occhi chiusi di ricordarla,
visualizzandola. Quando si riceve un’esperienza non bisogna assolutamente
tradurla in concetti con le parole: bensì mantenerla in sé e coltivarla. Altra
cosa importante da fare è dirigere l’attenzione sul mondo dei suoni. Analizzare
e realizzare la differenza fra i suoni di origine minerale immota, e quelli di
natura vegetale o animale. Fra lo scroscio dell’acqua, il fruscio delle foglie
nel vento, il rotolare di una pietra e il rumore di una macchina vi è una
diversa manifestazione delle forze cosmiche. Cessato il suono, dobbiamo
prolungare in noi il suo effetto, ma non attraverso l’udito, ma tramite l’orecchio
dell’anima, senza immaginare nulla: aspettare in silenzio il sorgere di
qualcosa. Le potenze spirituali non si trovano e si lasciano trovare come
avviene nel mondo sensibile quando si va a monte di un effetto per ritrovarne
la causa: sono Esse a decidere per loro deliberazione, se è lecito o no farsi
percepire dal ricercatore. Sono Esse che devono e vogliono trovare l’uomo, solo
se posto in un determinato stato di accoglimento interiore. Le percezioni
immaginative si manifestano come impressioni interiori paragonabili ad
impressioni suscitate in noi da un dato colore fisico; la percezione
soprasensibile appare rivestita da un colore perché il suo contenuto animico è
affine a ciò che quel dato colore equivale corrispondentemente come
manifestazione animica. La percezione di un rosso osservato nel mondo fisico,
genera in noi un particolare sentimento, contenente qualità animiche: l’Entità
che ci appare immaginativamente se ha in sé del rosso, significa che contiene
in lei delle qualità e dei contenuti animici affini a ciò che nel mondo fisico
ci appare come rosso. E’ un grave errore ritenere che ci si deva attendere nel
mondo spirituale come una ripetizione più sottile delle forme del mondo fisico.
Lo spirituale ha qualità totalmente dissimili dal fisico. Bisogna sviluppare
sempre più simpatia e compassione verso gli uomini e gli animali e sensibilità
per la bellezza della natura. IL NON VEDERE RISULTATI DURANTE IL TIROCINIO. Spesso
il discepolo non si avvede degli effetti e dei risultati derivanti dagli
esercizi occulti. Ciò è dovuto al perché si tende a guardare fisso in una
direzione, attendendosi di ricevere qualcosa solo da quella direzione, senza
accorgersi che ciò che invece è arrivato, promanava a noi da un’altra
direzione. Vi sono due gravi ostacoli nella percezione immaginativa: presupporre
e attendersi in modo personale ciò deve avvenire; confondere le percezioni di
colore con le sensazioni di colore fisico, quasi cercando con gli occhi
all’esterno, ciò che invece può apparire solo interiormente. Le percezioni di
colore o di forma, non promanano dall’ente osservato, ma sorgono in noi,
nascendo dalla nostra interiorità. La conferma circa l’autenticità di aver
avuto una vera esperienza spirituale è confermata dall’avvertire in sé il
sentimento di aver come sperimentato uno stato già provato; non che l’immagine
percepita ci è a noi nota, ma che il sentimento provato durante l’esperienza è
un qualcosa di già vissuto, in un passato remotissimo (atlantideo o
lemurico). È un primo passo verso il
riconoscere in coscienza il proprio primordiale passato, quando si era in
completa unione con il mondo spirituale. ESERCIZIO DEL SEME. Osservare con gli
occhi fisici un seme: forma, colore, peso, dimensioni, rapporti. Fatto ciò,
occorre interiorizzare l’immagine, astraendosi dalla percezione fisica del
seme, sforzandosi di visualizzarlo nel campo della propria coscienza, ad occhi
chiusi. Si pensi che in esso è virtualmente presente in potenza l’intera
pianta: vi è in lui un’Idea, una Legge naturale invisibile che lo governa, la
quale manifesterà in un futuro sulla Terra la pianta in lui ora nascostamente
contenuta. In lui dimora una potentissima forza vivente, che si cela alla
nostra vista, invisibilmente. Rappresentarsi poi il processo temporale, di
crescita in successione, nel triplice ritmo della sua costituzione:
radice, fusto, fogliame, fiori, frutto.
Non è importante curare i dettagli, ma sentire la forza di questa
manifestazione, la potenza creativa che si esprime nell’espansione dirompente
delle forze insite nel seme. Quel che noi sentiremo come potenzialità espansiva
è l’elemento invisibile del seme: la forza eterica. Il ritmo perenne del mondo
vegetale trascende il seme stesso come dato immediatamente sensibile e
percepibile. Ci si volga di nuovo al seme (aprendo gli occhi?) collegando ad
esso l’intero processo immaginativo delle potenziali forme di crescita,
dell’invisibile che è diventato visibile. La forza che ne risulterà si tradurrà
in noi come facoltà di visione: una specie di nube luminosa, una specie di
piccola fiamma di colore lilla-azzurro, aleggiante intorno al seme. Ciò è la
vivente forza vitale che edificherà la pianta. ESERCIZIO DELLA PIANTA. Osservare
una pianta in completo sviluppo, sforzandosi di vedere in essa
immaginativamente l’attuarsi del ciclo seme-pianta-fiore-frutto seme,
realizzando così un senso di perennità della vita vegetale, espressa nella
sintesi della forma della pianta stessa. In un certo senso, è come se dalla
pianta-spazio momentanea, si estraesse la pianta-tempo, ossia l’Idea totale o
Essere di specie vegetale a cui appartiene quella pianta. Pensare poi che vi
sarà un tempo in cui questa pianta non esisterà più, sarà scomparsa. Questa
pianta verrà annientata, ma non la sua specie: essa ha generato dei semi
tramite i quali, l’Idea della specie continua l’esistenza in altre piante.
Senza distogliersi dalla percezione spaziale fisica della pianta, bisogna
sovrapporvi l’immagine di ciò che ella sarà nel futuro, che avvizzisce e che
appassisce, disseccandosi, di quella realtà celata ai nostri occhi. La pianta
morirà, ma non morirà l’idea o la legge che l’ha generata e fatta agglomerare.
Questo trasportarsi nella dimensione delle potenzialità ora latenti, della
pianta in oggetto, produrrà in noi la visione di una fiamma. Un’indicazione
personale che voglio offrire, è di cercare di contemplare le forme, partendo da
una diversa prospettiva rispetto quella usuale. Se si osserva una pianta,
solitamente il fusto è perpendicolare all’asse degli occhi. Si provi a piegare
la testa, in modo che esso diventi parallelo all’asse degli occhi. Il
modificare il modo abituale di vedere, favorirà l’esperienza spirituale. L’obiettivo
di questi esercizi è di trascendere l’oggetto percepito per arrivare al suo
contenuto immaginativo. ESERCIZIO DELL’UOMO. Prendere in esame il ricordo di un
evento in cui abbiamo assistito alla trasfigurazione nei movimenti e nei gesti
di un individuo preda di un fortissimo desiderio. Sforzarsi di sentire in noi
quel sentimento di brama o desiderio. Pur sorgendo, trasferendo in noi tale
sentimento, esso deve rimanerci estraneo, tanto da poterlo osservare
obiettivamente, senza parteciparvi con sentimenti e pensieri. Appariranno
diverse gamme di sfumature di colori. Altro errore è di compiacersi
inavvertitamente o di stupirsi nell’attimo in cui si ha un’esperienza
spirituale: si genera difatti un’onda nel sentire che annega l’esperienza
stessa. Altra qualità indispensabile da sviluppare è il coraggio o
intrepidezza. Certe esperienze spirituali, dalle quali siamo ordinariamente
protetti alla loro percezione, sono impossibili da sostenere senza tale
qualità. Aver fiducia nelle potenze spirituali, è come aprire un varco ad esse
verso di noi: se veramente desideriamo da loro un aiuto, attraverso la fiducia
in esse verremo soccorsi e sostenuti. LA DIETA ESOTERICA. L’alcool è da
evitare, anche durante i pasti e anche se assunto in piccole quantità: esso
immette nel sangue un elemento anti-Io che si oppone all’autonomia dell’Io; una
specie di neutralizzatore fisico dell’esperienza spirituale. L’alcool limita,
distorce o impedisce la possibilità di giungere ad una percezione cosciente del
mondo spirituale. Bisogna giungere a sentire spontaneamente ripugnanza, un
naturale disgusto verso la carne; essa contiene sostanze che favoriscono
l’irregolare autonomia di certe condizioni del corpo astrale. Inoltre essa
paralizza le forze contenute nel ricambio, le quali sono di natura prettamente
spirituale. I vegetali che si sviluppano sotto terra, senza la luce solare,
come funghi, legumi, sono meno indicati di altri che si impregnano di luce
solare, come i pomodori o le arance. GLI EFFETTI SUL CORPO FISICO SUSCITATI DAGL’ESERCIZI.
Tutti gli esercizi antroposofici, tendono a realizzare una maggiore mobilità
del corpo eterico: nell’antichità, per ottenere questo ci si aiutava attraverso
particolari tecniche di respirazione. Oggigiorno, tali pratiche sono dannose:
si realizzano difatti degli strappi fra l’eterico e il fisico; se tuttavia se
si verificasse qualche esperienza spirituale, sarebbe priva di controllo,
casuale. Le pratiche respiratorie sono sconsigliabili. A seguito degli esercizi
antroposofici, la respirazione assume spontaneamente un nuovo ritmo. La
mobilità del corpo eterico offre la possibilità di percepire il proprio corpo
fisico come un elemento estraneo. Si possono, durante il tirocinio esoterico,
avvertire delle trasformazioni che possono, ma non devono venir interpretate
come anomalie patologiche. Si può avvertire, come non prima, il proprio sistema
osseo interno come un peso. Un’altra sensazione è sperimentare i propri muscoli
come percorsi da correnti; si sente scorrere qualcosa nel sistema muscolare, quale
moto del corpo eterico. Si può poi avere la sensazione che la nostra coscienza
sia distesa e diffusa non più solo nella testa, ma lungo tutto il sistema
circolatorio, nel sangue ove vi è il nostro noi. Si avverte poi il il centro
del proprio essere nel centro del cervello, mentre nella periferia di esso si
percepisce la zona ove opera e agisce la memoria rappresentativa. Il sistema
nervoso comincia a rendersi indipendente dalla corrente sanguigna. Si ha poi la
percezione di avvertire l’indipendenza e l’individualità dei singoli organi
interni. Ciò vale anche per gli organi di senso, che sembrano come attaccati al
nostro essere. I SENSI. Il tatto non è un senso, ma un urto contro il mondo
esterno; tramite gli altri sensi, evocando le relative percezioni di gusto,
odore, suono e vista per poi cancellarle ispirativamente, è possibile ritrovare
la loro origine spirituale. Il gusto è un organo di percezione dell’etere
cosmico. L’olfatto fa percepire l’etere vitale. L’udito è l’involuzione di un
organo dell’epoca lunare, allora predisposto per la percezione dell’armonia
delle sfere. Il senso del calore ci rimanda all’antico Saturno. La vista ci
permette di percepire la manifestazione dell’etere di luce. Un sintomo evidente
dell’effetto degli esercizi è sulla memoria: essa viene man mano a perdersi,
per venir sostituita da un’altra facoltà mnemonica non fondata come questa su
ricordi visivi e uditivi, ma su ricordi o immaginazioni eteriche. Il vero
serbatoio della memoria non è il cervello, ma il corpo eterico: qui ogni cosa
viene registrata, racchiusa e conservata. Procedendo dal presente a ritroso,
rievocando stati d’animo sperimentati, sarà possibile ritrovarvi eventi
dimenticati. Nel sentire, si risveglia la memoria. Occorre sviluppare presenza
di Spirito: abituarsi ad una grande autodeterminazione, imparando a decidere
con immediatezza, senza esitazioni. Occorre poi di decidere responsabilmente di
non tradire il mondo spirituale, una volta conseguite le facoltà iniziatiche.
Il comunicare insegnamenti a qualcuno che non ne sia preparato, significa
assumersi anche la responsabilità karmica delle eventuali conseguenze, circa il
buono o cattivo uso che questi ne farà. Lo stare in segreto non deve
significare darsi arie misteriose, ma solo non voler nuocere ad altri. Tutto
ciò che ci porta alla nostalgia del nostro passato, è una tentazione
luciferica. Bisogna cessare di contare i giorni, i mesi e gli anni trascorsi
senza risultati nella disciplina. La parola chiave è Pazienza. L’impazienza
rappresenta un ostacolo: il mondo spirituale per potersi rivelare, per aprirsi
un varco, ha bisogno di trovare nel discepolo calma attesa, per potervisi
riversare. MITEZZA E SILENZIO. Le potenze spirituali sono in continuo fermento,
in perenne attesa per poter essere accolte dall’uomo, purché trovino le giuste
condizioni che glielo consentano: esse, datrici di Amore eterno e altruista,
trepidano nella fremente attesa di poter riabbracciare i loro fratelli minori.
Più che anelare di muoversi incontro a loro, è più giusto intendere che la via
giusta è sapersi aprire ad esse. Esse possono riversarsi in noi solo se trovano
purezza interiore; esse sono sempre pronte, dai limiti della nostra coscienza,
a connettersi con noi. Sono soltanto i veli della personalità soggettiva,
l’irrequietezza, i timori, gli impulsi inferiori, a impedire loro di
avvicinarsi. Ogni sforzo nel guardare o udire fisico, ogni reazione istintiva,
paralizza i sensi spirituali. Bisogna rinunciare alla suscettibilità e alla
collericità: tacitare le passioni e i desideri. Bisogna svincolarsi dalla forza
del desiderio, che impedisce la percezione dello Spirito. Padronanza di sé:
dominio dei sentimenti che sorgono spontaneamente in noi. È consigliabile nei
rapporti con gli altri, non la durezza, ma la mitezza. La durezza erige una
barriera invalicabile, spezzando un’ulteriore comunicazione. Mitezza e silenzio:
positività e astensione dalla critica. Si consiglia di ritirarsi ogni tanto
dall’ambiente della vita di tutti i giorni, per raccogliersi e meditare in
mezzo alla Natura. Il rumore della vita quotidiana, può impedire il
manifestarsi degli effetti degli esercizi. Il discepolo mano a mano si libera
così della vita istintiva e dei caratteri ereditari della sua razza e famiglia:
si svincola dall’azione delle entità spirituali corrispondenti. Occorre sempre
chiedersi se si è degni di questa libertà interiore che si vuole conseguire e
se si ritiene di avere le forze necessarie per sostenerla, affinché tale
libertà agisca positivamente e correttamente. LE sette CONDIZIONI PER LA PREPARAZIONE
ALLA VIA OCCULTA. La salute fisica è connessa al karma: molte volte occorre
chiedersi se non vi sia qualche cosa nel campo morale che gravi sul fisico, da
purificare o da espiare, che ne impedisca l’atteso miglioramento. Per la salute
del corpo occorre sopratutto coltivare la chiarezza del pensare e del
discernimento nelle impressioni ricevute dal mondo esterno. Prima di parlare o
di esporre una propria considerazione o un’opinione, occorre stabilire con
chiarezza il pensiero da formulare in immagini: non è bene difatti cercare a
tutta prima le parole idonee, ma soprattutto la figura d’insieme da cui
partire. È l’immagine che deve far scaturire l’espressione dialettica. Sentirsi
un arto della vita universale, una parte di questa, superando ogni senso di
separazione. La sostanza divina è solo apparentemente e necessariamente
ripartita nel cosmo: lo scopo finale dell’evoluzione è comunque ricostituire
un’unica entità spirituale. Bisogna aspirare ad essere ciò che si vorrebbe gli
altri fossero. 3- Si deve divenire consapevoli che i pensieri e i sentimenti
hanno la stessa valenza e importanza che le proprie azioni: il movimento del
pensiero e dei sentimenti è altrettanto concreto quanto le azioni fisiche
operate sul mondo esteriore. Ciò originerà responsabilità per il circostante
ambiente animico e fisico. I pensieri permangono e si diffondono, comprendendo
nei suoi effetti una moltitudine di esseri. Operare secondo i puri impulsi
dell’Io superiore, non dell’Io inferiore. Si deve prendere coscienza che il corpo
fisico, nel quale solitamente ci s’identifica, è solo uno specchio, un arto
dell’interiorità. Educarsi al mantenimento di una decisione presa; il
rinunciare è un cadere nel vuoto dell’incoerenza e dell’indeterminatezza: è
mancanza di forza dell’Io. Non bisogna assolutamente mai, prendere decisioni o
fissare regole, mentre ci si trova travolti dall’onda di un moto passionale o
di un impulso emotivo. Occorre essere riconoscenti, grati al mondo esterno e
allo Spirituale. Si deve ricordare che nell’era di Saturno, Tutto era Uomo, e
che solo grazie al frutto del sacrificio di altri esseri spirituali e esseri
fisici rimasti indietro nei regni inferiori, è stato possibile configurare
l’umanità attuale. Ringraziare per il sostentamento giornaliero. Considerare la
vita e agire in essa, secondo la direzione enunciata nelle precedenti
condizioni: dare un’impronta unitaria ed equilibrata alla vita facendo in modo
che le finalità delle proprie azioni siano determinate dalle attitudini sopra
descritte. Molte cose devono essere abbandonate, e molte altre acquisite per
porsi al servizio del divino. LA POSTURA NELLA MEDITAZIONE. La terra è percorsa
perpendicolarmente e orizzontalmente da correnti, che possono favorire o
ostacolare la meditazione. Le correnti perpendicolari favoriscono: occorre
pertanto avere la colonna vertebrale verticale rispetto alla superficie
terrestre. La posizione distesa, supina, invece accoglie le correnti
orizzontali dirette alle specie animali, inducendo automaticamente ad un tipico
stato semisognante. I FIORI DI LOTO. Il corpo eterico è percorso da
innumerevoli correnti che muovono in senso longitudinale o circolare radiale.
Durante la veglia, il corpo astrale rimane connesso spazialmente al corpo
fisico; quando si apre nel discepolo la coscienza spirituale, il corpo astrale
si espande in proporzione dello spazio che può essere percepito, ossia diviene
grande quanto il suo campo di percezione. Non si parla diffusamente del loto a
due petali, fra gli occhi, perché esso è connesso con il risveglio di forze che
appartengono alla chiaroveggenza primitiva. Non vi è alcun cenno, per ragioni
di sicurezza, del loto della zona basale kundalini e del loto1000 petali, sul capo. In un lontano passato, i fiori di loto erano
attivi; poi lentamente hanno cessato di funzionare. Attualmente solo la loro
metà è attiva; con il lavoro interiore essi si ridestano, cominciando a
muoversi e ad illuminarsi. I centri a sedici, (laringe) dodici (cuore)e dieci
petali (stomaco), attivati, conferiscono la padronanza assoluta sull’Io inferiore.
IL LOTO A SEDICI PETALI (laringe). Gli esercizi della preparazione e dell’illuminazione
tendono ad attivare tale centro. Si tratta principalmente di lavorare nel campo
delle idee, curando la moralità nell’uso delle parole e la qualità di buon fine
delle proprie risoluzioni prese. Tale centro, attivato, conferisce la capacità
di entrare in comunicazione con altri Esseri tramite il pensiero (telepatia). Le
condizioni da realizzare sono otto, ciascuna equivalente ad ogni petalo
dormiente: Formarsi rappresentazioni il più fedeli possibili del mondo esterno,
prive di fantasia personale, eliminare l’impulsività, le reazioni dettate dall’emotività;
le parole usate in un discorso devono essere sempre rigorosamente connesse
all’argomento; ogni gesto e atto deve
essere sempre in piena coerenza alle idee e alle risoluzioni prese; organizzare,
pianificare concretamente la propria vita; verificare la saldezza, la moralità
e la giustezza delle proprie aspirazioni;
imparare ad osservare retrospettivamente gli eventi della vita; la giornaliera meditazione per interrogarsi
sulla propria fedeltà alla linea tracciata dalle sette condizioni precedenti. È
di vitale importanza sviluppare la veridicità; dire sempre la verità
promuovendo la perfetta corrispondenza fra mondo esteriore e mondo
interiore. A volte non è molto
altruistico dire la verità, ma lo scopo morale non evita il senso di giustezza.
Non mentire mai ai bambini e non fare loro mai promesse senza mantenerle. MORALITA’
E CONOSCENZA. Il loto a due petali, nel centro frontale, ha una particolarità:
anziché ruotare come gli altri, una volta attivato, esplica la sua azione
sporgendosi all’esterno, prolungandosi in direzione orizzontale in una forma a
due rami, con il compito di portare fuori il corpo eterico. Per mezzo di tale
centro, si formano sia le correnti eteriche che scendono verso la laringe e il
cuore, sia quelle che muovendosi verso le mani, costituiranno il vero e proprio
reticolo che renderà il corpo eterico, un intero organo di percezione. Bisogna suscitare un rispettoso silenzio
riguardo le proprie esperienze, sia con gli altri, sia con sé stessi: occorre
accoglierle così come si presentano, senza tradurle in rappresentazioni. Lo sviluppo dei Fiori di Loto tende a
trasformare tutto quello che, nascendo come natura istintiva, si presenta
incoerente e non ordinato in un volitivo campo d’azione per l’armonia delle
forze spirituali. IL LOTO. A duodice PETALI (cuore). Tale loto conferisce la
percezione delle forme. Come gli altri,
anche questo centro si sviluppa coltivando alcune qualità: le condizioni da
realizzare sono sei (i sei esercizi fondamentali), ciascuna equivalente ad ogni
petalo dormiente. Controllo del pensiero; connettere, partendo da un tema o da
un oggetto comune, vari pensieri in modo logico e conseguente, distaccandosi
così dall’usuale pensare automatico istintivo; in presenza di persone che
parlano in modo automatico, superficiale o poco logico, bisogna non intervenire
correggendole, ma comporre mentalmente la corrente dei pensieri deformi e
correggerli dentro di sé, interiormente senza esporli fuori di sé. Controllo
delle azioni; uniformare l’azione al pensiero, perdere l’automatismo dato dagli
istinti, prestando attenzione ai propri gesti, alle posture, ai movimenti, in
modo che non avvenga che le nostre azioni possano venire determinate da impulsi
inconsci non passati al vaglio cosciente del nostro pensiero. Pratica della
Perseveranza; perdere la volubilità, la lunaticità, compiendo e portando sempre
a termine le decisioni, gli obiettivi, i metodi, gli esercizi o le
determinazioni prese. Controllo della tolleranza; sviluppare la conoscenza dei
motivi e dei limiti di chi sbaglia, per giungere alla comprensione degli errori
altrui, onde sostituire l’istintivo impulso di criticare o giudicare; occorre
far nascere in sé il desiderio di voler essere utili all’altro tramite consigli
o considerazioni costruttive, non con giudizi che bloccano la sua evoluzione. Pratica
dell’obiettività o spregiudicatezza; non respingere immediatamente qualcosa che
ci venga detta, e parimenti non rifiutarsi di rivalutare o riconsiderare cose
da noi già appianate e conosciute; Sviluppo dell’Imperturbabilità; equanimità,
equilibrio degli esercizi sopracitati; esercitarsi a controllare o sospendere
le normali reazioni emotive. Lo sviluppo dei fiori di Loto è una disciplina
certamente difficile, ma non impossibile. ESERCIZIO CONTRO L’APPRENSIONE. Un
buon esercizio è, durante la giornata, quando un pensiero particolarmente
importante ci assilla, ci dà apprensione, divenire capaci di sostituirlo con
un’altro pensiero completamente diverso, da noi prescelto. IL LOTO A diedici
PETALI (Stomaco). Il risveglio di tale centro consente di percepire negli altri
le potenzialità future e le capacità latenti di Esseri o Entità. Per il suo
sviluppo non sono state predisposte qualità particolari da sviluppare, ma
piuttosto si tratta di generare un equilibrio armonico, traendolo dall’intera
condotta di Vita. Occorre considerare la
totalità del proprio mondo interiore: l’origine delle cosiddette idee
spontanee, dei gusti personali, dei sentimenti di simpatia e antipatia. Per la
coscienza ordinaria, l’Origine di tali suddette inclinazioni è ignota: esse
risiedono nel corpo eterico, il quale registra molte impressioni che sfuggono
alla nostra coscienza. Per divenire consapevoli delle cause che hanno originato
tali inclinazioni occorre, riandando indietro nel tempo, risvegliare
interiormente il ricordo di ciò che può averle determinate e sottilmente
impresse in noi come tendenza del gusto, dell’istintività, dell’avversione o
simpatia. In tal modo si produce anche un grande risveglio della memoria: ci si
immette nella corrente della memoria eterica. IL LOTO A sei PETALI (all’interno
dell’addome). Tramite esso, si può entrare in intimo contatto con esseri
spirituali. Si sviluppa tramite l’armonica cooperazione di corpo, anima e
spirito. Deve sorgere la spontaneità del pensare, del sentire e dell’agire
immersi nello spirito: incedere senza combattere. Non è bene limitarsi e
insistere nel lottare duramente contro una propria inclinazione o tendenza
molto pronunciata; se tale difetto è così preponderante, a volte lo si può solo
dominare o controllare, ma non annullarlo. Si consiglia piuttosto di nobilitare
e sublimare le proprie passioni e istinti, anziché procedere con fustigazioni
tendenti al voler tenerli a bada con lotte e rinunce. Occorre divenir capaci di
sperimentare la gioia di servire nello spirito e per lo spirito. ALCUNE
PARTICOLARITA’ SUL CORPO ETERICO E SUI CHAKRAS. L’intero corpo eterico è sempre
in perenne movimento: è percorso da correnti che si muovono continuamente,
seguendo la circolazione sanguigna. Il centro, o perno del corpo eterico è da
localizzarsi nel Loto del Cuore: tramite esso tutti i processi si trasmettono
agli altri centri, recando con sé ripercussioni della sua eventuale
imperfezione. Esso è un organo di natura Solare. Nella zona centrale della
testa vi è un punto specialissimo in cui corpo eterico e corpo fisico sono
congiunti; qui inizialmente si formano le correnti del corpo eterico. Prima di
rendere operativo il fiore a 12 petali, nel cuore, occorre predisporre un
centro provvisorio nella testa, per rendere possibile uno sviluppo interiore
condotto in piena coscienza. Successivamente, dopo aver raggiunto un giusto
stadio di controllo cosciente delle attività di pensiero, tale centro dovrà
venir trasferito nella sua vera sede, presso il Cuore. Gli esercizi di
concentrazione e meditazione hanno lo scopo di attivare tale centro nella
testa, per poi far discendere nella Laringe e poi nel Cuore l’attivazione.
RIEPILOGO DELLE ESSENZIALI FACOLTA’ DA SVILUPPARE. Facoltà di discernere il
vero dal falso. Capacità di valutare il giusto dallo sbagliato. I sei esercizi
fondamentali. L’amore per la libertà interiore. CONSIDERAZIONI SULLA VIA
INIZIATICA. Durante il cammino Iniziatico può capitare di avvertire una specie
di senso di maturazione interiore, di compimento; sentire di essere pronti per
qualche cosa. E’ relativamente facile
contemplare l’intero cammino iniziatico attraverso un libro, difficile però
realizzarlo con la stessa continuità, puntualità, perseveranza e coerenza nella
vita: nella vita non è come nel libro, dove un passo viene descritto uno dopo
l’altro; a seconda delle occasioni e delle situazioni individuali ogni passo
può svilupparsi prima o dopo, in modo assolutamente non conseguente.
L’ESPERIENZA DELL’ NOI’ E LA CONTINUITA’ DELLA COSCIENZA. Il corpo eterico è di
per sé, un principio spirituale: è connaturato con il tempo, è fatto di
sostanza temporale. L’uomo non ha assolutamente alcun potere di interferire o
di influenzare le forme pensiero, di sentimento, di desideri o passioni da lui
generate. Una volta emanate, queste forme non possono più venire controllate.
Durante lo sviluppo occulto, in un primo momento, il sé superiore si pone di fronte
al proprio mondo inferiore, il suo Ego. Si
ha la percezione che tutto che era la nostra natura interiore, prende forme che
tendono a venirci addosso, incontro dal di fuori. Si verifica un rovesciamento
delle immagini, tipico del mondo astrale. Il praticare esercizi in modo non corretto,
disordinato o incosciente, senza essere sorretti da una solida base, potrebbe
causare la percezione di queste forme pensiero in forme ossessionanti ed
aggressive, quali animali o esseri orridi, traendone terrore e anche
possessione. Ciò è la percezione della propria anima: tale evento è però
indispensabile e necessario per la realizzazione del Sé superiore. E’ qui che
comincia l’esperienza dell’Io. La vera realizzazione del Sé superiore comincia
quando, si possa vedere la sua immagine. IL LOTO A due PETALI (Centro frontale).
L’ esperienza immaginativa del Sé superiore viene attuata tramite il loto a 2
petali (fronte), il quale illumine gli enti e gli esseri spirituali. Lo sviluppo del Loto a due petali si consegue
tramite lo studio e la meditazione degli insegnamenti della scienza dello
spirito, in particolar modo ciò che concerne la gerarchia. Tale facoltà
rappresentativa, deve essere coltivata tramite l’immagine interiore dei quadri
immaginativi forniti dall’Antroposofia, inerenti all’azione interattiva,
passata, presente e futura della gerarchia nel cosmo, in tutto ciò che è
rintracciabile come loro impronta. L’intero quadro cosmico dovrebbe venir
sentito il più possibile come un panorama simultaneo. A poco a poco la realtà
spirituale si sostituirà all’immagine, venendo da questa evocata, facendo
apparire veri fatti e veri esseri spirituali. Tutti gli esercizi preparano
nella coscienza la sede atta ad accogliere la realtà spirituale da raggiungere:
costruiscono quasi la sua immagine, affinché questa possa poi diventare reale
esperienza. Si arriva poi alla conoscenza delle proprie ripetute vite terrene:
il karma. A questo punto l’anima si è congiunta con il Sè superiore, con la
sorgente del proprio essere. Da questo momento il discepolo non torna più
indietro perché, compenetrato dal Sé superiore, non sente più l’attrazione di
quanto gli è inferiore. LE COMUNICAZIONI AL RISVEGLIO. Durante la vita di
veglia, l’uomo si trova davanti ad un mondo incompleto, mentre durante il sonno
ha la possibilità di vivere nel mondo delle cause, in una completezza. La
coscienza di sonno senza sogni è una forma di conoscenza superiore; una facoltà
percettiva corrispondente a quella uditiva. I primi messaggi di quel mondo si
percepiscono come pronunciati da sé stessi a sé stessi. Si ha come la
sensazione di parlare a sé stessi, di rispondersi, quando in realtà parlano in
noi esseri spirituali. Tali sensazioni avvengono al mattino, nel risveglio:
sono cenni del progresso spirituale. Prima si sperimenta solo l’impressione di
aver ricevuto qualcosa, qualcosa che non si riesce a definire. Poi, i rapporti con gli esseri spirituali
assumono la caratteristica di domanda e risposta; si sente al risveglio una
voce interna donante luce e chiarezza alla propria vita interiore e alla vita
esteriore. Non è bene sforzarsi di ricordare le esperienze notturne di sogno,
ma lasciarle sorgere spontaneamente. A poco a poco queste sensazioni al
risveglio, questi messaggi diventeranno sempre più chiari, così da portare
nella vita di veglia tutte le esperienze della vita spirituale vissuta durante
la notte: si instaurerà la continuità fra lo stato di veglia e lo stato di
sonno senza sogni. Una volta stabilita, tale continuità di coscienza verrà
portata dal discepolo anche attraverso le porte della morte, e con essa la
stessa pienezza del ricordo nella vita fra morte e nuova nascita. Condizione
indispensabile per tale realizzazione è la pratica della concentrazione,
meditazione e contemplazione. Il discepolo potrà porre delle domande in
meditazione, durante lo stato di veglia: riceverà le risposte durante il sonno
senza sogni: ciò è l’inizio di un colloquio fra esseri spirituali. Il vero
scopo dell’Iniziazione consiste nell’instaurare la continuità della coscienza.
Ciò è una mèta assai lontana, ma dirigendosi verso di essa si possono cogliere
degli sprazzi di luce che indicano le tappe del cammino e ne danno la certezza.
LA SEPARAZIONE DEL PENSARE, SENTIRE E VOLERE. Tale realizzazione pone il
discepolo ad esperienze inevitabili, che sono dure e difficili; la liberazione
delle tre facoltà umane è assolutamente necessaria per lo sviluppo degli organi
spirituali. Sono tre i pericoli in cui si può incombere. Pericolo del Pensare:
divenire astratti teorici pensanti, distaccati dalla vita, freddi e
indifferenti nei confronti dell’esistenza, che trovano soddisfazione solo nel
proprio pensare in solitudine; Pericolo del Sentire: una natura sensuale può
sentirsi trasportata in un sentimento di devozione eccezionale, fanatica, in un
estremo godimento del contenuto della propria coscienza mistica; Pericolo del
Volere: divenire super-attivi, trovando appagamento solo nel modificare il
mondo esteriore, lasciandosi dominare e trasportare da altri. LA LIBERTA’E
L’INDIVIDUALISMO ETICO. Solitamente le tre forze dell’anima si esplicano in
modo immediato, istintivo con un loro habitus personale; il discepolo deve
distaccarsi da tale automatismo innato, predisposto in lui. Il fatto di poter dominare le reazioni e i
sentimenti conferisce a tutto l’essere un senso di forza e di stabilità, poiché
le emozioni non hanno autorità sul suo equilibrio. L’equilibrio interiore si
deve fondare su di una nuova personalità morale, il quale deve conferire al
discepolo la coscienza di ciò che deve agli altri, di ciò che deve al mondo
spirituale e a ciò a cui deve la ragione della propria esistenza. La Libertà
prevede che si sia superato l’egoismo, che si sia raggiunto un tale grado di
moralità e di equilibrio da poter cominciare a vivere non più per sé stessi, ma
per l’umanità.Il discepolo diviene consapevole di dipendere dai mondi superiori,
con la libera decisione di servire la Causa degli esseri spirituali. Solo in
tal modo si può parlare di una Libertà pura e vera, che non porti danno a lui
stesso e agli altri. IL GUARDIANO DELLA SOGLIA. Solo dopo aver liberato
pensare, sentire e volere è possibile accedere all’esperienza del guardiano
della soglia. LA SOGLIA. Il liberare le facoltà dell’anima significa assumersi
direttamente la responsabilità delle proprie azioni. Avendo liberato il corpo
eterico e il corpo astrale dagli automatismi del pensare, sentire e volere, si
avvicina l’esperienza del guardiano della soglia: si rende obiettivamente
visibile il grado a cui si è pervenuti attraverso gli esercizi. Il guardiano
diviene un essere indipendente, al di fuori di noi. Mentre precedentemente si
era intessuti con lui, ovvero con ciò che rappresenta cosmicamente il nostro
essere, ora si presenta esteriormente la nostra interiorità. I propri moti
interiori si traducono nella figura esteriore di questo essere. Il guardiano si
presenta all’improvviso, appena i chakras cominciano ad attivarsi: è la prima
esperienza soprasensibile. Tale esperienza, può suscitare terrore. Molti, al
cospetto del guardiano, che palesa il grado di imperfezione e purezza da noi
raggiunto sinora, riconoscono la propria inadeguatezza, la propria immaturità
nel sopportarne la visione, quindi retrocedono. Si ravvisano le proprie
limitazioni: i difetti assumono un carattere obiettivo. Solitamente questo
essere si presenta per la prima volta al risveglio, la mattina, in un momento
inaspettato, tanto da suscitare terrore. SIMILITUDINE FRA SPECCHIO E GUARDIANO.
Supponiamo che un uomo con il viso deforme, pur sapendo di averlo non abbia mai
potuto specchiarsi; quale sarà la sua reazione di fronte allo specchio, quando
per la prima volta vedrà la sua deformità? Prendere coscienza della propria
figura interiore è l’incontro con il guardiano: egli è noi, che ci appariamo
all’esterno. IL GUARDIANO E IL KARMA INDIVIDUALE. Nel guardiano appare il
nostro karma; la sua figura riassume il nostro passato vivente con tutte le
cause di dolore e gioia. Qualora si trovi la forza d’intrepidezza di guardare
in volto il guardiano, da quel momento ci si assume coscientemente la
responsabilità di pagare i propri debiti karmici, quasi andando incontro a questi.
Ci si accorge che ogni tentativo di evadere o di rimandare il pagamento del
proprio karma, provoca un disastro nell’ordinamento spirituale. Ogni mancanza
si riflette assumendo forma demoniaca. Occorre assolutamente a cagion di ciò,
quali discepoli, superare il sentimento della paura. Il coraggio di affrontare il guardiano è
contemporaneamente il coraggio di prendere il proprio destino nelle proprie
mani: dare coscientemente a sé stessi anche ciò che può causare dolore,
rinuncia, peso. Smettere di evitare la direzione di vita che offre minore
resistenza, per muoversi coscientemente incontro a quanto vi è di più difficile
e arduo. Rimandare significa sempre, ritrovare. Il guardiano muterà di forma in
modo direttamente proporzionale al nostro adempimento karmico, sino ad assumere
figure luminosissime nella misura in cui ci saremo purificati. Fino al momento
dell’incontro con il guardiano si ignorano quali e quanti pesi portiamo nel
nostro fardello karmico; dopo non si è più gli stessi di prima, dopo aver visto
la vera realtà spirituale di sé stessi. Non è più possibile ingannare sé
stessi. Finché non si vede e si conosce il proprio karma, non si può dire di
essere liberi; solo dopo aver allontanato la guida delle Potenze del karma per
prendere noi stessi la responsabile guida di tale compito, solo allora si
comprendono le parole. Il Cristo ci ha reso liberi. Ora le forze del Cristo si
sostituiscono a quelle del karma. LO SCOPO DELL’UOMO NEI CONFRONTI DELLE
GERARCHIE. Bisogna prender coscienza della missione dello spirito di popolo nel
quale si è intessuti, il quale conferisce stimoli e impulsi animici che
condizionano la nostra vita. Rinnegare il proprio ambiente spirituale, nel
quale si è scelto di vivere, è rinnegare la missione di un arcangelo. Il
riconoscimento delle intenzioni del proprio Spirito di popolo, e del motivo che
ci ha spinti ad incarnaci in tale atmosfera animica, deve portarci a scorgere
nel giusto modo cosa vuole dirci la sua forza spirituale, per cogliere appieno
la direzione verso la quale dobbiamo spingerci. L’amato deve associarsi a
quelle potenze spirituali che guidano sulla terra, nelle nazioni, gli uomini
inconsapevoli, verso la stessa mèta che egli cerca oggi lui stesso di
conseguire. Il mondo soprasensibile potrà continuare la sua strada soltanto se
vi saranno sulla terra esseri capaci di comprendere la direzione. La gerarchia attende
qualcosa dall’uomo. E’ la gerarchia umana che deve portare il senso spirituale
nella materia. Dopo la morte fisica tutto ciò che l’uomo ha sperimentato
durante la sua vita, in seguito alla dissoluzione del corpo eterico e
dell’astrale, viene consegnato al mondo spirituale: ciò diviene coscienza del
mondo spirituale. (leggenda dell’uomo che dà i nomi alle cose e il nome di
Adonai a Dio) L’uomo deve portare la coscienza al mondo spirituale, la forza
risorgente. Il superamento del mondo sensibile dovrà avvenire, ma i frutti dell’esperienza
e i risultati tramite essa conseguiti durante l’evoluzione dell’umano, saranno
incorporati dalle Gerarchie nei mondi spirituali. L’uomo nascendo e morendo
sulla Terra, genera i germi della vita dell’avvenire: offrendo un nutrimento
spirituale al cosmo intero, in modo direttamente proporzionale alle sue azioni
pure e feconde. IL GRANDE GUARDIANO DELLA SOGLIA. Tale incontro avviene solo
quando il discepolo, dopo aver già sperimentato le regioni spirituali inferiori
e stabilito una continuità della coscienza fra veglia e sonno, ha attuato in sé
la generazione di nuovi organi del pensare, sentire e volere. L’oltrepassare la
soglia del secondo guardiano significa stabilire la continuità della coscienza
fra la vita, la morte e la rinascita. La vera libertà è conoscere il proprio
karma senza alcun veloe adempiervi in coscienza. All’incontro con il secondo guardiano
si palesa una grande tentazione: quella di abbandonarsi alla beatitudine e al
godimento procurato dalla possibilità di accedere ai mondi spirituali.Tale
tentazione, anche se non detto esplicitamente, sembra essere indotta dagli Asura. L’unica cosa che può salvare l’uomo da tale
seduzione è sentire il dolore del mondo, il silenzio degli esseri umani nel
mondo spirituale. Questo tremendo dolore impedisce di accogliere il sentimento
egoistico della beatitudine; perché la gioia che egli ora ha, non è condivisa
da altri. Se si supera tale ostacolo la liberazione è completa: l’Iniziato
partecipa ora attivamente all’opera delle Gerarchie, nella liberazione di tutti
gli esseri sulla Terra. La decisione di collaborare con i mondi spirituali
porta finalmente l’uomo ad un piano in cui si può dire che la sua volontà ha
compiuto tutto ciò che le era stato prescritto dal Principio. Leo. Breno. Kur. Giardino
di Maturità, chiamano certi antichi saggi il luogo, in cui pone
piede l'uomo allorchè gli divengon palesi gli arcani del mondo. Secondo
quei saggi in quel giardino non ci sarebbe fiore, che non recasse il suo
frutto, non uovo, che non portasse .a maturità la vita in esso
germinante. Ma come oscure e- pericolose vengono al tempo stesso
descritte le vie che menano alla = Porta Stretta , la quale appunto
chiude quel giardino. Si assicura, però, che quell'oscurità diviene più chiara
del sole e che quei pericoli non hanno potere contro le forze di
cui ferve l'anima di colui, al quale queste vie sono mostrate con
provvida mano da un mistico da un niziato. Tutto ciò come puerile
concezione di un' epoca, in cui nulla si sapeva delle scienze dei giorni
nostri, viene ripudiato dall’ i/luminato, che crede di saper distinguere
fra i vaneggiamenti di una fantasia brancolante e le ponderate
vedute d'un intelletto scier- i So
ca | oggi tificamente disciplinato E chi, ciò nonostante, parla oggi di
coteste concezioni, può Al star certo di vedere sul volto di molti
dei È, suoi contemporanei un sorriso, se. non di di : ll sprezzo,
per lo meno di compassione. Ta Eppure, anche oggi, ciò malgrado, ci
sono I alcuni che, come quegli antichi saggi, parMAS lano del rondo dell'anima, e della paN Cuina 7a dello spirito . Costoro vengono
riputati | fe AMA ì È 3 | persone che parlano di un mondo immagifa
nario, figurato loro soltanto dalla propria Sbrigliata fantasia. Si
deplora perfino che essi, LA in mezzo a un mondo che ha raggiunto i
tanto grandiosi risultati, grazie alla pura e i, now austera logica,
vadano brancolando come ebbranco ‘@& bri, cui ad ogni momento viene meno
la li sicurezza, perchè non si attengono a ciò È che esiste positivamente,,.Ora, che cosa dicono questi
edbri stessi i a codesti contradittori ? Quando si sentono f
arrivati all'alto punto, in cui è loro conferito il diritto di parlare di
sè, allora dalle loro È labbra si odono uscire le parole seguenti. È Noi comprendiamo benissimo voi, ‘che
dovete essere i nostri oppositori. Sappiamo che molti di voi sono persone
da bene, che senza riserva si pongono al servizio del Vero e del
Buono; ma sappiamo altresì che Bee a), jr er => voi non ci potete
capire, fin tanto che pensate come appunto pensate. Sulle cose, delle
quali noi abbiamo da ragionare, potremo diiscorrere con voî, soltanto quando vi
sarete presi voi stessi la pena di apprendere il linguaggio nostro. Dopo
questa nostra dichiarazione molti di voi, certo, non vorranno più oltre
occuparsi di noi, perchè crederanno di aver riconosciuto che al
farneticamento della nostra fantasia si accoppia in noi anche un
immedicabile orgoglio. Noi però comprendiamo voi anche in siffatta
affermazione e sappiamo al tempo stesso che dobbiamo essere non già
superbi, ma modesti. Per incitarvi a tentare di entrare nel nostro ordine
di idee non ci resta che una cosa da dire: Credeteci, noi non
riconosciamo un vero diritto di parlare delle nostre conoscenze se non a colui,
il quale sia capace di sentire con voi ciò che vi costringe alle vostre
asserzioni, e che conosca a fondo la forza, la potenza convincente e la
portata della vostra scienza. Colui che non reca in sè la sicura
consapevolezza di poter pensare ponderatamente, scientifica mente,
come l’ astronomo o il botanico 0 lo zoologo più obbiettivo, costui in
fatto di vita spirituale, di conoscenze mistiche do9
e = e Re vrebbe contentarsi di apprendere, e non già
volere insegnare. Ma non ci si frain‘tenda: noi parliamo soltanto di
insegnanti, non di studiosi, Studioso di misticismo può: divenire
chiunque, giacchè nell’ anima di ogni persona si trovano le
facoltà, i poteri presaghi, che si schiudono al ‘Vero. Il Mistico
dovrebbe parlare in modo comprensibile, anche pei più indotti; e a coloro,
ai quali, secondo il grado del loro intendimento, egli non potrebbe
dire un centesimo della verità, ne dirà ‘solo un millesimo. Costoro
oggi riconoscono questa millesima parte ; domani riconosceranno la
centesima. Tutti possono essere
sfudiosi,, ma insegnante,,
non dovrebbe voler diventare nessuno, che sia incapace di assoggettarsi
alla disciplina del più austero intelletto e della scienza' più
severa. Sono veri insegnanti di misticismo soltanto coloro che sono stati
precedentemente rigidi cultori della scienza, e che sanno perciò che cosa
viga nella scienza. Anche il vero mistico ritiene visionario, inebriato,
chiunque non sia capace di deporre in qualunque momento il solenne paludamento
del mistico per indossare la modesta tunica del fisico, del
chimico, del botanico e dello zoologo , sitori ;' con la
massima modestia li assicura ‘che intende il loro linguaggio e che non si
arrogherebbe il diritto di essere un mistico, se si sapesse ignaro del
loro linguaggio. Allora, però, egli può anche aggiungere di saf |pere, e di
saperlo come si sanno i fatti della Ù vita esteriore, che, qualora i suoi
Opposi® \tori imparassero il suo linguaggio, cesserebbero di essere suoi
oppositori. Egli sa que sto come chiunque, il quale abbia studiato
chimica, sa che, date certe condizioni, dall'ossigeno e dall' idrogeno si forma
l' acqua. Che Platone non volesse ammettere ai gradi
superiori della sapienza nessuno che > mon conoscesse la
geometria, non significa già che egli facesse suoi alunni soltanto i
li Y T Così parla il vero mistico ai suoi oppoA 9
U L dotti in geometria, ma significa che quei suoi
alunni dovevano essersi educati alla severa, rigida, ed esatta investigazione,
prima che venissero loro schiusi gli arcani della vita spirituale.
Una tale esigenza ci appari sce nella sua giusta luce se ‘riflettiamo
che nelle regioni trascendentali viene meno l'elemento di fatto, a cui si
saggia e corregge ad ogni piè sospinto l' investigazione ordinaria del
mondo. Se il botanico si forma concetti erronei, subito i suoi sensi lo
illu n conci Da (UR IZA minano circa il suo
errore. Tra lui e il mistico corre il rapporto stesso che intercede fra
chi cammina su strada piana e chi ascende una montagna: il primo può
cadere a terra, ma solo in casi eccezionali potrà causarsi la morte
; all’ altro, invece, questo pericolo sta sempre dinanzi, E certamente
nessuno che non abbia imparato a camminare può ascendere una
montagna. Poichè ; fatti spirituali non correggono i concetti allo stesso
modo che li correggono i fatti del mondo esteriore, un pensare
rigorosissimo e degno della massima attendibilità è un ovvio presupposto
per l'investigatore mistico. Quando ci si dà tutti a pensieri
siffatti, si riconosce che cosa intendevano dire quegli antichi saggi,
allorchè parlavano dei pericoli che minacciano chi voglia penetrare negli
arcani del mondo. Se alcuno si appressa a questi arcani con mente
indisciplinata, essi determinano nella sua anima deplorevoli disordini.
Divengono pericolosi come una bomba di dinamite nelle mani di un
fanciullo. Perciò da ogni investigatore mistico si esige rigorosamente che la
normalità del suo pensare, di tutta, anzi, la sua vita psichica, abbia
saggiato le proprie forze SE E attorno a problemi gravi e
spinosi, prima che egli si appressi ai compiti più elevati. Valga
ciò come accenno a quel che il mistico intenda dire, quando parla dei primi
gradi della Iniziazione nelle verità superiori. Moltissimi, i quali reputano di
starsi SUI Mrfica| più alti gradi della cultura moderna, stimano che sano
pensare e misticismo siano due termini incolta sano che una
illuminata educazione scientifica debba estirpare dall'individuo qualunque
| tendenza mistica. E costoro trovano in par- b cora di tali
tendenze chi conosca gli impor tantissimi risultati della moderna scienza
na| turale. Se avesse ragione chi la pensa così, | si dovrebbe allora,
certo, concedere che la Mistica non abbia nel nostro tempo se non |
piccola probabilità di trovare accesso alle anime dei nostri
contemporanei; giacchè nessuno, il quale abbia intendimento dei bisogni
spirituali di questa nostra età, può dubitare che siano pienamente giustificati
i trionfi della scienza naturale già conseguiti. e ancora da
conseguire in avvenire. Biso- vi MER Na bilmefite antitetici.
Essi pen- K pate ticolar modo incomprensibile che abbia an)
"fi LI Peli so Naturalistici itreprimibili
do u + Con una certa tr ‘ zione cotesti insoddisfatti <j
O Opère dei mistici, e ]} trovand ciò, I cui le oro anime han Sete:
]ì gj affaccia loro ino Copiosa vena IÒ, di cui il loro Cuore ha
bj. Sogno: una effettiva aura di vita Spirituale! Si In contatto
con e Sa costoro sentono | Propria Crescere; ivi tr aNo ciò che ] uomo
| eve incessanternente ce vino! D’ rcare: l’ali
Ta parte, Però, essi sj Petere ;l ito diate
a monito: Bj ‘formarvi,
mediante Ja cie rale, un pen | non vj chiappanuvole vai
monito, l’anima loro sj inaridisce, econdita, . tò, in fondo all’
an ogni individuo Verità, e i che grande maestra dell’uomo è
la ] mande AIR Chi potrebbe non
dare, per intimo consenso, ragione al Goethe, allorchè dice che dagli
errori e dalle disarmonie degli uomini egli si ritira sempre con
rinnovato contento, rivolgendosi alle eterne necessità della natura? E chi
potrebbe leggere senza incondizionato consenso quelle parole, con le quali il
grande poeta descrive i sentimenti che lo assalirono in una
solitaria meditazione sulle ferree leggi, secondo le quali la natura
forma le montagne? Seduto su di un’ alta e nuda vetta,
e spaziando con l'occhio su di una vasta sottostante regione, io posso
dirmi: qui tu poggi immediatamente
su di un suolo, che ‘arriva fin giù ai più profondi strati
della terra. In_questo istante, in cui le eterne forze di
attrazione e di movimento della terra quasi direttamente agiscono
su di me, in cui più presso a me aliano e mi avvolgono gli
influssi del cielo, vengo come sospinto a drizzare l'animo mio a studi
più alti sulla natura.... Così, dico fra me e me, mentre da questa
cima nuda volgo lo sguardo in giù, così sentesi solitario chi voglia schiudere
l'anima propria unicamente ai più primordiali, più antichi e più profondi
sentimenti del vero. Sì, egli può dire a se stesso: SONG). pe
Qui, sull'antichissimo ed eterno altare, immediatamente eretto sul punto
più basso della creazione, offro sacrifizio all'Essere di tutti gli
esseri. E' pur naturale che questa disposizione d'animo, per cui si resta
reverenti dinanzi alla grande istruttrice Natura, si trasferisca
sulla scienza ‘che ne discorre. Non deve esistere antinomia fra i
sentimenti che pervadono l'anima, quando essa si approssima alle austere e profondissime verità
primordiali, circa la vita spirituale, e quelli che v'irrompono, quando
l'occhio si posa sull'attività costruttrice della natura.
Manca forse intelletto al mistico per cotesta armonia della natura coi
sentimenti più sacri all'anima umana? Tutt'altro; giacchè al di
sopra dell’altare, sul quale il vero mistico offre i suoi sacrifizi, in ogni
epoca, in cui può spingersi l'indagine umana, stette scritto a
lettere di fuoco fiammante, come legge. suprema: Natura è la grande
guida al divino, e la conscia ricerca umana delle fonti del Vero
deve seguire le orme della sua recondita, volontà. Se i Mistici seguono
questa loro norma suprema, nessuna antitesi dovrebbe sussistere fra le
vie loro e quelle su cui camminano gli investigatori della Natura. E
tanto meno tale antitesi dovrebbe determinarsi in
un'epoca, che tanto deve alla scienza naturale. Per intendere
bene quest’ ordine di de occorre domandarci: In che, dune ue consistere l’ accordo
fra la Scienza*fi Lie e il Misticismo ? E in che potrebbe, invece,
aversi un'antitesi? Ebbene, l'accordo non può venir cercato | se non nel
fatto che le rappresentazioni che ci facciamo intorno alla entità
dell’ uomo ‘non siano estranee a quelle che abbiamo in| torno agli altri
esseri della natura; nel ravvisare, quindi, nel ’opera della natura e nella
vita dell'uomo uno stesso e unico tipo di
ordine retto da leggi,. L Un'antitesi, invece, si avrebbe, se si
volesse vedere nell’uomo un essere di specie "completamente diversa
dalle creature naturali. Coloro che vogliono un' antitesi in tal senso si
sbigottirono fortemente quando, più di 40 anni fa, il grande scienziato
Huxley, informandosi allo spirito stesso della scienza naturale moderna,
sulla base della somipigliante struttura anatomica, concluse la stretta
parentela fra l’uomo e gli animali supeori con queste parole: Possiamo prendere in esame un sistema di
organi qualsiasi; l'esame comparativo di essi nella serie delle scimie ci
conduce sempre a questo me- È desimo risultato: che le diversità
anatomiche, per le quali l’uomo è distinto dal gorilla e dallo scimpanzè, non
sono tanto grandi quanto quelle che separano il gorilla dalle altre
scimie inferiori. Una. tale asserzione può, però, sbigottire solamente
quando la si riferisca in modo errato all’ essezza dell'uomo. Certo ne
può. facilmente rampollare il pensiero:
Ma come è vicino, dunque, l’uomo alle bestie |, Questa stretta
affinità non suscita però nel mistico nessuna preoccupazione, giacchè per
lui ne balza subito anche l' altro pensiero: | A quali fini superiori,
però, possono ser\vire gli organi che ritrovansi nelle bestie, allorchè
sono trasformati in organi umani! Il mistico sa che l'occulta volontà della natura
muta la percezione animale in percezione umana cofì lo sviluppare in altra
forma gli-organi animali. Egli segue le sicure orme della natura e
ne continua l'operato. Per lui i l'opera della natura non è punto
terminata con ciò che essa gli ha donato. Egli diviene un fido
discepolo della natura per il fatto appunto di portarne l’opera a
maggiore al 1 toi tezza. La natura lo ha portato fino
al pensare e al sentire umano; egli, però, non prende questo pensare e
questo sentire come qualcosa di fissato, d'immobile; ma li rende
capaci di attività superiori. Avviene per opera della sua volontà ciò,
che nell'ambiente naturale esteriore avviene indipendentemente da essa.
Gli occhi, come sono ora in lui, attestano che gli organi visivi sono capaci
di ben altro ufficio di quello che compiono ® © nelle scimie. Così l’
occhio può venir trastormato. Le facoltà psichiche del mistico evoluto
sono, rispetto a quelle dell’ uomo non evoluto, nello stesso rapporto in
cui sono gli occhi umani rispetto a quelli delle scimie. Si capisce
che chi non è mistico.in- pelende tende l’anima del_ mistico nella stessa
scarsa 64 liel misura, in cui l’animale può intendere il, mote
pensare dell’uomo. E come alla creatura non pensante si schiuderebbe
tutto un nuovo mondo, se potesse svolgere in sè la facoltà
del pensare, così il mistico, dopo lo sviluppo delle sue facoltà
superiori acquista la visione di un altro mondo. In questo altro mondo,, egli è iniziato,. Chi_non di- Re Yiene Mistico
rinnega la natura. Ègli non È a progredire ciò che essa ha prodotto
senza di lui con la propria volontà occulta. Per di mati
Vella lastare Mor pTa ene dPR ULOPY CELL. PI | Peg) AM e? lug las }
"El n fe fest NL Los ; mid : ni gd ed deli è y villa mM ni
collo i fiat 1a CA di (ANI it pece iò egli si pone in contrasto con
la natura, giacchè questa trasmuta continuamente le
proprie forme: dal vecchio essa crea eterna mente il nuovo. Ora,
chi, conformemente %@. alla moderna scienza naturale, crede a
que sta trasmutazione, crede a questa evoluzione n) e, ciò
nonostante, non vuole trasmutare se esso, costui riconosce, sì, la
natura, ma A; nella sua propria vita si pone in
contradi &l-zione con essa. Non si deve soltanto ricenoscere
l'evoluzione, si seno ivato Non si limitino, dunque, le facoltà
della nostra vita ;, col tener conto esclusivamente della
nostra ‘ parentela con gli altri esseri. A chi per edu cazione
mistica diviene un fido alunno della natura, si schiude il senso
per la superiore evoluzione. A proposito di questi cenni
sulla Mistica e sulla /riziazione molti diranno: Ma che
ci giova questo discorrere di facoltà a noi sconosciute!
Dateci queste facoltà, e vi cre deremo !,. Nessuno, però, può dare a
un altro cosa che questi rifiuti. E il più delle volte
ciò che incontrano i nostri mistici è . un brusco rifiuto. Al
presente essi non pos sono fare. molto .di più che raccontare le
loro cognizioni mistiche a quelli che vo gliono prestare ascolto.
Ciò, naturalmente n nt x IE RAIPAT cn potima tl C j Pa ENTI OT le ero Art 1 er?
che, I,, a . = ì \ wr / a) i e. e 7 pederntdt
hern ci tCAns4- 1 È à a tutta prima un volersela cavare col
RE ce raccontare che cosa c'è in America a chi ci dicesse: Ajutatemi ad andarci!,,. Ma pare, non è
realmente una scappatoja, perchè i processi dello spirito sono
diversi da. quelli fisici Molto tempo prima che l'uomo sia in grado
di fissare la verità im piena luce, egli ha la possibilità di
intravederla, e di accoglierla nel suo sentimento. E questo sentimento
stesso è una forza, che lo può condurre più avanti. E' questa una
fase per cui è necessario passare Chi segue con ricettivo abbandono la
narrazione del Mistico, già calca il sentiero che mena alle
verità superiori. Solo l' Iniziatof'comprende completamente l’Iniziato:
ma angie per vero rende anche il non iniZiato ricettivo alle parole
del Mistico. E questa sua ricettività è strumento con. cui egli lavora a
schiudere i propri organi mistici. Ciò che prima-, mente occorre è che si
abbia questo senso | della possibilità di conoscenze superiori: al-
| lorà not si passa più incurantemente accanto alle persone che di queste
conoscenze superiori tengono parola. E' stato già detto che
anche al presente ci sono persone che si adoperano a rinnovare la vita
mistica. Up irene Kona diteou@ crt u pe ud)
fasi cl fa ine piftae 1 Om? eudere } fnmmale tri
rautwews i E Qui vi voglio intrattenere di due esempi
di tal genere, cioè del libro //
Cristianesimo esoterico, (o i Misteri minori),,, di Annie Besant, (1), e
su / grandi Iniziati el
geniale pensatore e poeta francese Edoardo Schuré (2). Ambedue queste
opere gettano luce sulla natura della così detta Iniziazione. Annie
Besant, mostra come il Cristianesimo debba venire compreso quale
risultato di codesta Iniziazione. Edoardo Schuré tratteggia le figure dei
massimi duci spirituali della umanità, fondandosi sulla convinzione
che le grandi confessioni religiose e le grandi filosofie
cosmologiche da quei duci dispen sate all'umanità, celano verità eferne,
che si possono cercare e re soltanto in quelle dottrine filosofiche
e religiose. Ambedue queste opere trovano la propria giustificazione
unicamente nel campo del Misticismo. Esse traggono la loro origine da
quella corrente spirituale dei tempi nostri, che è destinata ad elevare
l'umanità da un incivilimento puramente esteriore all'altezza
Traduzione Italiana di D. e O. Calvari, Roma. Traduzione Italiana edita da G.
Laterza, Bari, suh Tor ella Vea dii Conti | RA fOdeth4,
nu pori? IU) di vedute spirituali. Verrà tempo, in cui il pensiero
scientifico,, non potrà più contrapporsi _ostilmente a questa corrente.
La scienza naturale riconoscerà allora che non si comprendé lo spirito
col.negarlo, e che | non si contr lle leogi naturali col_cerre Treo © x
iii dpi uelle spirituali. Non si designeranno iù i Mistici come
oscurantisti, giacchè si saprà che soltanto pei loro avversari il
campo di cui essi ragionano è oscuro. E non s'irriderà più l'
Iniziazione, come i non si irride l'esigenza, che chi vuole inda- pla
2 gare la vita dei microrganismi deve prima 4, tyoex94
imparare a userei. microscopio. | "I vv trvalta L'indagine
implica la necessità di adem- ' 3 piere a certe condizioni
preliminari. Queste P** ic; condizioni per l'aspirante mistico non
consistono, naturalmente, in pratiche di tecni- | cismo esteriore, bensì
na osservanza di un determinato orientamento della..vita si- È ‘
chica. Grazie a tale A si dischiude Tide il senso per certe verità, le
quali non contemplano ciò che è FARA, ma ciò, di, A cui, secondo le
parole de Goethe ib.tran-\ itori v
Bi n_simbolo . In_s sid | oe alla esistenza umana giacciono capacità,su-
| CRA i GIONO CA \periori, come il frutto giace.in grembo al
fiore. E perciò nessuna creatura dovrebbe TI YOMOMono wu € 0kL Lia
UT E E I ipa ln Leno el muyert Sace caprata farvi vtuel' fa P
even ord LISI (NE presumere di dire che nel suo mondo vi i è qualche cosa di
esauriente, di compiuto . Il Se un uonio ha tanta presunzione, assomii
glia al verme che ritiene_come orizzonte i | della esistenza il mondo dei
suoi sensi. Li Giardino di maturità Chiamasi quel IR luogo, dove
divengono palesi gli arcani del mondo. Per accedere a tal luogo
bisogna tI che l’individuo stesso. tenda la sua volontà AU x al
raggiungimento della propria maturità. Ù" qultan Vé Bisogna che tu
rompa e getti via da te È, È quse: Vle 1 gusci del tuo essere quotidiano,
e svegli | see $ ÎN te la vita intima nascosta, se vuoi enn
trare per la Porta stretta Nel Giardino È di maturità,. TAR Come
molti uomini insigni, anche il p Goethe espresse numerose verità dalla
profonda vena del suo intuito, enunciandole non già in diffusi e
circostanziati discorsi, bensì in brevi e spesso enigmatici
accenni. sr Uno di tali accenni è in questo periodo: dg Nelle opere dell’ uomo, come in quelle
n e della Natura, sono le intenzioni, che meri / tano specialmente la
nostra attenzione. E' questo un aforisma che verrà compreso in
tutta Ia sua profondità quando lo Î si applichi ai più importanti
fenomeni della vita spirituale umana. Giacchè, come possiamo acquistarci
senso e comprensione per le azioni di un singolo individuo soltanto
quando ne veniamo a conoscere le_intenzioni, così ci accade anche per la storia
dell'intiero genere umano. Ma che abisso intercede fra l' osservazione degli
atti che si svolgono palesemente alla luce del giorno, e il
riconoscimento delle intenzioni che giacciono nelle regioni occulte dell'anima!
Si può essere addirittura rudimentali quanto a intuito e a
intendimento rispetto ‘a un altro uomo, ed essere tuttavia capaci di
osser varne le azioni; ma bisognerà avere almeno un po' delle sue
qualità di spirito e della sua levatura psichica, se si vuole penetrarne
le intenzioni. Senza di ciò la sorgente del suo ! agire
rimane un arcano, un enigma, alla cui soluzione ci manca la chiave, Non
accade diversamente con i grandi fatti della storia spirituale
dell'umanità. Questi fatti stessi son lì aperti davanti agli occhi dello
storico; ma le intenzioni giacciono in profondità molto recondite.
In queste profondità deve penefrare colui, che vuol procurarsi la chiave
per la comprensione. Orbene, l'iptenzione di un’azione giacerà tanto più
profondamente recondita, quanto più questa azione avrà importanza e quanto più
ampia sarà la sua portata. L'intenzione di un atto della vita quotidiana
non è difficile a penetratsi. Ma non può essere così, naturalmente, di
azioni, la cui portata abbraccia una serie di secoli. Chi a ciò pon
mente giunge a presentire che cosa siano i Misteri: giacchè in
cotesti Misteri sono riposte le irzfezzioni dei grandi fatti dell’
umana evoluzione, involgenti il mondo intero nella loro portata. E
coloro che conoscono queste intenzioni e posseno con ciò conferire
alle proprie azioni stesse \ quel peso che le rende realmente efficaci
per lunga serie di secoli, sono gli /niziati. Solo chi nella storia
del mondo scorge unicamente una mèra successione di casi fortuiti,
può negare l'esistenza dei Misteri e degli Iniziati. In tal caso non c'è
che da attendere che un uomo siffatto si ponga un bel giorno a
studiare con occhio amorevole i fatti della storia. Allora un po’ per
volta albeggerà al suo sguardo un significato, un nesso, ed egli
finirà per non più considerare Tortuiti quei fatti storici, come non considera
automa un individuo che veda muoversi ed agire. Giungerà così nella sua
investigazione là, donde gli Iniziati dirigono il progresso umano,
secondo le conoscenze the sono avvolte nell'ombra dei Misteri. AA
vila AATZzat fer, i 40 dad x x £ > it hu v da ORI ig
tivfeco Vellar11W; 7 Di cotesti Misteri parlano i testi religiosi di
tutti i tempi. E ad essi vengono condotti coloro, che non si fermano alla
vita estrinseca dei fondatori delle varie religioni, nè alle vicende
storiche del propagamento delle loro dottrine; ma che, invece, cercano di
elevarsi alle intenzioni di quei fondatori di | religioni. Non dovrebbe
eccitare stupore il fatto che queste intenzioni rimangano avvolte in
arcana oscurità e vengano comunicate soltanto a degli eletti entro le
scuole di sapienza, che sono appunto i Misteri; giacchè si fa opera
saggia solo quando a un individuo si comunica ciò che egli può
capire, o, con altre parole, quando gli si comunica qualcosa, soltanto
quando egli si sia messo in condizione di capirla. Per compiere azioni
che abbiano peso e valore occorre possedere un’alta sapienza, e per
appropriarsi un'alta sapienza bisogna passare per un periodo lungo e
arduo di preparazione. Così avviene nei Misteri. L’ evoluzione
spirituale dell'umanità procede innanzi per opera delle varie religioni e
cosmologie. Chi co-opera a questa evoluzione mette in movimento le forze
spirituali degli uomini. Bisogna che egli conosca le leggi da cui
dipende questo movimento, DE: pri come deve conoscere le
leggi della chimica chi vuol mescolare le sostanze con
effettuale risultato. Néi Misteri vengono insegnate le . leggi
supreme della vita spirituale; viene insegnata la chimica dell'anima. E
bisogna cercare di penetrare nella natura di queste
leggi, se si vogliono sorprendere, o anche solo presentire, i
moventi che stanno alla i A base delle azioni dei grandi Istruttori
della umanità. All'unisono con tutti coloro che cercano
di schiudersi per tale visione gli occhi spi rituali, Annie Besant
parla nel suo libro Cristianesimo esoterico, (0 I Misteri
mino ré) , di un lato occulto delle
religioni, A lea Nell’analisi dei mistici arcani del Cristiane 1% simo,
del così detto suo contenuto esoterico, ne. essa luminosamente si addentra
e trascina. d il lettore nell'intimo della questione relativa
sperato! scopo delle religioni. ‘a questo pro- | Posito l'autrice così
scrive. Esse ven gono date al mondo da uomini più saggi delle
masse etniche, alle quali le religioni Stesse sono dispensate e hanno
appunto lo Vedi pure Il Cristianesimo come fattore mistico di Rudolf Steiner. (Deposito presso l'Ed.
Bem- 7 porad, Firenze). Lolo scrullo du fevomeri sia Pe i
Dul th h Ha DI ire eSleeml J > Uibftsore Sé Lap de scopo di accelerare
l'evoluzione dell'umanità. Per conseguire ciò effettivamente esse
deb- di bono giungere fino agli individui e avere influenza su loro.
Orbene, gli uomini non sono î tutti allo stesso livello di evoluzione,
anzi i l'evoluzione potrebbe venire rappresentata come una scala
ascendente di gradi, su ognuno asLelo api dei quali si
trovano uomini. I massimamente evoluti stanno di un gran tratto più su
dei meno evoluti, sia in intelligenza che in ca- A rattere; ad ogni
grado varia la capacità di 4 .. comprendere egualmente che quella di
agire. } E' perciò vano dare a tutti ii medesimo in- FE segnamento
religioso; quel che gioverebbe all'uomo d'intelletto resterebbe
inintelligibil all'uomo ottuso, laddove ciò che leverebbe e in
estasi il santo lascerebbe del tutto indif- Ì ferente il delinquente...2
LE La religione deve essere graduata con l’e- = voluzione,
altrimenti essa manca al suc scopo SI UGANB: Es. Chr.): ; Il modo,
dunque, in cui il maestro di religione parla a uomini di grado evolutivo i .
diverso, dipende dai bisogni dello spirito e (1 . del cuore di coloro, ai
quali egli vuol giun- N | gere. Per riuscirvi bisogna che egli
stesso | porti nell'anima propria il nocciolo della sa- "i |
pienza, per mezzo della quale egli ha da START. agire; e il modo
come egli porta in sè questo nocciolo deve essere tale da renderlo capace
di parlare ad ognuno secondo la sua comprensione. Perciò chi studia i
discorsi degli Istruttori religiosi dal loro lato esteriore, conosce
soltanto un lato e precisamente quello più estrinseco della loro sapienza.
Acutamente accenna a questi fatti Edoardo Schuré nel suo libro sui Grandi Iniziati,. Ivi egli descrive i
grandi Maestri di sapienza: Rama, Krishna, Ermete, Mosè, Orfeo,
Pitagora, Platone, Gesù, da quello investigatore intuitivo, da quel
nobile artista dei pensiero, da quell'anima satura di profondo sentimento
religioso ch’ egli è. Così nell'introduzione al libro egli espone il
suo. modo di vedere : Tutte le grandi religioni hanno una storia
esteriore ed una interiore; l'una visibile, l'altra nascosta. Per istoria
esteriore sono da intendersi i dogmi et i miti pubblicamente ©
insegnati nei fémpli e nelle scuole, riconosciuti nei culti e nelle
superstizioni popolari. Per istoria interiore è da intendersi la
scienza profonda, la dottrina segreta, l’occulto agire dei grandi
Iniziati, profeti o riformatori che hanno istituite, sorrette e propagate
le religioni predette. La prima la storia ufficiale, quella che si legge
dovunque, si svolge alla vista di tutti, ma non per questo è meno
oscura, complicata, contradittoria. La se‘conda, che io chiamo la tradizione
esote- |, rica, o dottrina dei misteri, è difficilissima € Î a
districare dai veli che l’avvolgono. Essa infatti si svolge nei penetrali
dei templi, nelle segrete confraternite, e i suoi drammi più appassionanti
hanno intieramente per iscena l’anima dei grandi profeti, che non
hanno mai nè fissato in pergamena, nè confidato ‘a nessun discepolo
le proprie crisi più acute, o le proprie estasi più paradisiache.
Questa seconda storia vuole essere indovinata, ma non appena si è
scorta, apparisce luminosa, organica, sempre in armonia con se
stessa. Potrebbe essere anche chiamata la storia della religione
eterna e universale. In essa le cose mostrano il loro rovescio e la
coscienza umana il suo diritto, mentre la storia non ne offre che il faticoso
rovescio. In SD questa seconda storia cogliamo il punto ge-N netico
della religione e della filosofia, che si ricongiungono all’ altro capo dell'
ellisse 9/8, per mezzo della Scienza integrale. Cotesto \T} unto è
costituito dalle verità trascendenti. N vi troviamo la causa, l'origine e
il fine del tene prodigioso lavoro dei secoli, l'azione della RES
1; RARO provvidenza mediante i suoi agenti terrestri.,,
Questi messaggeri terreni,
lavorano nell'officina Spiritualistica, nel laboratorio spiritualistico
della umanità. Ciò che li abilita a questo lavoro sono le leggi
imperiture della chimica spirituale ed i processi chimici spirituali che
esse operano: vale a dire i grandi prodotti intellettuali e morali della
storia del mondo. Ma ciò che fluisce dalle loro labbra è soltanto
simbolo, immagine della sapienza superiore dimorante nella profondità
delle loro anime, immagini e simboli proporzionati all'intendimento di
coloro, che ad essi porgono orecchio. Soltanto a coloro che
adempiono alle condizioni, che garantiscono la comprensione e il reffo uso
della sapienza superiore, questa può venire dischiusa. E allora.
nella Iniziazione mistica sentono l'immediato contatto coi primordiali
motivi spirituali, con le potenze genitrici della
esistenza. Ascoltisi ciò che dice un uomo tutto compenetrato di siffatti
sentimenti: Clemente Alessandrino, lo scrittore cristiano del 2° e
3° secolo della nostra èra, il quale prima del suo battesimo fu un Misto,, ossia A EE un
alunno dei Misteri, esalta questi con le seguenti parole : O
veramente santi Misteri! O purissima luce! Una face viene portata
dinnanzi a me allorquando rimiro il Cielo e Dio; io sono santificato,
allorchè ricevo la consacrazione. Gli arcani però me li rivela lo spirito
primordiale e suggella in me l’Iniziato con l'illuminazione; iniziato
nella Fede mi presenta al Tutt'Uno, affinchè io vega ser= bato in
grembo all’eternità. Tali sono le cerimonie iniziatiche dei miei Misteri! Se
tu vuoi, fatti iniziare tu pure, e con le forze spirituali
dell'esistenza tu chiuderai la santa carola attorno all’ increato,
all'imperituro, al tutt'uno spirito dei mondi, e la favella che a
te dal Cosmo viene inspirata intonerà gl'inni di lode a questo Tutt'Uno,.. Si
comprende la descrizione che fa Annie Besant dei Misteri, se si riflette
che gli Iniziati devono parlare di sè come lo fa Clemente Alessandrino con le
parole suriferite: I Misteri d'Egitto, continua l’autrice, erano il
vanto di quella vetusta contrada e i più nobili figli della Grecia, come
ad esempio | Platone, andavano a Sais e a Tebe per farsi | iniziare
nei Misteri dai maestri della sapienza | iniziatica egizia. I Misteri
Mithriaci dei Per. IDO. JIA siani, i Misteri Orfici e quelli
Bacchici, e i posteriori pseudomisteri di Eleusi in Grecia, i Misteri di
Samotracia, della Scizia, della Caldea, sono universalmente noti, almeno
di nome, come le parole d'uso familiare. Persino nella forma estremamente
attenuata dei Misteri eleusini il loro valore viene altamente magnificato
dai più eminenti uomini della Grecia, come Pindaro,
Sofocle, Isocrate, Platone e Plutarco. E nei Misteri non si mira
soltanto all’ ampliamento del sapere, alla sola spiegazione di cose
ignorate, ma alla elevazione di tutta la natura umana, di modo ch’ essa si
compenetri di quella sacra disposizione iniziatica, che pone in grado di
comprendere le fonti e principi del Cosmo. Il mistico non solo
conosce le cose superiori, ina oltre a ciò la sua propria natura si fonde
con esse. Egli deve quindi essere preparato al fine di potere accogliere
come si deve le fonti di ogni vita che in lui affluiscono. Appunto nel
nostro tempo, in cui si vuol riconoscere come attendibile soltanto ciò che
è scientifico in senso materiale, diviene difficile il credere che,
circa le cose supreme, quello, che imV. Esot. Chr., a porta
veramente è una disposizione d° animo. Per tal modo si fa della
cognizione un fatto intimo dell'anima umana: e tale essa è per il
Mistico. Si dica a qualcuno la soluzione di tutti gli enigmi del
mondo: Il Mistico troverà sempre che una siffatta esposizione è
vuota risonanza, che sfiora l'orecchio e svanisce, se |’ anima non. è
stata prima preparata ed innalzata ad un livello superiore; egli
troverà che il sentimento non ne resta affatto toccato, se non è staîc
disposto a sentire l'accoglimenio della sapienza come un Sacramento,. Solo chi intende ciò
conosce atmosfera spirituale dal’ alto della quale discendono certe
espressioni del Mistico, come quelle di Filone: Sovente, allorchè mi_riscuoto dal
sopore della corpo-4% reità e rientro in me, distogliendomi dal
mondo esteriore, e penetro dentro me stesso, . scorgo una mirabile
bellezza ; allora io sono certo di essermi internato nella parte migliore
di me; metto in attività la vita vera, sono unito col divino e in lui
fondato, e conseguo la forza di trasferirmi nel mondo
trascendentale. Quando, poi, da codesta contemplazione dell’ Altissimo, e dopo
questo riposo nell’ elemento spirituale del mondo, discendo
nuovamente alla consueta formazione di pensieri, allora mi domando come
potè avvenire che l’ anima mia si impigliasse nel vivere quotidiano,
posto che la sua patria è pur quella dove testè mi sono soffermato ! Chi sa
quale grado di purificazione del sentimento e della funzione intellettiva
sia necessario per arrivare a sentire così conosce anche le ragioni per
cui la sapienza mistica, la sapienza consacrata non può essere
oggetto della vita consueta quotidiana, nè dell’ insegnamento
ordinario, nè dei documenti della storia esteriore; e perchè essa
stia chiusa nell'anima dei divini messaggeri e debba costituire, come
dice Schurè, il riservato oggetto della iniziazione in fratellanze
appartate. Ma, quantunque questa immediata comprensione della verità
rimanga un fatto d’ insegnamento del tutto intimo, pure tutti gli uomini
partecipano dei benefici della sapienza. Come i benefici delle ferrovie
elettriche ricadono su tutta la popolazione, pur restando monopolio
degli elettrotecnici la conoscenza delle. leggi Pe così avviene,
quanto ai frutti, ella efficacia e della sapienza dei Misteri, E
come il beneficio delle cognizioni tecni che si traduce nelle istituzioni
esteriori della civiltà. così quello della sapienza dei Mistici si
esprime e distribuisce nel contenuto spirituale della vita dell'umanità:
cioè nei suoi miti, nei concetti informatori delle sue credenze e
delle sue religioni, nel suo mondo di leggende e di fiabe, non solo, ma
altresì nelle sue idee di morale e di diritto, e da ultimo anche
nella sua attività artistica, nelle sue scienze e nelle sue filosofie. Il
Mistico mostra che la sapienza più profonda della umanità è la
radice di tutti questi vari contenuti della vita, rendendosi ben conto
che essi tutti possono trovare la loro vera spiegazione soltanto in
quella sapienza. Clemente Alessandrino parla del fatto che un uomo può
avere la fede seriza possedere eru Izione,, ma al tempo stesso proclama essere
impossibile che un uomo senza sapienza comprenda gli oggetti che
vengono spiegati nella fede, (v. Besant, Esot. christ.). Ogni
Mistico conosce questo vero rapporto fra Fede re e sa che tra i due non
può esistere contraddizione j ma anche alla Mistica egli può fare
riconoscere valore unicamente sulla base della vera scienza. Anche di ciò
parla Clemente. Alcuni che si ritengono favoriti da natura, non desiderano di
occuparsi nè di filosofia, nè di logica; anzi essi non desiderano di studiare e
imparare la scienza naturale; essi richiedono nuda fede soltanto. Io, pertanto,
chiamo dotto veramente colui che tutto mette a contributo per la
verità, così che traendo dalla geometria e dalla musica, dalla grammatica
o dalla filosofia stessa, ciò che è utile, difende la fede da ogni
assalto. Quanto è necessario per chi desidera partecipare dei poteri di Dio il
trattare filosoficamente soggetti intellettuali! Lo gnostico (Mistico) si vale
del rami dello scibile vene di esercizi ausiliari vreparativi. (A. B. Es.
Chr.). Chi ha colto questo profondo accordo della Fede col Sapere si
trova costretto a rilevare sempre di nuovo una caratteristica peculiarità della
nostra civiltà moderna, la quale ha invece scavato un abisso tra Fede
e Scienza. E. Schurè accenna a questo abisso fin dai
periodi introduttivi del suo libro. Il peggior male del nostro tempo è il
mostrarsi la Scienza e la Religione come due forze nemiche e
irreducibili. Infermità intellettuale questa tanto più perniciosa
in quanto che deriva dall'alto e furtivamente s' infiltra, ma
sicuramente, in tutte le membra, come un veleno sottile che si respiri
nell’ aria. Orbene ogni infermità dell’ iritelligenza diviene a lungo andare
infermità dell'anima e in conseguenza un male sociale.
Fintanto che il Cristianesimo non fece che affermare ingenuamente la fede
cristiana in seno a una Europa ancor semibarbara, come era nel
medio evo, esso fu la più grande delle forze morali, e ha plasmato
l’anima dell'uomo moderno. Fin tanto che la scienza sperimentale,
apertamente ricostituitasi nel secolo 16°, non fece che rivendicare i
legittimi diritti della ragione e l’ illimitata sua libertà, essa fu la
più grande tra le forze intellettuali; essa ha cambiato faccia al mondo,
liberato l’uomo da secolari catene, e fornito la mente umana di
fondamenta incrollabili. Non meno energicamente Annie Besant accenna a questa
peculiarità della civiltà spirituale moderna. Per ognuno che studi
l’ultimo immediato quarantennio del secolo passato è chiaro che persone
meditative e morali sono in gran numero esulate dalle chiesé perchè gl’
insegnamenti che vi ricevevano urtavano, offendevano la loro intelligenza e il
loro senso morale. E' vano pretendere che l’agnosticismo
così ue. largamente diffuso in questi tempi abbia ra: dice solo nella
mancanza di moralità o in È; una deliberata involuzione della mente.
ChiunA que attentamente studi gli esposti fenomeni, ammetterà che uomini
di forte intelletto sono stati allontanati dal seno del
Cristianesimo per via della rude goffaggine delle idee religiose loro
presentate, delle contradizioni negli insegnamenti delle varie autorità,
nelle vedute circa Dio, l'uomo e l’universo, idee n che nessun
intelletto colto e metodicamente ; disciplinato potrebbe di leggeri
accettare . a (A. B. Cris, esot.). Alla domanda: Che cosa è da farsi in questa direzione
?, Annie Besant risponde inspirandosi alla veduta che anche la
radice del Cristianesimo giace in una sapienza occulta e che la Fede
deve, quindi, per susI sistere risospingersi a questa radice. Se il
Cristianesimo vuol continuare a vi i co vere, deve ricuperare il sapere
che ha e riad | vere la propria Mise € l propri insegnasd cculti; deve di nuovo
erigersi come. un istruttore autorevole di verità spirituali, ma
rivestito della sola autorità meritevole. Me, ù Mes di
essere alquanto apprezzata, l' autorità, cicè, della conoscenza. Se
questi insegnamenti ‘verranno recuperati, la loro influenza sarà subito
constatabile nelle più ampie e più profonde vedute che si avranno
circa la verità, dogmi che ora sembrano meri gusci ed impacci, saranno
riconosciuti subito quali parziali presentimenti di realtà fondamentali.
In primo luogo il Cristianesimo esoterico riapparirà nel /uogo santo, nel
Tempio, così che tutti i capaci di riceverlo possano seguirne le linee di
pensiero palese, e secondariamente il Cristianesimo occulto ridiscenderà
nell'adito celato dietro la Cortina che custodisce il Sancta Sanctorum, in cui può entrare l’
iniziato soltanto. (A. B. Es. Chris.). Mediante il senso della vista
l'uomo percepisce la natura con cento e cento sfumature di luce è di colore.
Sono i raggi della luce solare che, riverberati dagli oggetti, ne
determinano gli aspetti cromatici variamente sfumati. Sebbene per tal
fatto la percezione della luce solare sia una funzione abituale
dell'occhio, tuttavia questo non può impunemente fissare la fonte stessa de a
luce: Sole; esso viene accecato dal contatto immediato, diretto, dei
raggi solari. Ciò che 0° néi suoi effetti è adeguato al compito
quotidiano dell'occhio, dà occasione a una sofferenza, quando, come causa in sè,
colpisce l'organo sensorio. Chi sa applicare nel giusto modo questa
immagine alla vita spirituale dell'uomo, comprende perchè coloro che sanno parlano di
pericoli della Iniziazione ai Misteri. Cotesti pericoli esistono
innegabilmente; se non che, chi ne parla non va preso alla lettera,
interpretando la parola pericoli,,
nel senso usuale. La intelligenza e la ragione umana sono tanto
poco assuefatte a riconoscere le fonti del vero nel complesso totale del
mondo, quanto poco è capace l'occhio di fissare direttamente il
Sole. Come l'occhio sente a sè rispondenti gli effetti delia luce, così
intelletto. e ragione sentono a sè rispondenti gli effetti della
sapienza eterna nei fenomeni della natura e nel decorso della storia degli
uomini. Ma come l'occhio viene meno. di.fronte.alla sorgente
stessa della luce, così l'intelligenza umana vigne meno dinanzi alle fonti
primordiali della sapienza. Questo umano intendimento nel subito arretra,
rinuncia. Or bisogna assimilare nel debito modo ciò che allora succede
nell’ uomo, al fatto dell’ abbacinamento chel’ occhio.subisce dal
sole. veg 3 fer: Poichè l'uomo è assuefatto a scorgere nella
Natura e nell'attività dello spirito soltanto il riflesso della Verità, e
non questa immediatamente, egli viene meno di fronte alla verità stessa,
quando questa gli si presenta. Avvezzo a cogliere soltanto la realtà
grossolana, che quotidianamente I prnia, l'uomo sente le manifestazioni
della sapienza superiore come illusioni, come costruzioni di una fantasiosità
irreale: esse non gli possono dire nulla, sono per lui come forme aeree
che svaniscono quando egli le vuole afferrare, così come è solito
afferrare gli oggetti della realtà consueta. Questa lo avvince a sè
con mille lacci; ciò che essa gli può promettere egli lo conosce,
lo ha imparato ad apprezzare in mille modi. Chi qui vede giustamente, comprende
che cosa intendano dire le leggende religiose quando parlano del
Tentatore, che promette tutte le magnificenze di guesto mondo a coloro, i quali
vogliono intraprendere il sentiero della illuminazione superiore. Se noh è
risvegliata in. loro la forza di resistere a cotesto Tentatore, essi
cadono inesorabilmente in sua balia. Con ciò si accenna a quel che
s'intende per pericoli della
soglia,, che occorre varcare, se si vuole calcare il sentiero, della sapienza. Niuno può
giungere a questo sentiero se non intende valersi dell’ occhio spirituale,
dell'intelletto e della ragione, diversamente da come vengono adoperati)
nella vita quotidiana. L'uomo deve porre il piede sulla soglia come un
trasmutato, come "°° uno, il cni°occhio spirituale è stato
rafforzato; ed è singolarmente difficile nell’ età nostra attuale
rinvigorire così.quest'occhio, x giacchè appunto dalla nostra scienza
esso viene rivolto o a.ciò che è concreto li tangibile. Per
compiere le sue conquiste nel campo delle forze naturali esteriori que-,
sta scienza dovè rendere quest'occhio cieco alle potenze spirituali
dell’esistenza. Non si fraintenda tutto ciò, prendendolo per un
rimprovero! Chi vuol comprendere il mec-\l canismo di un orologio non ha
certo biso i} gno di risalire con l'indagine fino ai pensieri dell’
inventore dell’ orologio ; egli può mM bene attenersi a quanto ha
imparato dalla [RUN fisica; può comprendere l’ orologio dal suo
stesso meccanismo. a nessuno può com preridere come le forze e le
cose che coo perano nell’ orologio siano state originaria mente
combinate, se non va in traccia dello | spirito che le ha combinate
e non indaga le ragioni per cui esse sono state così comf frze
Tmnon © SEXI ma ) fe | fa meda; meo N el Mm NK ke bt re
e € o’ uc gi Riti fet rextore9 Lo
fel #0 A 0 è MT, ui gno PEA Vs. b- parte li (a È Logan Foe.
SP RTTO el ppartnzs ti dae binate. Il naturalista può comprendere
giustamente la Natura solo se in lei stessa ri- le cerca anzitutto le
forze con cui essa opera. Se afferma che queste si sono combinate | ®
cudl da sè, assomiglia a colui che non si perita Y0Me flat di
pensare che un orologio si sia congegnato da sè. S izione-è non il A | lo
spirito Ge Le cose, bensì il trasferirlo alla cieca me/le cose stesse.
Superstizioso è, non colui che cerca l'inventore dell’ orolo gio,
ma colui che nell’orologio stesso immagina ‘uno spirito, il quale manda avanti
Î le lancette. Soltanto quando in questo modo || sî fraintendono
coloro che vanno in traccia dello spirito dell'esistenza cosmica, si
può metterli in un fascio con quelli che a buon diritto sono
accusati di superstizione e che cen altrettanto buon diritto vengono
oggi riguardati come turbapace, perchè compromettono i benefizi, che la nostra coltura
scientifica ha prodotto. (Chi non ha l'occhio velato da. preconcetti saprà a
chi si vuol alludere nelle due categorie citate). Chi-pone il piede
sulla Sogliz che d accesso alla visione superiore,
se vuole riu i scire ad avanzare, deve essere provvisto della 2 sN forza
che mena ad avvertire il Reale là dov@mnn l'intelletto ordinario e la
ragione solita scor- x i T] x > l'intolegione I Lie ii
pai de Pe Pe Pietà sa desti Ann ie siii nc e a | na ta A in x gono
soltanto fantasticaggine ed illusione. Giacchè il perenne e l'eterno sono
appunto, là, dgye all'occhio rivolto soltanto al transi* torio e
temporaneo altro non appare che fantasticaggine ed illusione. Nessun
utile, dunque, risentirà un uomo che venga condotto dinnanzi alla
sorgente della eterna sapienza colgalo corredo.della.sua intelligenza
rdinaria. Perciò nei Misteri, il primo grado d Iniziazione non consiste
nell'impartire un nuovo sapere intellettuale, ma nella completa
trasmutazione delle forze conoscitive dell’uomo. Con fine intuito
pertanto, Edoardo Scuré descrive nei suoi
Grandi Iniziati, il cammino di chi tende al Sapere, mediante i Misteri:
ALE L’ iniziazione era a leaneno
r, le di futfo l'essere umano ad ascenlere le vette vertiginose dello spirito,
dall'alto delle quali si può dominare la vita. E più innanzi egli
dice: Per giungere a questa padronanza l’uomo ha bisogno di una
totale rifusione del proprio essere fisico, morale e intellettuale. Orbene,
questa rifusione non è possibile se non mediante |’ esercizio simultaneo
della volontà, dell’intuito e del raziocinio. Mercè il loro
completo accordo l’ uomo può svi } ;) I Fapiecinia TX.
iNalonta Ponso ; I he sli luppare le proprie
facoltà fino a limiti indefinibili. L’ anima ha sensi assopiti ; l' iniziazione
li risveglia. Mercè uno studio profondo e un'applicazione costante l’uomo può
mettersi in rapporto cosciente con le forze occulte dell'universo. Con
uno sforzo porentoso egli puo raggiungere la percezione spirituale
diretta, schiudersi i sentieri che portano. all’olt a, al superfisico, e
divenire capace di regolarvisi. oltanto allora può dire di aver vinto il
destino e di esSersi conquistato fin da quaggiù la propria tiliberi
divina. Soltanto allora l’iniziato può vi divenire inizi.tore, profeta e
teurgo, vale a dire veggente e formatore di anime. Infatti soltanto
colui, che comanda a se stesso può comandare agli altri, e soltanto chi
è libero può liberare . (Opera cit.). La missione
dei Misteri va intesa in tal senso, per quel che si riferisce al loro
primo grado. ‘Non si trattava solo fi una DUOSA scienza, ma della
produzione di nuove forze | pudore ‘L’individuo=doveva.
trasmutarsi, ivenire un altro, prima di venir condotto
al Sole spirituale, alla sorgente della sapienza. Colui, le cui
forze non sono temprate allorchè pone il piede sulla Soglia, non sente la realtà
dell’eterne. potenze spirituali, (}. che quivi gli si fanno incontro. In
luogo di entrare in rapporto con_un mondo superiore egli ricade nel mondo
inferiore. À questo pericolo trovasi esposto chi va in cerca delle
sorgenti della sapienza. Se egli soccombe, allora ha temporaneamente
ucciso in sè l'eterno germe. Questo era per l'innanzi dormente in lui,
ma, pur così dormente, era tuttavia ciò che nobilitava la passeggera,
inferiore natura e la trasfigura. Ingenuo ed inconsapevole, l' individuo
viveva con questo rudimento di spiritualità superiore. Dal mal riuscito
tentativo, di.iniziazione quel latente rudimento JÉne. distrutto. All'individuo
non resta che l'istinto di vivere nel transitorio, di yivere
Soltanto pel regno di guesto mondo. Per il fatto di. avere sentito
come_illusorio il divino spirituale,,
egli divinizza il sensibile_materiale,.
In tal modo, sulla Soglia,, può
andare perduto per l'individuo il suo più prezioso tesoro, la sua parte
immortale. Questo è il pericolo analogo all’ accecamento dell'occhio
nella similitudine su riferita. E' ovvio che coloro, cui nei
misteri incombeva l'ufficio d’iniziatori, erano per pro- .Wei Rito
fonda consapevolezza della propria responsabilità, estremamente esigenti verso
i discepoli, giacchè tali esigenze dovevano servire a temprare nel senso
indicato le loro forze spirituali. E. Schuré descrive la scala gra
duale della Iniziazion ‘a_praticata I riella scuola di Pitagora (a.
582-507 a. C.) e-la sua descrizione è tutta improntata di
geniale senso d’arte e di mistica profondità. Mi appoggerò appunto ad
essa per parlare di quei gradi iniziatici. Erano ammessi
all’Iniziazione soltanto coloro che offrivano sicurezza di riuscita per
la costituzione appropriata della loro natura intellettuale, morale e
spirituale. Per costoro cominciava allora il periodo della Preparazione,. Per molti anni essi
diventavano itori. Nel tempo nostro, in cui ciascuno sf crede
autorizzato a giudicare e criticare mon appena abbia appreso qualche
cosa, 0, torse anche più sovente, quando non ha ancora imparato nulla,
non è punto facile rendere simpatica l’idea" quel lungo uditorato.
All'uditore era imposto il più assoluto silenzio, inteso non nel senso
esteriore di ‘ astinenza da ogni parola, bensì nel senso di |
astinenza da qualsiasi critica, STdoveva Accogliere del tutto spregiudicatamente
l’istru due crilica PESTO, gp zione, senza
turbare questa spregiudicatezza con una prematura analisi critica. Il
saggio sapeva, e gli uditori avevano fiducia; per un certo tempo
non_.era loro Jlecito..criticare, giacchè il sapere che ricevevano era
appunto ciò che occorreva per renderli maturi all critica. Come è
possibile che impari vera[mente chi vuole immediatamente criticare \{
quel che apprende? Con questo metodo di ascoltare in silenzio i
Pitagorici hanno reso maggio a una massima, che sola può fare
ascendere i gradini della conoscenza. Chi ha percorso la via della
conoscenza lo sa. Egli non può che sentire pietà per coloro, che si
creano intoppi su tale strada coi loro giudizi prematuri e con le loro
critiche. Il nostro tempo è tutto pieno di questo_immaturo spirito di
critica: basta osservare intorno a noi ciò che i nostri oratori dicono e
ciò che i nostri scrittori scrivono.,Se vi fosse ai tempi nostri solo un
pò di spirito pitagorico, resterebbero. inespressi più dei nove
decimi di quanto vien detto e altrettanto rimarrebbe non stampato di
quanto vien pubblicato. Oggidì, chi ha messo insieme un paio di
osservazioni, o si è appiccicato in testa un paio d'idee, si crede
autorizzato a sputar sentenze e giudizi sui sel RARI
TESE, soggetti più essenziali. Invece un tale diritto spetta soltanto a
chi abbia imparato a contenere per anni il suo giudizio e a porgere
ascolto spregiudicat ea quanto i savi dell'umanità hanno detto. Esaminate tutto e tenetevi il meglio,,
è una fallace norma dell'anima di chi non è maturo per esaminare.
Il nostro giudizio non vale proprio nulla, nulla affatto di fronte alla Verità,
fin tanto che non lo abbiamo fatto esaminare dalla verità stessa. Invece di
dire. Io esamino tutto e voglio tenermi il meglio, molti dovrebbero dire. Io
voglio fare esaminare me stesso dalla Verità, e quando io sia
sufficientemente buono per essa, allora ch' essa mi prenda! Chi non
si è esercitato per anni ad adattare, a inalveare la propria vita in questo
illimitato abbandono al giudizio delle sagge guide della umanità, non
arriverà mai a formulare giudizi che siano più che fumo e vacua risonanza.
Pa Una norma siffatta è certamente invisa in questo nostro
tempo illuminato,, in cui dominano
la pubblica criticaglia, e lo spirito gazzettaio ; invece gli uditori
pitagorici si attenevano appunto a cotesta norma. Raggiunta la voluta
maturità, l' uditore vedeva | 4 iena: acli Neggiunto per lui
il giorno d'oro col quale cominciavano le rivelazioni sull'essenza
della natura e dello spirito umano. A poco a poco i gli si fa
comprendere la zomìa [I am a zoologist – a philosophical zoologist – Grice], le
leggi della esistenza corporea e psichica. Be" 1 Voglia afferrare
questa romia col non raffinato intelletto ordinario non ne comprende
nulla. Goethe una volta accennò a questo. Allorchè nel SUO VIAGGIO PER
L’ITALIA e per la Sicilia si era dato con tutta lena allo studio delle
piante, e si era formato quelle sue vedute tanto citate ma tanto poco
comprese sulla pianta archetipa, scrive in Germania che avrebbe
voluto fare un viaggio in India, non per scoprire qualche cosa di
nuovo, bensi per guardare a Suo..modo_.il già scoperto. Quel che importa,
appunto, non è il conoscere le leggi messe in luce dalla botanica intellettuale vi bensi il penetrare
coll’aiuto di queste leggi nell’intima essenza della vita vegetale.
Si fica essere un erudito professore di botanica e non capir nulla di
questa vita vegetale. | nostri scienziati hauno veramente delle strane
idee a questo proposito. Essi o credono che, in genere, non si possa
penetrare nell'intimo della natura, o affermano che la nosira
indagine non è ancora fanto avanzata. Essi non sospettano che con questa
indagine mediante i sensi e l'intelletto possono, sì, moltiplicarsi con effetto
benefico le nostre cognizioni, ma che per investigare (| interno,, è, invece, necessaria una maniera
di pensare tutta diversa da quella che essi mettono in pratica. Non
vogliono saperne dell’inventore dell'orologio mentre studiano l'orologio alla
stregua dei principi della fisica. Poichè non possono trovare nell'orologio
nessuno spiritello che spinge avanti le lancette, o negano lo spirito,
che ha congegnato le ruote, o asseriscono che esso è inaccessibile all’umana
conoscenza, 0 del tutto o fino ad oggi. Chi parla dello spirito della
Natura viene accusato di sbizzarrirsi in vane parole. Ma non è
colpa sua se gli accusatori non sentono in ciò altro che parole! I discepoli
pitagorici, al secondo grado della loro istruzione, venivano introdotti
nelloSpirito della Natura. Soltanto: dopo RARO al questo
grado, potevano venir condotti alla
grande Iniziazione . A questo punto erano maturi per accogliere in
sè i Segreti della esistenza; il
loro occhio spirituale era ormai sufficientemente vigoroso; oramai non
apprendevano più a conoscere soltanto lo spirito delia nai tura, ma anche
le intenzioni di questo spii rito. Da questo punto in poi non sì può più
i parlare dei Misteri col solito linguaggio, ma soltanto per via
d'immagini, giacchè il no(a stro linguaggio è tutto adeguato
all'intelletto e non ha parola adatta alla conoscenza superiore, di cui
qui ci occupiamo. In questo È senso va inteso pure quanto
segue. Prima di ogni altra cosa l'individuo apprendeva a spingere lo
sguardo oltre la propria esistenza personale. Da ciò traeva l' esperienza che
quella sua vita era la ripetiiS . zione di vite anteriori a un nuovo
gradino dell'esistenza. Si poteva convincere che quel i che è
lecito chiamare anima, nel giusto senso della parola, si rincarna
ripetutamente, e che le capacità, le vicende e le azioni della Me
sua vita presente erano da interpretarsi come effetti di cause reperibili
in quelle sue vite antecedenti. Egli si rendeva anche conto che i
fatti e gli eventi di quella sua vita presente dovevano produrre i loro
effetti in esistenze 1 avvenire. i ; Su ciò bastino qui questi
pochi cenni, da perchè ho intenzione di parlare in altro
luogo esaurientemente delle grandi leggi della rincorporazione, e
della legge cosmica, ovvero, in altre parole, della rincarnazione, e del Karma.
Queste verità potevano divenir convinzioni per il discepolo dei Misteri, come
è verità per l'uomo comune che 2 x 2-4; perchè al terzo grado il
discepolo era a ciò maturo. Ma anche a questo grado si può avere un
giudizio completamente sicuro su queste conoscenze, unicamente perchè si
è ormai acquistata la capacità di comprenderne giustamente il
significato. Anche oggi, come in ogni tempo, molto si criticano tali
concetti ;, ma ciò che viene criticato in realtà sono soltanto le arbitrarie,
concezioni dei critici stessi, che non hanno alcuna importanza. Del
resto, però, si deve anche pienamente convenire che pure molti
seguaci della idea della rincarnazione non hanno di essa concetti
migliori di quelli dei suoi oppositori. Non tutti coloro che oggi
difendono queste dottrine, le comprendono veramente. Anche tra questi
difensori ce ne sono molti che sono troppo scansafatiche 0
troppo.... consci di sè per apprendere in silenzio prima di far da
insegnanti. 0° Cfr. dello stesso autore gli scritti maggiori Teosofia Scienza occulta e i minori Azione del Karma. Rincarnazione e
Karma come leggi naturali. Ora, se non forse presso i Pitagorici, c'era,
però, in altri Misteri, dopo la grande
Iniziazione rivelatoria,, il grado della vera iniziazione mistica. In
essa non soltanto l'osservare e il pensare, ma tutto il vivere
conscio veniva esteso oltre l'immediata personalità dello individuo. Per essa
il discepolo non diveniva soltanto un sapiente, soltanto un
veggente. Egli ormai non percepiva l'essenza delle cose, ma la viveva con
esse. Molto arduo è dare una idea di ciò, di cui qui si tratta. Il
veggente non ha soltanto la sensazione degli oggetti, bensì sente regoli
oggetti stessi, trasferendosi nel loro interno; egli non pensa circa la
natura, bensì esce di se medesimo e s'interna, pensando, re//a
natura. (E' questo un procedimento noto al Teosofo, il quale lo chiama.
lo schiudersi dei sensi astrali. L'uomo intellettuale non bada ai
veggenti: essi debbono esser per lui dei visionari, se non peggio. Chi,
invece, ha senso per le loro doti, li ascolta con pio rispetto,
giacchè sente parlare in loro non più una persona umana, bensì la stessa
Saggezza vivente. Essi hanno fatto olocausto delle Cfr. dello stesso
autore: Come si acquista conoscenza dei mondi trascendentali
v. EA proprie inclinazioni, simpatie, opinioni personali per poter
prestare la propria bocca all’eterno Verbo, mediante il quale furono
fatte tutte le cose. Giacchè dove parla ancora l'opinione umana, dove campeggiano
ancora inclinazioni’e interessi, ivi tace la sapienza eterna. E quando
questa giunge all'orecchio di coloro che non ‘hanno ancora
sentimento per essa, appare loro soltanto come personale parola
umana, per quanto in essa possa chiudersi una forza divina. Ma dai
veggenti stessi, gli uomini ‘potrebbero imparare ad ascoltare, giacchè il
veggente fa tacere la sua umana personalità quando a lui parla la voce della
Verità. Il suo giudizio tace, i suoi interessi, le sue inclinazioni gli
stanno dinanzi altrettanto insignificanti quanto il tavolino che ha
davanti a sè: egli è tutto assorto nel| l'ascoltazione interiore. Solo il
veggente ascenderà al grado successivo, che gli antichi chiamavano del teurgo
e che nella nostra lingua può venire designato come quel grado, in
cui si opera una completa riversione, delle facoltà umane. Forze
che, di solito, affluiscono nell'individuo da/ di fuori, ora si effondono da
/uîi. In certi campi, nei quali 5 RS a l’uomo è soltanto un
servitore, diviene un dominatore colui, le cui facoltà sono trasmutate. E
poichè solo il veggente è in grado di giudicare la portata e la
maniera a d’'agire di coteste forze, l'uomo che ne verrà Ti in
possesso senza aver raggiunta la purità del veggente, ne farà mal uso. E
questa do sapienza senza purità,,
è possibile a causa w di un cencatenamento di circostanze, di cui
<a qui non è il caso di tener discorso. Sulla Iniziazione superiore, a
proposito dei Pitagorici, E. Schuré ha il seguente magnifico passo :
1 i BRANO Abbiamo, seguendo Pitagora, toccato la cima della iniziazione
antica. Da dr questa vetta la terra apparisce come im- cf ersa
nell'ombra, come un astro morente. Di lì si schiudono le prospettive
sideree e eri dispiega nel suo meraviglioso complesso. Le Scegatao ii a n
1 la vista dall'alto, l'epifaria dell'universo. Ma \\®s4* scopo
dell'insegnamento non era l’assorbire VITA l'individuo nella
contemplazione o nell'estasi. È le regioni incommensurabili del
Cosmo, li UH aveva tuffati negli abissi dell'invisibile. I
veri pauroso pellegrinaggio fatti migliori, più forti e meglio
temprati pei cimenti della vita. I, Il Maestro aveva condotto i
discepoli per iniziati dovevano ritornare sulla terra da quei
î =Sf ia Alla iniziazione della intelligenza
doveva seguire quella della volontà, ed era di tutte la più ardua,
giacchè ora per il discepolo si trattava di far discendere la verità
nelle profonde latebre dell’ esser suo, e di porla in azione nella
pratica della vita. Per raggiungere questo scopo ideale occorre secondo
Pitagora riunire tre perfezioni: avere realmente la verità
nell’intelletto, la virtù nell'animo, la purezza nel corpo.
Un'igiene sapiente, una regolata continenza dovevano serbare al corpo là
purezza che si richiedeva non come scopo, ma come mezzo. Ogni eccesso
corporeo lascia una traccia e quasi un imbratto nel corpo astrale,
vivente | organismo dell’ anima, e per conseguenza anche nello
spirito. A questa altezza l'individuo diviene un adepto, e, se possiede
bastante energia, entra in possesso di facoltà e di poteri novelli. Si
schiudono i sensi interni animici, e la volontà si riversa radiosa negli
altri sensi (vedi Schuré). Di tutto ciò che l'uomo compie prima di
raggiungere questo grado, le cause sono da ricercare in regioni a lui
completamente sconosciute. Lo sguardo del teurgo, invece, | spazia in
coteste regioni, e in perfetta consapevolezza, egli irradia da sè
quanto nell'uomo dorme di solito
inconsciamente, nelle più profonde latebre dell'anima, Egli
trovasi a faccia a faccia con la sua Guida, che per l’innanzi lo aveva
diretto invisibilmente da tergo. Col sussidio di siffatti pensieri si
dovrebbero leggere periodi come il seguente, tratto dall'antico testo di
sapienza chiamato il Mundakopanishad: Quando il veggente vede l'aureo
Creatore, il Signore, lo Spirito, il cui grembo è Brahman, allora il savi
o, dopo che ha gettato via merito e demerito, raggiunge immacolato
l'unione suprema. Alle vette, dunque, che vengono così con-.
quistate drizza lo sguardo E. Schuré; e la mistica fede nella fulgida
forza di codeste vette gli conferisce la capacità di trapassare.
alcuni dei nebulosi veli che nascondono la. vera natura delle grandi
Guide dell'Umani tà. Ciò lo rende capace di descriverli, questi grandi iniziati,:
Rama, Krishna, Ermete, Mosè, Orfeo, Pitagora di CROTONE, Platone e Gesù.
A grado a grado da coteste Guide sono state irraggiate nell'umanità le
forze a_ seconda della maturità raggiunta dal genere umano nelle
diverse epoche. Rama condusse alla porta della sapienza; Krishna ed
Er-.ai mete ne misero le chiavi nelle mani di alcuni; Mosè, Orfeo e
Pitagora additarono l'interno, e Gesù, il Cristo, presentò il
Sancta Sanctorum, l'intimo sacro penetrale. Sarebbe sciupare tutto
il singolare incanto del libro dello Schuré il volerne raccontare il contenuto,
nel quale, così com'è ognuno dovrebbe profondarsi da sè. Ed, Schurè
accenna al fatto che pel tramite del Fondatore del Cristianesimo le forze
della sapienza dei Misteri sono state riversate nelle vene spirituali
dell’ umanità in forma tale, che le orecchie dell’ umanità hanno
potuto udirla. E anche in questo terreno la verità deve essere cercata pei
sentieri che E. Schurè ci presenta. La forza. che s' irradia dalla
personalità di Gesù, è forza vivente nei cuori di tutti coloro, che
la lasciano fluire in sè stessi. Comprendere la vivente Parola che in
questa forza agi| sce, può solo colui che se ne procaccia la chiave,
mercè la comprensione della sapienza dei Misteri. E a ciò fornisce, per
quanto è possibile, il fondamento Besant col suo cristianesimo esoterico. E'
questo un libro, per mezzo del quale l'occulto | significato delle parole
bibliche si svela al lettore che tutto vi si abbandona, Sg
VI Siffatti libri-chiave sono necessari ai no. stri giorni.
L'umanità era in condizione del F tutto diversa dall’odierna, quando
ricevè l’Evangelo, l'annunzio gioioso. Oggidì l’intelletto ha ben altro
allenamento che non ne avesse 19 secoli fa. Oggi l’uomo ‘può
trasmutare in vita propria la forza vivente della parola palese soltanto
se riesce ad afferrare cotesta forza mediante la propria facoltà
ragionante. Ma ciò che è vero, resta $ vero eternamente, anche se il modo
come i l'uomo deve afferrarlo si cambia nel corso i dei tempi. Che
oggi l’ intelletto e il raziocinio facciano valere i propri diritti è una
necessità ; chi conosce l’evoluzione umana sa che deve essere così. E
perciò egli dà oggi all’intelletto, ciò che secoli addietro è stato
dato ad altre forze dell'anima. Da que sta e da nessun’ altra cognizione
dovrebbe scaturire l'attività del vero teosofo, e così vuole essere
interpretato il Cristianesimo
esoterico, di Besant. Il teosofo sa che nel Cristianesimo c'è la Verità,
e sa altresì che Gesù, nel quale s'incarnò il Cristo, non è un Duce di morti, bensi un Duce di vivi,.
Il teosofo intende la grande parola del Maestro. Io sono con voi
tutti i giorni, sino alla fine,,. Alla Guida viven- Bla: £ @ÈS
te, non a quella dei ragguagli storici, si rivolge anzitutto chi, come
A. Besant, vuole spiegare il Cristianesimo. Ciò che la Parola vivente, ancora oggi,, annunzia
all'orecchio che vuol porgerle ascolto, è ciò che poi proietta la sua
luce sul racconto evangelico. Sì, certo, l' Annunziatore della
Parola è rimasto qui fino ad oggi e può dirci come dobbiamo intendere la
lettera dei ragguagli intorno ai Suoi atti e ai Suoi discorsi.
Le buone novelle debbono
essere intese esotericamente cioè,
bisogna, prima, che sia svegliata dentro di noi la forza vivente, che
imprime su di esse il sigillo di . Gò che è Santo,,. E poichè l'intelletto e il
razigcinio sono i grandi strumenti della civiltà d’oggi, bisogna ch’essi
vengano liberati dai lacci dell’ intendimento puramente sensistico, della
comprensione meramente positiva,
della realtà. L'intelletto stesso dell'umanità presente deve tuffarsi nel
mare che lo riempie di vera religiosità, giacchè non è esatto che
l’assennato intelletto non valga che a distruggere le illusioni, di cui il sentimento
religioso avvolge le cose. Ciò è opera solo dell'intelletto abbagliato
e inceppato dai successi riportati nella nozione ALI: 000
e nel dominio delle forze puramente materiali della natura. Gli uomini
del presente e con essi i nostri fisici, i nostri biologi e i
nostri storici, si credono Ziberi nel loro mondo intellettuale unicamente
edificato sul fatto positivo. In Verità essi vivono sotto l’azione
di una Suggestione dominante su tutto. Liberi, fino a un certo punto,
potreste diventare voi fisici, biologi e storici di oggi, se voleste
riconoscere che i vostri concetti di rea/tà anzi di materie e di forze
del mondo, di sforia umana e di evoluzione della civiltà, non sono
altro che sugge\stioni collettive,. Un
giorno vi cadrà la benda dagli.occhi, e allora soltanto sperimeénterete
fino a qual punto è verità e non errore quel che voi pensate dell'elettricità
e della luce, della evoluzione animale ed umana; giacchè, notate
bene, anche i teosofi riguardano le vostre asserzioni non come errori, ma
come verità. Infatti anche la vostra interpretazione della natura è per loro
una professione di fede, e quando
essi dicono di volere cercare il nucleò
della verità in tutte le religioni,, fanno ciò non solo riguardo a
Buddha, Mosè e Cristo, ma anche riguardo a Lamark, Darwin ed
Hickel, ay ( (A E opere come queile citate di Schuré e di
Besant sono destinate a togliervi la benda dagli occhi, debbono
insegnarvi a veder chiaro nelle
vostre suggestioni. Conseguentemente, in libri siffatti quel
che importa non è tanto il loro contenuto letterale, quanto le occulte
forze che mossero la penna dei loro autori e che si trasfondono nelle
vene dei lettori, così che questi vengono tutti pervasi da un nuovo
senso della verità. 1 lettori che subiscono il giusto effetto di tali
libri ricevono sotto un certo rispetto una /riziazione di tipo, diremo
così, intellettuale. Chi a questa frase mon arriccia il naso, come alla
asserzione di un miracolo, chi è in grado di scorgervi, invece,
qualche cosa di più che una vacua frase, potrà anche comprendere, come —
libri siffatti gli vengano presentati non già per allettarlo a fare una
delle solite letture, ma con l’altra ben diversa mira ch' essi,
per virtù delle forze con le quali sono stati scritti, debbono
suscitare in lui forze dormenti, anche se a tutta prima coteste forze
possano essere soltanto quelle dell'arimia intellettiva. Al nostro tempo,
peraltro, non c’è vera Iniziazione, che non passi per l'
intelletto. Chi vuole in oggi condurre agl’arcani superiori, evitando
di passare per l' intelletto, mon capisce nulla dei segni dei tempi, e non può
far altro che porre sugsa gestioni nuove al posto delle antiche. Grice: “Of course, Austin thought that the Saturday mornings should be
held on Wednesday midnights at Parson’s Pleasure – we were into initiation!” Nome
compiuto: Giovanni Colazza. Keywords: dell’iniziazione, rito di passagio, rito
di iniziazione, iniziazione nel misterio, iniziazione, l’iniziazione di Bacco,
la Baccanalia, il sacrifizio di Bacco, sacrifizio come dolore e piacere,
Prosimno, iniziazione di Bacco, la reazione della religione romana al mistero
bacchico, iniziazione, iniziazione del giovane romano, la toga virile. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Colazza” – The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Colecchi: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – scuola di
Pescocostanzo –filosofia aquilese – filosofia abruzzese -- filosofia italiana –
Luigi Speranza (Pescocostanzo). Filosofo aquilese.
Filosofo abruzzese. Filosofo italiano. Pescocostanzo, L’Aquila, Abruzzo. Grice:
“What I love about Colecchi is that while he was a bad Kantian, he was an
excellent Vicoian!” Studia ad Ortona, dove sube diverse perquisizioni da
parte dell'Inquisizione per la sua tacita simpatia verso gli ideali
rivoluzionari. Insegna alla Reale Accademia Militare della Nunziatella. Venne
mandato in missione in Russia, dove si dedica alla filosofia speculative.Al
ritorno, soggiorna a Königsberg, dove ebbe modo di conoscere l'opera di Kant.
Fu uno dei primi filosofi italiani a studiare Kant.Rientrato in Italia, fonda a
Napoli una scuola privata di filosofia ed ha tra i suoi allievi i fratelli
Spaventa, Sanctis, Settembrini e Caracciolo. Il suo merito principale fu quello
di essere, insieme a Galluppi, un assertore del criticismo kantiano in Italia.
Altre opere: “Se la sola analisi sia un mezzo d'invenzione, o s'inventi colla
sintesi ancora?” La legge del pensiere; L’analisi e la sintesi; La legge
morale, La legge della ragione; “Se il raziocinio sia essenzialmente diverso
dalla intuizione”; “Se nell'invenzione eserciti maggior influenza la sintesi o
l'analisi; “Se li giudizi necessari sieno solamente gli analitici”; “Se
l’identità formale del raziocinio sia valevole a convertire il raziocinio
empirico in raziocinio misto?”; “Il principio sul quale poggia il raziocinio
quando classifica e quando istruisce”; “Quistioni ideologiche”; “Se diasi una
logica pura, ed una logica mista”; “Se una idea soggettiva non altro sia che
una idea di un rapporto, L’idea dello spazio e l’idea del tempo; Il primo
problema di filosofia: se la sensazione sia esterna di sua natura, o tale
diventa in forza del giudizio abituale? Alcune quistioni le più importanti
della filosofia; Psicologia, Logica applicata, Ideologia, Frammento
apologetico; in G. Gentile, Dal Genovesi al Galluppi. Ricerche storiche,
Edizioni della Critica, Napoli, e in Storia della filosofia italiana dal
Genovesi al Galluppi, Firenze; Tip. «All'insegna di Aldo Manuzio», Napoli); a
cura dell'Istituto italiano per gli studi filosofici, con introd. di F.
Tessitore, Procaccini, Napoli); E. Pessina, Quadro storico dei sistemi
filosofici, Milano); Necrologia in “Poliorama pittoresco” “Elogio funebre”;
Spaventa, Studi sopra la filosofia di Hegel, Torino; L. Settembrini, Lezioni di
letteratura italiana, Napoli; F. Fiorentino, Scritti vari di letteratura, filosofia
e critica, Napoli; A. De Nino, Briciole letterarie, I, Lanciano; Sanctis, La
lettereratura italiana nel secolo XIX, Napoli); Marchi, Il sistema filosofico
di C. (Tip. Sociale di A. Eliseo, L'Aquila); F. Amodeo, C., in «Atti della
Accademia Pontaniana», Discussioni biografiche e documenti inediti, Ravenna);
L'istruzione pubblica e privata nel Napoletano; Città di Castello, C. filosofo
e matematico: nuove notizie e nuovi documenti, in «Rassegna abruzzese di storia
e d'arte», Gentile, Storia della filosofia italiana dal Genovesi al Galluppi,
II, Milano); Pedagogisti ed educatori, Milano); Capograssi, Nuovi documenti
sull'accusa di ateismo a C., in «Samnium», Romano, Un antagonista del Galluppi:
C., in «Archivio storico per la Calabria e la Lucania», A. Cristallini, C., un
filosofo da riscoprire, Padova, G. Oldrini, La cultura filosofica napoletana
dell'Ottocento, Bari; Garin, Storia della filosofia italiana, III, Torino; F.
Tessitore, Colecchi e gli scettici, in Introduzione a Quistioni filosofiche,
Napoli; G. Cacciatore, Vico e Kant nella filosofia di C., Centro di studi
vichiani; Io e C.. Narrazione biografica in forma di anamnesi, Japadre Editore,
L'Aquila-Roma; Dizionario Biografico degli Italiani. Dalla tomba della setta
italica, tenendo dietro alle origini dell’antica lingua del Lazio – la lingua
romana -- trasse fuori VICO queste divine idee; ha lello forse BRUNO ancora,
perchè un’ombra d’idealismo copre spesso la sua filosofia, spezialmente nella
scienza nuova, dove l’uomo passa suo malgrado dalle selve allo stato civile per
la sola opera di una lupa (la lupa capitolina). Se non che l’uomo di VICO
rimane nello stesso stato in cui avealo lasciato ENEA. Devono le divine idee
rideslarsi all'occasione delle sensazioni; njun tentativo per ravvicinare la sensazione
all’idea; dovrebbe ciò fare l’induzione, ma la ragione è sempre scontenta di
quanto scopre l’induzione. Non ancora siera mostrato Kant per conciliar insieme
la sensazione (sensus) e l'idea o concetto. Con questa filosofia, appoggiata
all’induzione, si dispone VICO a crear il diritto universale della nazione del
Lazio – la nazione romana. Ma preoccupalo sempre delle civili cose di Roma,
brillando sempre nel suo spirito l'immagine di Roma, si risolge in fine di
stabilire Roma come modello di civiltà. Il perchè nella storia, della
mitologia, nelle lingue, nel blasone, e pe’ feudi pur anche del medio evo deesi
Roma ripelere, e la romana giurisprudenza diventar quel la di tutte le nazioni
del mondo. E come i fatti hanno a servir di occasione per ridestare la idea,
così il diritto di Roma, le XII Tavole, tutta la storia, tutta la mitologia
concorrer devono a risvegliar le idee del vero, del giusto, a dir breve
l’ideale dell’umanità per selta. Ond'è che metafisica, logica, morale,
educazione, politica, geografia, astronomia si abbozzano prima della religione
de’ padri in mezzo alle famiglie, e poscia in mezzo alla città di Roma; dove il
senato si compone degli stessi primi padri, riuniti in Ordini, per reprimere le
ribellioni degli ammutipali clienti. Di qui le lante critiche sulla storia
positiva per distruggerla. Sesostri e Tanai sono due simboli. La sapienza del
poeta vera immagine della sapienza o scienza del filosofo, L’Eneide confuse con
la sapienza dei romani. E tutto questo per via di etimologie stirale, di mili
forzati, di stranissime analogie. Egli è evidente che tal metodo
d’interpretazione deesi ridurre in fine ad una tortura, per isforzare
tutt’imonumenti della storia e delle favole a deporre in favore di un sistema.
Siegue da questa osservazione che quanlunque tutta la storia, tutta
l’erudizione, per la potente sintesi di VICO, pieghi sempre al modello DI ROMA,
NO DI KOESINGBERGA, e la sua civiltà a poco a poco siasi spenta, fino a che
passato il medio evo, col risorgimento delle lettere e delle scienze, ricomioci
il suo corso; può non pertanto rimaner il dubbio che il popolo romano altro
forse non sia che un fatto isolato. Essendo si in effetto limitato il Vico al
uomo del Lazio.VICO, dobbiamo pur dirlo a Gloria d'Italia,VICO è di gran lunga
superiore ad Herder, il quale nella sua Storia dell'umanità parla pur anche
dell'origine e del progresso della civiltà de’ popolo romano. Imperocchè se
Herder, amico del sensismo, vede l’uomo del Lazio nella natura, e dalla
formazione del cristallo, per una ben lunga scala, va sino all'uomo che è la
corona dell'organizzazione. VICO, seguace di Platone e non d’Aristotele, con
maggior discernimento del ministro protestante, l’uomo nell’uomo stesso
contempla. E se l'analisi di Herder vivamente rallegra l'immaginazione, la
sintesi di VICO sembra lalmente falla l'intelligenza per, che il lettore, in
onla del suo linguaggio enigmalico e della strapezza delle analogie, viene
attirato potentemente dalla magica forza della sua filosofia. Niuno più
originale di VICO, e pare che l’originalità dell’italico ingegno siesi
sventuratamente nel VICO spenta. De’ suoi principii intanlo, per quel che
riguarda il nostro assunto, egli è facile di raccorre, che avendo le legge per
iscopo di metter freno alla passione umana, e di render l'uomo migliore; ben
possono per esse la *forza*, l’*avarizia* e l’*ambizione* che sono i tre vizi
pe’ quali corre a trovarsi il genere umano, convertirsi in *valor militare*,
*prudente mercatanzia* e *savio governo*. La legislazione dunque, considerando l’uomo
qual é, se dirige ad usi migliori la passione, lo riforma e trasmuta in quello
che esser deve. La massima di VICO pertanto, ben lunga dall’opporse alla legge
morale, la conferm viemaggiormente e ne presuppone l'esistenza. E qui credo far
cosa grata a miei lettori, se da VICO stesso tolgo le prove di questa mia
assertiva. L’unico principio e fine del diritto è per VICOla virtù del vero. E
chiama virtù del vero l’umana ragione -- la vernunft di Kant -- la quale è
virtù in quanto combatte con la cupidità -- è giustizia in quanto regola e
pondera la utilità. La utilità non e per sè stesse ne onesta nè turpe; ma
turpitudine è la sua ineguaglianza, onestà la sua eguaglianza. L’utilità
privata di un singolare individuo, o anche nazione o popolo di due uomini, è
labile, perchè finisce con l'individuo la diada dei due uomo o con la nazione;
ma l’eguaglianza delle utilità, che è figlia dell’onestà, non è cosa caduca, è
cosa immutabile ed eterna. Una cosa caduca non puo produrre l’immutabile, nè un
corpo dar nascimeoto a ciò che li trascende. Il sistema dunque dei futilitari
utilitari, con questi pochi molli del VICO, è distrutto. Ciò si conferma con
quel celebre detto di Pedio presso Ulpiano: quante volte una od altra cosa
venne con la legge introdotta è buona occasione supplire con la legge stessa le
altre cose che tendono alla stessa utilità. Una buona occasione adunque e alla
divina provvidenza l’umana debolezza e miseria, per le quali, secondo la loro
stessa spontaneità, ritrasse gli uomini dallo stato ferino e bestiale ad essere
socievoli, uguagliando tra loro le utilità, come chè ciò non avvenisse da
principio per intera onestà, ma per una parte di onestà. Or, la società è una
*comunione* di mutua utilità che interviene tra eguali. Si la socielà ineguale
è tra un padre (superiore) e un figlio (inferiore); tra la potesta civile e di
soggetti – l’eguale è tra fratelli ROMOLO E REMO o i dioscure – Castores
(dual), o Eurialo e Niso, i due amici, tra due cittadini. Di qui due spezie di
giustizia rellrice ed equatrice. L'eguaglianza delle utilità, con *geometrica*
-- progressione geometrica -- misura determinata, è il subietto della giustizia
rettrice, della giustizia *distributive*, la quale mira alla dignità delle due
persone. L'eguaglianza poi delle utilità, fatta con *aritmetica* -- progression
aritmetica -- misura, è materia della giustizia equatrice, volgarmente detta
giustizia *commutativa*, la quale si rapporta al mio ed al tuo – al nostro --
-- ed ba luogo in ogni società eguale. Nè osta punto (come crede Grozio, il
quale dital L'occasione poi, per la quale una cosa accade, non è cagione della
cosa stessa, il che Grozio non vide, trattando dell'origine del diritto; e pur
doveva ia questa disamina por mente ad una osservazione tanto importante che ne
è il cardine. L' utilità dunque non fu produttrice del diritto, come piacque al
greco Epicuro, al etrusco Machiavelli, ad Obbes, i quali intesero per utilità
la cessazione o del bisogno, o della violenza, o del timore; ma fu l'occasione,
per la le gli uomini divisi, deboli, bisognosi tralti furono alla vita sociale.
qua. Siegue da ciò, che l'upa e l'altra giustizia la rellrice c l'equatrice
hanno per fondamento l'onestà, e che non può avervi giustizia senza morale:
conseguenza importautissima, dedotta dal VICO da vero suo priocipio, e sfuggita
al positivista CARMIGNANI, il quale fa della morale e del diritto due cose
talmente distinte, quasi non avessero nulla di comune tra loro. Elementi del
giusto diritto, per Vico, sono la prudenza, la temperanza, la fortezza. La prudenle
deslioazione io falti delle utilità, fatta con ragione, von come della la
cupidità, produce il dominio; il moderato uso delle cose utili genera la
libertà. La potenza regolala dalla fortezza partorisce la incolpala tutela. La
tutela de'seosi e la libertà degli affetti costituisce il diritto naturale, che
gli antichi interpreti dicono primitive, e gli stoici appellano il principio
della natura. Il dominio, la libertà, la tutela sono cose nalurali all’uomo, e
oale per le occasioni. Così la libertà del diritto era prima della guerra; ma
venne riconosciuta, ed ebb e il suo nome, introdoltasi, per la guerra, la
schiavitu. Similmente con la divisione de'campi siammisero I dominii delle cose
del suolo; ma il giure coosultodice: non essersii dominii introdotli:essersisolamente
distinti con la divisione. Finalmente dalla potenza, tosto col nascere,
proviene la difesa di sè stesso. distinzione siburlarche avendo più socii posto
in comune parli disuguali di daparo, prendano parti di lucro con geometrica
misura; perciocchè prendono parli di lucro con semplice misura, essendo il
daparo,e non la dignita della persona che li agguaglia. Jo falli tanto ciascun
socio ne toglie, quanto ne avrebbe preso, se solo a quel negozio posto avesse
il daparo. Il dominio della ragione su iseosi e sugli affetti è il diritto
naturale dagli stessi interpreti chiamalo secondario, e dal PORTICO conseguenti
della natura. Rimontiamo col VICO all’origine di questa distinzione. Iddio di è
all'uomo conlapolenza l'essere, con la sapienza il conoscere, con la bontà il
volere. Questo divino benefizio deriva del diritto naturale: l’una con cui
l'uomo vuole il suo essere, l’altra con cui vuole il suo conoscere: ood'è che
l’uomo lalvolla più il sapere chel’essere agogna. Or, nella parte con cui l’uomo
desidera il suo essere contengonsi quelli che gli stoici dicono principio della
natura; imperocchè egli appreode col pascere, mercè le sensazioni presenti e
vive del piacere e del dolore, a seguire le cose utili alla vita, a schivare le
nocevoli, e se venga impedito nelle utili, e sospinto nelle nocevoli, nè possa
altrimenti quelle con seguire,questeevitare;con la forza allontani la forza,
pel diritto che ha di cooservar il suo essere. Questa parte del diritto
naturale vien definita: diritto che la natura a ogni animale apprese, e da essa
nasce il diritto di respingere da noi la violenza, quello della unione de’due
sessi, della procreazione de'bgli e della educazione loro. Ma nella parle con
che l'uomo vuole il suo conoscere, contengonsi quelle cose che gli stoici
dicono conseguenti della natura, e vien essa definita: per tutto quello che la
ragione naturale fra gli uomini stabili ed egualmente fra le genti tutte si
osserva.Questa parte del diritto domina la prima: di guise che quando POMPEO,
impedito dalla tempesta a partire, disse: è necessario il navigare, e non
necessario il vivere, era siquesto suo dello uoa legge che la ragione a talli
gli uomini impone è necessario cioè dioperar rellamente,e non necessario il
vivere. Nella prima parte del diritto naturale la ragione non riprova, ma
permette: nell'altra essa vieta o comanda, e quello che comanda o vieta è
immutabile; che anzi per questa seconda parte è immutabile ancor la prima, non
potendosi le cose lecite di lor natura vielar con le leggi, non essendo in
potere di queste di far sì che non sieno permesse. Vedano ora imoderoi
scriltori di diritto: se la distinzione del naturale diritto nel principio
della natura, e ne' suoi conseguenti debbasi o no rigettare! Rimembro di averne
lello più di uno che la crede inutile. Grozio aperlamente afferma:non esser
ella di alcun uso, sen za avvedersi, dice il nostro filosofo e giureconsulto,
che nell'egregio suo trattato della guerra e della pace egli stesso l'ammelte
tacitamente; perchè in questo appunto il suo uso consiste, che nella collisione
dell'uno e dell'altro diritto, il secondo è da più del primo. Ma bisogna un
VICO per rilevar il merito dell’antica giurisprudenza, e mostrare a Grozio
spezialmente su quali salde basi ella si reggeva! Il diritto naturale primitivo
è, secondo Vico, la materia di ogni diritto volontario; il diritto naturale
secondario de costituisce la forma, la quale ove manchi, il diritto volontario
è nullo. Perciò Ulpiano define il diritto civile: per quello che nè al tutto
dal diritto naturale si diparte, nè inlullo adesso si uniforma; ma in parle
viaggiugne, inparte vitoglie. Il perchè la mente della legge e la ragione della
legge sono due cose distinte. Mente della legge è il legislatore; ragione dalla
legge è l'uniformità della legge al fatto. Possono si mutarsi i fatti, e la
mente della legge si muta; tutti può essa utilità riuscire tal fiata per altri
iniqua. equa, La ragione della legge fa che ella sia vera; il certo della legge
la fa vera in parte, e questa parte di vero sapno propria i legislatori, per
ottenere con l’autorità ciò che dal semplice pudore degli uomini conseguir non
possono; il che rende ragione della definizione del diritto civile, lestè data
da Ulpiano. Ond’è che in ogni fiozione della legge, la quale si rapporta al
diritto volontario, evvi due sono quindi i fonti della giurisprudenza: laragio
ne e l’autorità. Il vero e della ragione, il certo dell’autorità; ma non può
l'autorità opporsi in tutto alla ragione, altrimenti le leggi non sarebbero
leggi, ma si mostri di leggi. È dunque inopportuna cosa cercar ragione
dall'autorità, la qual, dettando una utilità per com ponesi l’autorità del
dominio, della libertà e della tutela, che sono i tre fonti di lutti gli stati.
Dalla conoscenza per la quale è l'uomo da più di ogni altra cosa mortale nasce
il suodominio sopra tutta la natura; dal suo volere trae origine la libertà,
dall’eccellenza del suo essere s’ingepera il diritto di tutela col quale contro
tutta la natura mortale si difende. Se dunque il dominio, la libertà, latutela
costituiscono l’autorità, seconda sorgente del diritto: se il dominio, la
mal’uniformità della legge al fatto non si muta mai. Mutato il fatto cessa la
ragione della legge; non però si muta o rivolge in contrario. La mente della
legge riguarda l’utilità, la quale variando, fa variar la mente; ma la ragione
della legge o l'uniformità della legge al fatto, riguarda l’onestà, e questa è
immutabile sempre un certo aspello di vero, che rende certa la legge, m a non
del tutto vera; perchè qualche ragione non concede che ella interamente sia
tale. Tetessa walela Sviela ile; laditt Jembro Grozio deon, siela o,sed che
ezli cololalores mate il diritto naturale na ni Callo. muu Da una parte
dell’autorità, e propriamente dalla tulela, nacque il diritto delle prime genti,
che può dirsi; Diritto della violenza. Divide Vico questo diritto in diritto
delle genti maggiori e in diritto delle genti minori. Le genti maggiori furono
prima che le città si fondasse, e si stabilissero le leggi: motivo per cui
Saturno, Giove, Mercurio, Marte, egli altri numi della mitologia perchè
antichissimi tra gli dei ripulali sichiamarono dei delle genti maggiori.Geoli
minori si dissero quelle che furono dopo fondale la città e stabiliti i reami;
ond’è che Dei minori si appellarono quelli che vennero dalle città consecrati,
come Quirino, ed altri Eroi. Pare a VICO che tale divisione imitassero in certa
guisa i Romani, allor chè denominarono patriziï delle genti maggiori quelli che
da' padri scelti da Romolo discesero, e patrizii delle gentiminori quelliche
trassero origine da'padri coscritti. Il diritto delle genti maggioriè, come
sidisse, il diritto della privata violenza, con che gli uomini, senz’alcun
freno di legge, toglievano con la propria mano, ed usucapivano; con la forza si
difendevano; il proprio uso o possesso rapivano, e con la privata forza
ricupera vano. Perciò i mancipii erano cose in realtà per mano tolte; i
debitori neri veramente legati; vere erano le mancipazioni, usucapioni,
vindicazioni, usurpazioni, o gli usi ne’rapimenti del possesso, come le mogli
usurarie che erano nel possesso, e non già nella potestà de’ mariti, usurpavano
lo spazio di tre nolli, cioè libertà, la tutela ha origine dalla naturale
disposizione dell'uomo, ed in ogni stato, come Vico sostiene, si manifestano sempre;
vedano Hume e Romagnosi con quanta buona ragione asseriscano che genitrice del
diritto è l'aggregazione sociale! per tre nolti continue illoro uso a’mariti
rapivano, accið con la usucapione di unannonon passassero in mano, o sia nella
poteslà di essi. Si disse ianaozi costar il vero della ragione della legge, il
certo dell'aulorità di essa, ed essere stale queste due cose cagione del
diritto; imperocchè il dominio, la libertà, la tulela in qualunque stato
dell’uomo si manifestano sempre. De esi però notare che il diritto, come che
risulti sempre da questi tre elementi,fu non pertanto ne’ governi divini ed
eroici più certo che vero; negli umani più vero che certo.Or siccome col
diritto delle genti m a g giori,senza alcun freno di legge, lecose, come testè
dicemmo, si usu capivano, con l’uso e con la per pelua adesione del corpo si
ollenevano, con la forza si riacquistavano, ed accadevano per questa violenza
frequenta risse ed uccisione; si riunirono in ordini i padri di famiglia, e
poco fidandosi, per la licenza che tra gli uomini regnava, del loro nalural
pudore, conservarono per sè soli la forza, e posero termine ad ogni ulteriore
disordine in avvenire. Da ciò nacque la potestà civile; la quale poche cose
pubblicamente trallava con la forza: le punizioni cioè e le pene. Affinchè poi
gli altri ad essa potestà soggetti, fossero nelle lor pretensioni tranquilli,
introdusse certa corporea forma alla materia da lraltarsi in privato, e
coosacrò certa formola di parola, alle quali uniformar dovessero la loro ipfioila
e svariata volontà i cittadini. la forza di questa formola, di proposito e
seriamente, non per frode o inganno, polevano essi acquistare diritti,
conservare le proprietà o in altri trasferirle, con le quali tre cose ce
lebrayasi ogni negozio di privato diritto. In tal guisa la civile potestà,
rimossa ogni violenza, e tolla via ogni in certezza per la solennità de’
giudizi, riforma il costume, e distribui fra i cittadini la cosa certa e
civile, che in buona ed in gran parte ricuperarono il vero ed il pudore, che
sono i due perpetui aggiunti del diritto naturale. Da questa metamorfosi, per
dir così, del dominio, della libertà e della tutela, per la quale il diritto da
violento che era si trasmuta in moderato, ebbe origine il diritto civile; e la
patura medesima delle cose insegna essere ciò avvenuto a ogni popolo, che dal
diritto delle genti maggiori vennero sollo la potestà civile. Dopo dunque
l’originaria acquisizione del diritto naturala all’uomo, dopo l’altra
introdotta dal diritto delle genti maggiori, coo che il padre, posti i confini,
distinsero il dominio delle terre, surse la terza acquisizione introdotta dal
diritto civile. E qui sinotiche come il dominio, la libertà, la tutela
costituiscono nella cosa pubblica l’autorità civile, il privato diritto del
pari a questi tre sommi capi si riducono. Al dominio, col quale le cose che ci
appartengono si vendicano, e contro qualunque possessore si ripetono; alla
libertà, la quale ogni potere ed obbligazione comprende; all’azione, che allro
non e suor chè tutela dalla legge prevedulc. Stabilita questa dottrine,
volgiamo da ultimo un rapido sguardo sul diritto de’ romani Quiriti, e le
vedremo mirabilmente confirmata. Chiama VICO il romano diritto un serioso poema
dell’universale diritto delle genti, altese le tante Ginzioni, delle quali è
ripieno. Il primo fondatore in fatto della romana repubblica muta il diritto
delle genti maggiori io certe imitazioni di violenza, come sono le
mancipazioni, con le quali quasi ogni atto legittimo si transige con la liberale
tradizione del nodo, la úsucapione non era più la perpetua adesione del corpo
al fondo occupato, ma il possesso con la volontà conservalo; la usurpazione non
più consiste in una certa rapina d'uso, ma esprime col modesto significato di
cilazione; l'obbligazione non più col nodo de’ corpi,ma con certo legame della
parole si denota; la vindicazione col Gin lo attacco delle mani con una paglia,
dellaper. Ciò da GELLIO festucaria. Pernon diral la fine di tanteal tre,
l’azione personale chiamata “condictio” non più e l’andar unito il creditore al
debitore, o alla cosa dovuta, ma face asi con la semplice denunzia. Le quali
cose menano naturalmente a congetturare, che per talicagioni si crede il poeta
il primo fondatore della città, come si è scritto di Orfeo e di Anfione vero.
Ella è questa, secondo VICO, l'origine ed il progresso dell’universale diritto
delle genti, il quale, tenendo fermo al principio di VICO stesso, in istretta
amistà con la legge morale mostrasi perpetuamente. Parlando in fatti questo
gran filosofo della giustizia universale afferma che siccome la virtù
universale eccita la prudenza, la temperanza, la fortezza, perchè si oppongano
alla cupidità; la giustizia universale del pari comanda alla prudenza, alla
temperanza, alla fortezza, perchè dirigano le utilità. Impone alla prudenza,
che ciascuno tratti avvisa la mente utili cose; alla temperanza di non
appropriarsi l’altrui; alla forza di cautelar e difendere il proprio diritto.
Per favole di tal natura è agevole di osservare, che quanto più il diritto
civile da quello delle genti maggiori si allontana, o dalla verità della
violenza; tanto maggiormeate al diritto naturale si avvicina, o al pudor della
stessa giustizia rettrice ed equatrice, che come e per conoscer anche meglio
l’accordo della filosofia di VICO con la legge morale, basta osservare che egli
contempla l'uomo: primo nello slalo di solitudine; secondo in quello della
famiglia; terzo nello stato aristocratico; quarto e finalmente nello speciali
virtù si repulano, uopo è che sieno, secondo VICO, una sola virtù, e perciò
universale virtù; la giustizia – il giure -- architettonica difatli, che
Aristotele afferma cosi comandare alle inferiori virtù come l'architetto alle
arti sue ministre, se risiede nell’animo della civile potestà, e comanda a
latte la virtù che mena alla civile prosperità; risiede altre sì, come
particolare virtù, nell'animo del sapienle, c regola gli uffizi di tutte le
virtù per la privala tranquillilà della vita. E perchè ciò? perchè, risponde
VICO, v'ha unica ragione che così della, unico vero bene, unica giustizia, e
unico diritto. Ma una pruova luminosa, e senza replica, che melle d'accordo il
principio di Vico con la legge morale si è la distinzione da esso lui adottata
del diritto naturale primitivo e secondario. Se fa egli consistere il primo
nella lu icla de’ sensi degli affetti, el'altro nel dominio della ragione: se
quello solamente permette, e questo o vieta o comanda, e ciò che comanda o
vieta è immutabile; chi osa negare che il diritto naturale secondario altra cosa
non sia che la legge morale? Ne osta punto l’aver egli fatto sorgere il diritto
civile dal diritto di violenza, che in tempi a noi remotissimi usa le genti
maggiori; imperocchè tal diritto di violenza, non allra regola seguendo che
quella del senso e dell’affetto, vero diritto non era, ma diritto certo, tullo
proprio dicoloroche più tenevano all’istinto che alla riflessione. Il diritto
però di violenza fu poscia l’occasione di far sorgere il vero diritto stato
della repubblica e della monarchia. Or, nel primo stato non altra guida ha
l’uomo che quella dell’istinto a cui ubbidisce come la pianta e l'animale; ma
non è questo certamente il suo destino; la sua facoltà lo chiama ad un bene
essenzialmente diverso da quello che dipender potrebbe dal solo istinto.
Dev’egli per sè stesso crear questo bene, e passare perciò dalla servitù
dell’istinto allo stato di libertà: a quella condizione cioè, per quale
ubbidirebbe invariabilmenle alla legge morale, come sino a quel punto ubbidito
aveva all’istinto. Deve l’uomo, a dir breve, diventar creatura libera, di
automa trasformarsi in essere morale, ed un tal passaggio deve menar lo
all’autocrazia la Sent il'uomo il bisogno di congiungersi condonna, e la
nascita di un figlio, i suoi alimenti, la sua educazione, qualunque sia si ella
stala, moltiplicarono I suoi doveri. Fin qui non conobbe egli con la compagna
che un sol germe di amore, ma un nuovo oggetto fe’ nascere in entrambi una
nuova relazione morale, un nuovo amore di spezie più pura del primo. La
soddisfazione, il tenero interesse, la sollecitudine nella quale s’incontra per
l’oggetto di questo AMORE apre in esso bellissimo tratto di morale, che resero
il suo rapporto più dolce ed elevato: Ad un vincolo che da prima era
semplicemente materiale si uni la stima e dall’amore interessato nacque l’amor
coniugale che è sovranamente disinteressato. Ad un primo figlio un secondo ne
seguì, un terzo ec, e fatti grandi questi figli, teneri legami di amicizia gli
strinsero insensibilmente tra loro,e videsi nascere l'amor fraterno tra Romolo
e Remo che non è punto interessato. Stretti altri uomini dal bisogno,
palleggiarono con questa prima famiglia di prestar l'opera loro, a vantaggio lo
tantocon l'avanzar de’lumitutt’il membro della citta si crede idoneo alle
funzione che prima da’ soli padri si esercilavano, e sursero allora la
repubblica e la monarchia, dove si ni in gran parte il certo dell’autorita,e
comincia il vero della legge. Sollo queste forme di governo lulla si spiega la
moralità dell’azione, perchè si dissero azione della stessa, per una convenuta
mercede. Surse allora la società tra padroni, dove il padre comanda al proprio
figlio, a questi famoli ancora; e tale società dal nome de’ famoli si appellò
famiglia. Dalla famiglia surse ben toslo un certo naturale governo. Stabilita
l’autorità paterna sul figliuolo bisognoso di aiuto e sui famoli ha già il
fanciullo contratto l’abito di rispettare la volontà del genitore. Quando fatto
grande, il figlio divenne padre ancor esso, doveltero i di lui figli onorar
colui verso il quale vedevano che gran rispetto porta il padre loro; supposero
quindi nell’avo un’autorità superiore a quella del proprio padre. E perchè
l’avo in ogni litigio pronunzia sempre in tuon definitivo, un taluso, per più a
poi osservato, stabili finalmenle in sua persona un potere sovrano su tutt’i
membri della famiglia. Ebbe di qui origine il governo patriarcale, che lungi
dal puocere all’altrui libertà ed eguaglianza, dovelte anzi valere a garenlirla
e consolidarla. Più famiglie particolari, per comune utilità riunite,
costitusce la tribù; più tribù di Romolo la citta di Romo, dove i cittadini
dovellero amarsi come I fratelli di una stessa famiglia, e prestare a Romolo,
il capo delle tribù riunita la stessa ubbidienza che ogni membro della famiglia
presta all'avo. E perchè questa ubbidienza proviene da sentimento di vera stima
verso gli aozi del capo, dovelte essere perciò in supremo grado disinteressata.
Ma qui potrebbe dirsi che l'uomo, secondo VICO, nei quattro stati su indicati
noo altro cerca che l’utile proprio. Nello stato di solitudine in fatti cerca
egli semplicemente la sua salvezza. Presa moglie e fatti figliuoli ama la sua
salvezza con quella della famiglia.Venuto a vita civile ama la sua salvezza con
la salvezza della città. Distesi gl’imperi sopra altri popoli ama la sua
salvezza con la salvezza dal paese. Uniti i paese per pace, alleanza,
commercio, ama la sua salvezza con la salvezza del genere umano. L'uomo,
conchiude Vico, in ogni circostanza cerca principalmente l'utile proprio.Il
perchè non da altriche dalla provvidenza divina può esser guidato a celebrar
con giustizia la familiare, l’eroica e finalmente l’umana fori morali quelle
soltanto che si facevano nell’interesse della morale, senza domandare
anticipatamente, seerano gradevoli. Ogni aspetto sotto il quale la moralità si
manifesta si ridusse ne’ goverai umani ai due seguenti. O sono il senso che
propongono farsi la tal cosa o non farsi, e la volontà ne decide dietro la
legge della ragione, o è la ragione che prende l’iniziativa, e la volontà
ubbidisce, senza consultare il senso. governo. Così è, diciamo pur noi, ma
perchè l’utile che cerca l’uomo, tosto che si è reso superiore all’istinto, è
subordinato ro a quello della famiglia; secondo a quello della città; terzo
all’utile del paese; quarto all'utile di tutto il genere umano; l’utile che
cerca l’uomo in ogni stato su m e o tovati non èl'utile variabile, ma quelloche
è figlio dell’onestà, la quale, come Vico si esprime, talmente dirige e pondera
le cose utili che a tutti giovano egualmente. ma di Ma perVico, si torna a
dire, lulto questo è opera della provvidenza. Dalla provvidenza è vero. Fabbro
però il diritto naturale del giurecosulto, di lunga mano di verso dal diritto
naturale del filosofo che alla norma della ragione eterna lo agguagliano
sempre. Ma essendo la repubblica degli ottimati quasi tutte ridotte in
democrazia o principali, le qualidue forme di governo vengono regolate più
secondo l’ordine naturale che secondo il civile; per queste cagioni venne a
rallentarsi la custodia del diritto delle genti maggiori più antiche, sul quale
diritto poggiavano sopratutto la re-pubblica degli ottimi, essendo propricla di
quello stato la custodia delle palric consucludini. Vico della provvidenza è
l'umano arbitrio, che ha per regola la sapienza volgare, la quale è il senso
comune di ciascun popolo o nazione che dirige in società la nostra azione,
sicchè facciano acconcezza con ciò che ne sentono tuttidi quell popolo o
nazione. Quando poi le nazioni per commerci, per paci, per alleanze sono si conosciute,
la convenienza del senso comune de’popoli o nazioni tra loro, è per Vico la
sapienza del genere umano. Or, il senso comune di ogni popolo e di ogni
nazione, il quale deve dirigere in società la nostre azione, acciò si accordion
con tutto ciò che ne peosa il genere omano: che altro può esser mai se non è la
legge morale? per perciò VICO, seguendo GAIO, chiama diritto civile comu. de il
diritto comune di ogni popolo. Perchè GAIO, ove define il diritto civile, dice:
Ogni popolo che e governato da una legge e da una consuetudine, in parte si
serve del proprio diritto, in parte del comune diritto di lultigli uomini, e
ció per la divina provvidenza, che secondo la stessa opportunità delle cose lo
spiegò Ira la pazione separatamente, con la loro costumanza, per la
tranquillilà di ciascun popolo o nazione. Tale diritto spiegato con la comune
costumanza del popolo è dalla tutela, dal dominio, dalla libertà nacquero,
secondo VICO, tre pure forme dello stato. Quella DEGL’OTTIMATI, la regia, e la
libera. FONDAMENTO DELLO STATO DEGL’OTTIMATI È LA TUTELA DELL’ORDINE, con che
venne da prima stabilito che i soli patrizî siabbiano gl’auspicii, il campo, la
gente, i connubî, i maestrati, gl’imperî, e presso legenti i sacerdoti. La
regia risplende pel dominio di un solo, ROMOLO, e pel sommo e formisura libero
arbitrio di esso solo in tutte le cose. La libera vien celebrata
dall’eguaglianza de’suffragi, per la libertà delle opinioni, e per l’eguale
adito a ogni onore, il quale adito è il censo. Imperocchè inciascuno di essi
comanda un solo,o come vuole TACITO: uno essere il corpo della repubblica, e
doversi governare con l'animo di un solo, o di piùa guisa di un solo. E però
inciascun politico reggimento colui che è sommo è anche unico; perchè il sommo
del pari che l’unico non si può moltiplicare. Ma queste tre forme pure di
stati, benchè sieno da quelle particolari differenze teslè osservate, tra loro
diverse; tultavolta allesa la loro origine, per virtù della quale la ragione,
la volontà, il potere risiedono nell'uomo, sono strettamente tra lor collegale,
e costituiscono irë parti di virtù fra loro commiste. L'ordine naturale per
tanto è l’anima di ogni stato, perchè regna in quest’ordine il vero che
all’ordine delle cose corrisponde, non a quello de’ nomi senza le cose, il
quale non è ordine, ma sembianza di ordine. Quello dunque è l'ordine naturale
dello stato, dove il prudente, il forte comanda e l’imprudente, l’imbecille
ubbidisce: quali furono i primi principii dello stato, la famiglia, la
clientela, gli antichissimi stati degli ottimati pur ordine civile quello che
per volere della legge all’ordine naturale è frammesso, che può anche dirsi
ordine politico, misto di civile e di nalurale, come nello stato degli ottimati
il senato si compone de’ sapientissimi fra i patrizi; nello stato popolare il
popolo viengo ver pato dall’autorità di un senato sapiente; nello stato regio
il principe ROMOLO si vale del consiglio de’ sapienti. Quest’ordine misto può
definirsi successione dell’onore, nella quale chi per una e chi per altra dole
come per fede, diligenza, solerzia, valore, giustizia, vien riputato degno di
ascendere ad onorale cariche, e dalle minori alle maggiori gradatamenle viene
promosso: di guisa che i migliori sempre preseggano, e vigilino su I costumi
degl’inferiori e li dirigano. Ma quando gli ottimati divennero nomi vani che li
distinsero dalla plebe, all’ordine naturale successe il civile, ed al vero
seguì il certo, il quale altro non è che la conformità all’ordine, non delle
cose, ma della parola, da cui nasce la coscienza dal dubilar sicura. Imperoc
chè I primi imperi degli ottimi o si manteonero ne’ loro discendenti, o in ogni
popolo passarono, o a monarchici si ridussero. Perciò l'ordine civile o è nel
lignaggio come nell’aristocrazia, o nel censo come nella democrazia, o nella
casa regnante come nella monarchia. Ma de la nobiltà, né il patrimonio rende
sapienti. Il nascer orincipe è cosa fortuita, dice Tacito, nè altra. Siccome
però il certo è parte del vero, e la ragion civile nasce della stessa ragion
naturale per le cause di certo diritto, così l'ordine civile per natura sua fa
parte dell’ordine naturale in quanto è esso cagione della pubblica sicurezza,
ond'è che anche la citta la più corrolla da questo stesso civile ordine viene
conservata. Ed è per quanto però la mente è più verace del discorso,
altrellanto l’ordine e più stabili della legge; im pe rocchè la mente sempre
una cosa detta al parlare, ma pel giudizio, o sia per la volontà, noi più volte
falliamo, servendo spesso a ciò che dice il senso, senza ascoltar la mente. La
parola in oltre non viene sempre con prontezza alla mente, spesso non esprime i
suoi comcetto, mentre viene quella incessantemente spronala a raggiugnere Ma
questi ordini per la via della legge col timor delle pene, con la speranza de un
premio, impongono al cittadino di rettamente comportarsi. Per la qual cosa
l’ordine e più stabile dalla leggr: onde avviene che la legge ri posino
sull’ordine, e che questi conserva la legge; im. perocchè l’ordine politico, il
quale è misto di ordine naturale e di ordine civile, con maggior ragione di ciò
che Aristotele della legge disse, è verameole una mente scevera di affetti. E
come che la mente del popolo io generale sia scevera di affetti, pure questa
mente stessa suole addivenir talvolta turbatissima, sopra tutto ove sia
commossa da intestine turboleoze. Qual fu la mente del popolo di Atene, e
quella del popolo romano sconvolta dal demagogo, che indussero l'uno e l'altro
popolo, con particolare legge fuori l’ordine promulgate, a bandir dalla patria
uomini di chiara virtù, per elevare ad amplissimi onori immerite volissimi
cittadini. Vero, il la qual forza di vero altra cosa non è che la ragione. Or,
la parola sovenli volte elude questa forza di vero, per la perversa volontà di
chi ragiona. L'ordine perciò naturale e l'ordine misto è il solo che può con
giustizia amministrar il diritto, e questo avviene quando uomini per sapienza e
per virtù prestantissimi, giusta l’ordine naturale, e non secondo l'ordine
concepu. Siegue da tullo ciò che il diritto chiamato da Grozio e Kelsen puro, e
da GAIO DIRITTO COMUNE a tutti i popoli, altro non è ch e il diritto naturale,
il quale h aperto della parola, o che torna lo stess, non secondo il certo
della legge, ma giusta il vero della legge stessa, reggano gli stati. E perchè
la leggr in moltissimi casi mancano ed è necessaria l’interpretazione che a la
deficienza supplisca; può accader ancora che sollo la stessa autorità del
diritto non solo qualche volta per ignoranza si erri, ma la stessa legge con
frode si eludano. Più felice dunque e quello stato, nel quale il civile ordine
e misto più secondo il naturale ordine o secondo l'ordine del vero che secondo
l’ordine del certo. Quindi ove si conservino la legge imposta dall’ordine, e
mollo più gli Ordini che le leggi si cuslodiscano, verranno gli Stati
conservati. Ma se le leggi mancano, gli stati rovinano. Perciòsiamo servi della
legge, diceva Tullio, per poter esser liberi. Convertendo dunque la massima si
dirà pure con verità: se ci libereremo dalla legge, saremo naturalmenle servi.
la legge morale; perchè, secondo Vico, non può darsi diritto senza morale.
Iolanlo è da nolarsi diligentemente che VICO distingue il diritto io diritto
vero, e diritto certo. Quello è per la ragione, questo per l'autorità. Il primo
dirige l'uomo libero, il secondo l'uomo che più della liberlà segue l’istinto.
Or cgli è evidente che negli stessi umani governi la più gran parte degli
uomini, tenendo più all’istinto che alla libera elezione, si lascia più
facilmente guidare dall’altrui autorità che dalla ragione. Di qui la necessità
di un diritto misto, secondo le esigenze de’ popoli e le diverse forme di
governo. Ma da ciò non segue che coloro i quali con la loro autorità oe
fondamento impongodo a’ popoli, essendo essii più sapienti, i più prudenti,
come vuole VICO, non si propongano per i scopo il diritto vero e che non sieno
al caso disco prirlo, senza darsi gran pena. La destinazione infalli del l'uomo
non può dipendere dall’istinto, e tosto che l'uomo si conosce libero e la sua
ragion consulta, questa gli ordina di conservarsi e di perfezionarsi: di essere
cioè savio, moderato, prudente; di collivar l’intellelto, e nel tumulto de’
sensi e degli affetti di cautelare la volontà: nel che propriamente consiste la
libertà dell'uomo interiore. E perchè egli scopre in altri esseri, a lui
simiglianti, la stessa attività libera, gli considera tutti eguali, e tale
scoperta fa nascere in lui l’obbligazione di lasciar i suoi simili nella loro
indipendenza, ed è questa la tutela. A ppresso giudica di non aver diritto su
di ciò che è stato da altri prima di lui occupalo, e ciò che ha egli occupato
il primo, giudica che a lui spella solamente, nel che sla il dominio. Di qui
reciprocità del diritto e del dovere; di qui l’origine della giustizia che
gareolisce la proprietà. Tulli gli anzidelli del diritto e del dovere, perchè
fondati sulla libertà, sul dominio, e sulla tutela, o che lorna lo stesso,
sulla natura dell’uomo, stanno per sè, prima che l’uomo entri con altri in
società. La legge non li creano, perchè già erano prima della legge. Questa non
altro fanno che conservarlo. Lo stesso diritto e lo stesso dovere servono di
fondamento alla società, che il legislatore non crea ma dirige, perchè la
società già era, quando il governo non era ancora. La libertà del diritto, dice
VICO, fuprim a ch e si conoscesse la servitù. Non s’introduce già il dominio
con la divisione de’campi, furono solamenle distinti. Dalla polegza di operare
infine nacque tosto la tutela o difesa di sè stesso. Se non che, ammellendo
Vico nell’umana mente al cuni semi del vero che con l'andar del tempo si
sviluppano in cognizioni distinte ed alcuni germi del giusto che tratto tratto
si spiega la massima incontrastabile di giustizia; mostrasi egli in gran parte
seguace di Platone intorno all’origine di quella verità che si dice necessaria.
Or tale verita, essendo per noi di due spezie, una teoretiche ed una pratica,
diciamo, che rispetto alla prima, la verita teorica, l’io il quale per un alto
di spontaneità si conosce e si rivela dell'appercezione, appoggiato alle
quattro idee necessarie di spazio,di tempo,di sostanza e di cagione, riduce
all’unità tutto il vario della rappresentazione che a lui offer il senso.
Riguardo poi alle verita pratica, essendo elleno legge pratica o comando di
fare, si contiene in una massima universalisabile. Quando ti determini
all’azione, esamina te stesso e vedi se la tua volontà sia di accordo con la
volontà generale di ogni persona. Una tal massima universalisabile è la suprema
legge della morale. Che che sia però della filosofia di Vico, a noi basta di
aver provato che le due sue digoilà Vl*e VII“, ben lungi dall’opporsial la
legge morale, la confermano mirabilmente. Dominio, libertà, tutela tre elementi
del diritto; tre elementi che costituiscono l'uomo morale. Perchè non può
avervi diritto senza morale. La filosofia perciò di VICO si accorda
perfettamente con la morale. All natios bostna viSing to
derive merit from the splendonr of their original. And irhere history ii uleot,
they fueiuenJiy anpply the defect with fable, THE ROMANS were particnlaHy
dcH^OB of being thought DESCENDED FROM THE GODS, m if to hide the meaaDess of
their real ancestry. Mueas, the Bon of Veona AocUaei. having escaped ftvm the
deitniotioii of Ttey, after'11MU17 adventures and dangers, atrived octet a in
Italy, where Aeneas was kindly received by Latinus, king of the latins, who
gave him his daughter Lavinia in marriage. Italy was then, as it is now,
divided into a number of small states, independent of each other, and
consequntly subject to frequent contentions among themselves. Turnus, king of
the Rutnti, is the first who opposes Aeneas, he having long made pret^uions to
Lavinia himself. A war ensues, in which the Trojan hero is victorious, and
Tornus sfadn. In consequence of this, Aeneas built a city, which was eded
Lavimnm, in honour of his wife, and some time after, engaging in another war
against Hezentius, one of the petty Ungs of the country, he was vanquished in
turn, and died in battie, after a reign of four years. Ascanius, his son, succeeds
to the kingdom, and to him Silvius, a second son, ^lom be had by lAvioia. It
would be tedious and unninterealing to recite a dry catalogue of the kings that
followed, and of whom we know little mtae than the names. It will be sufficient
to say, that the sacoesnoD coatiDiied for near four hundred years in the
family, and that Numitor, the fifteenth from Aeneas, is the last king of Alba.
Numitor, vho took posseBsitHi of the kingdom in consequence of his father's
will, had abrpther named Amnlius, to whom are left the treasures which had been
brought from Troy. As riches but too generally prev^ against right, Amolins
made use of his wealth to supplant his brother,a nd aooo foDod means top ossess
himself of the kingdom, ot content with the crime of usurpation, he added that
of murder also. Nnmitor's sons first fell a sacrifice to his suspicions, and to
remove all apprehensions of being one day distorbed in his ill-gotten power, he
caused Rhea Silvia, his brother's only daughter, to become a vestal virgin, which
office obliging her to perpetual celibacy, made him less uneasy as to the
claims of posterity. His precautions, however, are all frustrated in the event;
for Rhea Silvia, going to fetch wator frqip a Qeighbopring grove, was met and
ravished by a man, whom, pei^tqw to palliate her offence, she avers to be
MARTE, the god of war. Whoever this lover of hers was, whether some person had
deceived her by assuming so great a name, or Amnlins himself, as some writers
are pleased to a£Srm, it matters not.Certain it is, that, in due time she was
broug:lit to bed of two boys, who were no sooner bom than devoted by the
usurper to destmction. The mother is condemned to be buried alive -the usual
punishment for vestals who had violated their chasti^, and the twins are ordered
to be flung into tbe riverTiber.It happens, however, at the time this rigorous
sentence was put into eieculion, that the river had more than usually
overflowed its banks, so that the place where the children are thrown, being at
a distance from thei main cnirent, the water is too shallow to drown them. In
this ntoation, therefore, they continued without harm; and that no part of
their preservatioD might want its wonders, we are told, that they were for some
time suckled there by a wolf, until Fanstulos, the king's herdsman, finding
ihem exposed, brought them home to Acca Laurentia, his wife, who brought them
up as her own. Some, however, will have it; that the nurse's name was Lupa,
which gave rise to the stoijr vt their being nouriihed by a wolf; but it is
needless to vfad Do,l,,-cdtyS oirt a iwglH MBpg«b«ba% fian 'venevntB vbtfe die
vkote « omgrowB with ftUe. Boraoloa and Bemna, Ae twins thtu strangely
prcwcved. Memed eariy to diacover afai)iti«i uid desiret above the me«i- noH of
thor aapposed origiiuL The ahepkenl's life be^an to di^leaae them, aod fnaa
tending the flock, or hantiag wild beasts, they soon tnmed their strength
agsinst the robben lonnd the eonntry, whom they efien atfipt of their [daader
to share it among their feUew-shepherds. In one of these ezcmnons it was that
Remus is taken priaoner by Nvmttor's berdsmen, who bring him before the king,
and aoensed him of the very crime which he bad ao t^tea attempted to sappresa.
Bomnlaa, bowerer, beii^ informed 1^ FaiiBtaliu of his real birth, was not
remisa in assembling ft munber of hia fbllow^epherds, in order to resooe bis
brother from posoD, and foroe the kingdtmi from tbe bands of tbe nsnrper. Yet,
being too feeble to act openly, he direcs bis followers to assemUe near the
place by different ways, while Beniiis with eqnal vigilaooe gm&ed npon tbe
dtiuua within. AmalioB, tfans beaet on all sides, and not knowing iriiat
expedient to thinkof for bit seoiuity, was,daring hia amasenent and
distraotion, taken and daio, while Numitor who had been deposed forty-two
years, recognised bis grandscns, and is restored to the throne. Nnmitor being
tints in qvet posiewion of the kingdom, hot grandaou resolred to bnild a eify
npoo those hills whoe they had formerly lived as aheiriierda. The king had too
many oUigations to them not to approve their des^; he appointed tbem lands, and
gave pennisnoB to .snoh of hia subjects a» thoo proper to settie in their new
colony. Many of the neil^draariiig shejdierda also, and sncb as were fond of
change, lepabed to the intended dty, and prepared to raise. For the more speedy
oarrybg on this work, the people were divided into two parts, each of whioh, it
was sapposed, woidd indoatriondy emnlate the otfaer. Bat what was designed fi»
an advantage proved nearly fatal to this infimt oolony: it gives birth to two
factions, one preferring Romulus, the other Remus,who themselves arenot agreed
upon the spot where the city shonld stand. To terminate this difference, they
are recommended by the kingto take an omen from the flight of birds; and that
be, whose ome should be most favoorable^ afaonld in all reepeots direct die
odier. In ooatflSaaoe wiOl this advice,thej both take their stations npon
diffra«nt hilk. To Remus appear six vultures, to Romulus, twice that number, to
ttwt each party thongfat itielf viotoriovi, the one tiaviog the *first* omen,
the other the most nnmeroiu. Tbifl prodnoed a contest, whitdi ended ui a batde,
wherein Bemoa is slain, and it is even said, that he was kiUed by his brother,
who, facingprovoked at his leaping contemptnoasly over the city wbU, itrack him
dead upon tbe qrat, at the same time proKssio^, that nooe shonld ever inanlt
his walla withim punity. Romoltu, being now sole coHunuider, and eighteen yean
of age, b^an the fonndation of acity, that was one day to give laws to the
woild. It was called Rorne after the uaaie of the founder, and bnilt npon the
Palatine hill, on which he had taken lus ancceflsfol omen. The city was at
first almost square, oontaining «bont a tlwiisand houss. It was near a mile in compass,
and commanded a small territory ranod it of about eight miles over. However,
smallas it appears, it was, ootwithstandiiy, vone inhabited; and the first
method made uae of to increase its numbers vaa the opemng a sanctosry for all
male&otors, slaves, aod snch as wm« desirons of novelty. These came in
great multitudes, and cootibated to increase the number of our legtslatoi'B new
subjects. To have a just idea ther^re of Rome in its infant stale, we have only
to iwsgine a coUec- tion o( cottages, sairotinded by a feeble wall, rather
built to serve as a military retreat, than for the purposes of civil >o-
cie^, rather filled with a tnmoltuoas and vicious rabble, thaD with subjects
bred to obedience and control.We have only to conceive men bred to rapine,
Iwing in a place that merelj seemed calculated for the security of plonder; and
yet, to our astonishment, we shall soon find this tumulbioas coocouise unit>
ingin the strictest bonds of sode^; this lawless rabble putting OB the most
sincere regard for religion; end, thouf^ composed of the dr^s of mankind,
setting examples, to all the worid, of valour and riitne. Doiii,,ih,. WWLOU
SoARGB mm tbe city rnsed abore iti &niid«tioB. vhen Hs rade mhalulsBtB
hegaa to tfauik of gmag some fonn to their. MoslitBtioii. Their first object
was to unite lifoer^ and empire; to fonn a kiod of mixed monncby, by irfaicfa
all power vw to be dividad between the prince and the peopte. Bo- nlna, by an
act of great geoeromtf, left them at liberty to dwose whom they wonld for dieir
king, and tliey in gnrtitiide eoBcmred to elect their founder; be was
accordingly acknowledged as chief of dieir religion, sovereign magistrate of
Rorne, md geoeral of Ae army. Beside a guard to attend his person, it was
agreed that he should be preceded wherever be went by tweW e mCT, armed with
axes tied op in a bnadle of rods, who were to serve as execntioners of the law,
and to impress hii new subjeots with an idea of his authority. Yet stUl tUa
aKiboriQr was ondw very great restriotii»ig, as his whole power CMisisted in
caQing the THE SENATEsenate togedier, in assembling the peo tMibstont and
fierce as the first Romans, it was wise to enforce obedience t &6 most
reqnidte dnty. lie first care of the new-created king is to attend to the
interests of religion, and to endeavour to hnmantse his subjects, by the notion
of other rewards and pnnishnients than diose of hnman law. The precise form of
their worship is nn- known; bat die greatest part of the religion of that age
con- siMed in a firm relianoe upon Ae credit of their soothsi^ers, irito
fvetended, from observations on the flight of birds and the entrails of beasts,
to direct the present, and to dive into fntmrity. This pioos fhrad, wbich first
uvse from ignorance, soon became a most usefnl machine in the hands of
government. Romnlns, by an express law, commanded, that no election should be
made, no enterprise undertaken, witfa- flat first conaolting die soothsayers.
With equal wisdom he ordained, that no new divinities should be introdoced into
pnhlic worship, that the priesthood should continue for fif, and that Aone
shonM be elected into it before the age of fifty. He fort>ade them to mix
fable witb the masteries of their reUgion; And, timt they mi^t be quaKfied to
teach others, he ordered Aat tiiey should be tiie iHstoriographns of tiie
times; so tiia^ while instructed by priests Bk^ these, the people cordd never
degenerate into total barbarity. Of his other laws we have but few fragments
remmnii. In these, however, we learn, that wives were forbid, upon any pretext
whatsoever, to separate from tbeir husbands; wUle, on the contrary, the husbaod
was empowered to repudiate the wife, and even to put her to death with the
consent of hef retatioQB, inc ase she was detected in adultery, in attempting
to poison, in making false keys,. or even of having drunk too much vine. His
laws between children and their parents w«'e yet sdll more severe; the father
had entire power over his offspring, both of fortune and fife; he conid ell
them or imprison them at any time of their lives, or in any ttations to which
they were arrived. The father might expose his clnldren, if bom witii any
deformities, having previoasly eommunicated bis intentions to his five next of
kindred. Our lawgiver seemed moze kind even to his enemies, for his
subjectswere prt^hited from killing them after they bad surren- dM«d, m even
from sdling them: his ambition only aiaied at .,Coo many endeaToiiTs to
inoraase bia BnbjeotBi aad m mmy Inra to r^nlate them, he next gave ordeis to
ascertna tbeir numbers. Tbb whole amoanled bat to three tbooMnd foot, and about
as many bnndred horsemen, capable of beari^ arms. These, therdbre were divided
equally into three tribes, and to each he asiigaed a different part of the
taty. Each of these tribes were sabdivided into ten cmin or compame, consiBting
of an hundred men each, with a oentnrioB to command it, a priest c^ed curio to
perform the sacrifioes, and two of the principal inhatntants, called duumviri,
to distribute jnstioe. Aocordijigly to the number of ooriv he divides the lands
into thirty parts, reserving one portion for public uses, and another for
religiaus ceremonies. Tbo «m- phaty and fingality of tha times will be best
iindeistood by observing, that dach citizen had not id>ove two ictea of
ground for his owB subsistence. Of the horsemen mentioned above, dtere were
chosen ten from eei^ curia; tfaey were particularly appointed to fi^t round the
person of the king; of them hU gaud was composed, and from tbeir alacrity in
battle, or fhuB the >ame of their first commander, ^ey were called ceUrat, a
word equivalent to our light horsemen. A goremmcot thus wisely instituted, it
may be suppoaed, nduced numbers to come and live under it: each day added to
its strength, maltitudes flocked in from all the adjacent towns, and it only
seemed to waqt women to ascertain its duration. In this exiaeiatx, Romulus, by
the advice of the senate, sent deputies among the Sabines, his neighbours,
entreatingtheir alliance, and upon these terms- ofiering to cement the most
strict confederacy with them. The Sabines, who were then considered as the moat
warlike people of Italy, r^ected the proposition with disdain, and some even
added raillery to the refusal, demanding, that as he had opened a sanctuary for
fugitive slaves, why he had not also opened another for prostitute women. Tbis
answer quickly raised the indignation of the Rpmans; and the king, in order to
gratify their resentaient, while he at the same time should people hb ci^,
resolved to obtain by force what was denied to intrea^. For this purpose he
proclaimed a feast, in honour of N^tane, diron^ut all the nMghboitring
villagea, and made the meet KAPB OF THK BABINBS. t mmgaiAMat pnftamtkmi for it
Tbets feuta wen guan^ preceded by sacrifices, and ended in shows of wreeden, ^ft-
diaton, and chariot-^onrses. The Salnnes, as he had expected, were among the
foremost who came to be spectalon^ fannging their wives and daughters with them
to share t^ pkasore of the sight. The inhabitants also of maaj of tht
ueig^hoariDg to^os came, who were received by the RomaM with marks of the most
cordial hospitality. lo the mean time the games began, and while the strangers
were most intent upon the spectacle, a number of the Roman yonth rushed la
mnoag them wiUi drawn swords seized the yotingedt and meet beaatilid women, and
earned them off by violence., In vain the parents protested against this
bre&cfa of hospitali^; in vain the virgins themselves at first opposed the
attempts of th^ raviBfaers; perseverance and caresses obtained those &•
TOWS which timidi^ at firstdenied: so that the betrayera, frma being objects of
aversion, soon became partners of their dearest affections. But however the
afiront might have been botne by them, it was not BO easily pnt up by their
parents; a bloody war ei^ sued. The cities of Cenioa, Antemna, and Cnutuminm,
wen the &at who resolved to revenge the common cause, which the Salnses
seemed too dilatory in pursuing. These, by making aeparate inroads, becamea
more easy conquest to Romulus, who first ovothrew the Ceoinenses, slew dieir
king Acron in sio combat, -and made an offering of the royal spoils to Jupiter
Feretrius, on the spot where the capitol was afterwards built The Antemnates
and Crustuminians shared the same. fate; their armies were overthrowu, and
their cities takes. The conqueror, however, made the most merciful use of las
victny; for instead (rf destroying their towns, or lessemi^l tbent nnmbeis, he
only placed colonies of Romana in them, to. serve as a frontier to repress more
distant invasions.Tattos, king of Cures, a Sabine city, was the last, althou^
the most formidable who undertook to cevuige the disgrace his country had
suffered. He entered the Roman territoriea at the head of twenty-five thousand
men| and not content with a superiority of forces, he added stratagem also.
Tarpeia, who was daughter to the commander of. the Cajutolme hill, happened to
&11 into his hands, as she went without 4>e walls of the city to fetch
water. Upon her he prevailed, by meant of hrga pttuSaet, to bebrajr aae of the
^^ates to his army. Tlie i«<irwd she eagdgei for was vfaat the soldiers wore
on their atteB, by vfaich the meaot their bracelets. They, however, cotber
miataking^ her meaning, or wiUing to panish her peifidy, ttvew tlieir bncklera
upon her as they entered, and crushed ber to death beneath them. The Sabines,
being thus possessed of the Capitoline, had the advantage of continning the War
at tbeir pleasure; and for some time only slight enconnters passed between
them. At length, however, the tedionsness of this contest began to weary out
both parties, so that each wished, but neither would stoop to sue for peace.
The desire of peace ofteii gives vigour to measures in war ; wherefore boUt
sides resolving to terminate their doubts by a detMsive action, a general engagement
ensued, which was renewed for several days, with almost equal success. They
both fon^t for all that was vEduable in life, and neither could think of
submitting: it was in the valley between the Capitoline and Qui- rinal hills,
that the last engagement was fought between the Romans and the Sabines. The
engem«it became general, and the slaughter prod^ioua, when the attention of
both sides was suddenly turned from the scene of horror before them, to (mother
infinitely more striking. The Sabine women, who h^ been carried off by the
Romans, were seen with their hair loose and iheir ornaments neglected, fiying
in between tbe combatants, regardless of their own danger, and with loud
outcries only solicitous for that of their parents, their husbands, and their
cUIdren. " If," cped ihey, " you are resolved upon daughter,
turn your atma upon us, since we only are the cause <tf your animosity. If
any must die, let it be us; since if oar parents orour husbands faU, we must be
equally miserable in being the surviving cause." A spectacle so moving
could not be resisted by the combatants; both sides for a wtiile, as if by
mutual impulse, let fall their weapons, and beheld the distress - in silent
wnazement The tears and entreaties of thdr wives and daughters at length
prevaUed; an accommodation ensued, by which it was' agreed, that Romulus and
Tatius should t«ign jointly in Rome, with equal power and prerogative; diat an
bailed Sabines should be admitted into the senate; that the city should still
retain its farmer name, but that As citizens should bctdled Qnirites, after
Cures, the principal town of the Sabines; and that both nations being thus
united. 11 •aoh of the Sabtees u i^ose it shoiM be sdnAted to Bniad eDJoy all
the privilegea of citizens oi Rome. llaH erery •torm, vhich seemed to threateo
this growing empire, only served to increase itvigour. That army, wfaich in die
mondug had resolved upon its destruction, came in the evetlin^ with j(^ to be
enrolled uiDoag the number of its ctttzens. RomfoloB saw his dominions and his
sul^ects increased by more then half in the space of a few hours; and, as if
fortune meant every way to assist his greatness, Tatins, his partner in the
govem- ment, was killed about five years after by the Lavinians, for having
protected some servants of his, who had plundered them and slain their
ambassadors; so that by this accident Romulus once more saw himself sole
monarch of Rome. Rome being greatly strengthened by this new acquisition of
power, began to grow formidable to her neighbours ; and it -aiay be supposed,
that pretexts for war were not wanting, when prompted by jealousy on their
ride, and by ambition on that of the Romans. Fidena and Cameria, two
oe^hbonring cities, were stibdoed and tAken. Veii also, one of the most power
Ail states of Etruria, shared nearly the same fate; after two fierce
engagements tiiey sued ftM* a peace and a league, which was granted upon giving
np the seventh part of tbev dominions, their salt-pits near the river, and
hostages for greater security. Successes like these produced an equal share of
pride in the oonqneror. From being contented with those limits which had been
wisely fixed to his power he began to affect absolute sway, and to govern those
laws, to which he had himself formerly professed implicit obedience. The senate
was particularly displeased at his conduct, finding themselves only used as
instrom^its to ratify the rigour of his commands. We are not told the precise
manner which they made use of to get rid of the tyrant: some say that be was torn
in pieces in the senate botise; otiters that he disappeared while reviewing his
army: eertain it is, that from the secrecy of the fact, and the concealment of
the body, tbey took occasion to persuade the multitude, that he was taken np
into heaven; thus him whom they oonld not bear as a king, tbey were contented
to worship as a god: Romnlns reigned tlnrty-seven yean, and after his death bad
a temple built to turn under the name of Quirinus, one of the Hwrton wilwMly
vffiiniaff, that be had appeared to hm, and desired to be isTtAed by that tide.
We see little more in the obaraeter of this princ, than vhat mi^t be expected
in andk an a^, great temperance and great valour, wbich generally make np the
catalt^e of sar^^e virtues. Howeva, the gnndenr of an empire, admired by the
whole irorid, creates in u an adnuration of tiie founder, viftoat mnch
raamimng' hia. Grice: “Most of Colecchi’s essays are easily available, and it’s
easy enough to check his references to other Italian philosophers – not just
Vico, as I have done – but Rogmanosi, and even ancient Roman ones like Cicero –
and perhaps more importantly his influence on the so-called Neapolitan
Hegelians!” Nome
compiuto: Ottavio Colecchi. Keywords: Vico, il Vico di Collecchi, Cacciatore,
Macchiaveli, Lazio, Romolo e Remo, Kant, categoric imperative, massima,
first-hand knowledge of Kant, Colecchi Kantiano, ma non aristotelico – il
kantismo di Colecchi – l’italiano kantiano di Colecchi – il vocabolario
kantiano in Colecchi – analitico – sintetico – sintetico a priori – giudizio
necessario – Romolo e Remo, diritto naturale, lingua e nazione, Marte, Saturno,
Giove, etimologia di Vico, il Lazio, il senato romano, ottimati, storia di
Roma, diritto romano, psicologia razionale, psicologia filosofica, l'istinto, la
passione, la ragione, la sensazione, l’intelletto, spazio-tempo, l’azione,
l’agire como reame della morale, massima d’azione, la regola di oro – la
rifutazione di Vico all’eudaimonismo di Aristotele e al utilitarismo di
Bentham, lo caduco e lo no caduco, ius naturale, ius artificiale, ius como la
virtu unica, giustizia equittrice e rettrice, giustizia commutative e giustizia
distritutiva, l’ordine aritmetico e l’ordine geometrico – progression
arimmetica, progressioe geometrica, la base matematica della filosofia di
Colecchi, l’amore, amore interessato, amore disinteresatto, salvezza, uomo,
padre e figlio, uomo come cittadino, il genere umano, la massima
universalisabile, l’onesto, fortezza, prudenza, toleranza, virtu, vizio, il
vero versus il certo, la nascita della morale dal ordine agglomerazione
sociale, la potesta naturale, il dominio, la tutela, la liberta, libero
arbitrio e passione, autorita e ragione, forza, autorita e raggione,
l’ubbidenza che il figio mostra al padre, il ruolo dell’avo, la societa di
equali, il modello della societa romana antica, la societa dell’amicizia,
Eurialo e Niso, L’Enneada, la lingua del contratto come requisite del patto
sociale, la parola e il concetto, la formola della parola, verbum/res, res
pubblica, communita, diritto comune, bene comune, l’ordine: primo stato
dell’uomo in solitudine, l’ordine della famiglia: societa di inequali,
padre/figlio, terzo stadio: la tribu di Romolo, la citta di Romolo, il paese di
Romolo, il genero umano, diritto universale di Vico e Kant, Hampshire on Vico.
Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Colecchi” – The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Colletti:
la ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dei curiazi,
ovvero, politica romana – scuola di Roma – filosofia romana – filosofia lazia
-- filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo
romano. Filosofo lazio. Filosofo italiano. Roma, Lazio. Grice: “I like Colletti
– he takes political philosophy seriously unlike we of the Lit. Hum, not PPE school, at Oxford! But then he is a Roman and has all the
Orazi and Curiazi traditions!” Si laurea sotto Volpe. Insegna a Roma.
“Partito Socialista Italiano”. Altre saggi: “Il marxismo e Hegel, in Lenin,
Quaderni filosofici, Milano, Feltrinelli, Ideologia e società, Bari, Laterza,
Il marxismo e Hegel, Bari, Laterza, Il futuro del capitalismo. Crollo o
sviluppo?, e con Claudio Napoleoni, Bari, Laterza, Intervista
politico-filosofica, con un saggio su Marxismo e dialettica, Roma-Bari,
Laterza, Il marxismo e il "crollo" del capitalismo, a cura di,
Roma-Bari, Laterza, Tra marxismo e no, Roma-Bari, Laterza, Tramonto
dell'ideologia. [Le ideologie dal '68 a oggi; Dialettica e non-contraddizione;
Kelsen e il marxismo], Roma-Bari, Laterza, Crisi delle ideologie. Intervista
politico-filosofica, Il marxismo, Le ideologie dal '68 a oggi, Milano, Club
degli editori, Pagine di filosofia e politica, Milano, Rizzoli, La logica di
Benedetto Croce, Lungro di Cosenza, Marco, Fine della filosofia e altri saggi,
Roma, Ideazione, Lezioni tedesche. Con Kant, alla ricerca di un'etica laica,
Roma, Liberal, È morto C. voce "contro" di Forza Italia, su
repubblica, Camera dei Deputati, Gruppo Parlamentare di Forza Italia, Ricordo
di C., Roma, Stampa e servizi, Orlando Tambosi, Perché il marxismo ha fallito C.
e la storia di una grande illusione, Milano, Mondadori, Ministero per i beni e
le attività culturali, C.: il cammino di un filosofo contemporaneo, Roma,
Essetre, Pino Bongiorno, Ricci, C. scienza e libertà, Roma, Ideazione, Corradi,
Storia dei marxismi in Italia, Roma, Manifesto libri. C., LaTreccani
L'Enciclopedia Italiana. C. su Camera XIII
legislatura, Parlamento italiano. Lucio Colletti, su CameraXIV legislatura,
Parlamento italiano. La storia di C. di Preve, nel sito Kelebek Roma. Partito
Comunista Italiano” Forza Italia”. Il saggio di C. Marxismo e dialettica fu
scritto «a chiarimento di alcuni temi toccati» nell’intervista apparsa sulla
“New Left Review”, e pubblicato con la traduzione italiana dell’intervista. Più
esattamente Colletti si propone di chiarire la «differenza tra opposizione
reale (la Realopposition o Realrepugnanz di Kant) e contraddizione dialettica. Si
tratta di opposizioni radicalmente diverse: la prima è «senza contraddizione
(ohne Widerspruch)», la seconda è «per contraddizione (durch den Widerspruch). La
opposizione dialettica è espressa dalla formula A non-A, nella quale ciascun
opposto è solo la negazione dell’altro, ma non è niente in sé e per sé. I poli
dell’opposizione sono cioè ambedue negativi, più esattamente ciascuno è la
negazione dell’altro, ma solo all’interno dell’unità con l’altro. Quindi
«entrambi gli opposti sono negativi, nel senso che sono ir-reali, non-cose
(Undinge), ma idee». Ciascun opposto ha la sua essenza fuori di sé, nell’altro
di cui è la negazione. L’origine dell’opposizione dialettica, e della stessa
dialettica, è platonica: l’unità degli opposti è la koinona ton genon.
L’opposizione reale è espressa dalla formula A e B, nella quale ciascun opposto
sussiste di per sé, è positivo, e perciò è esclusivo dell’altro. La cosa più
importante è che Biscuso. Opposizione reale, contraddizione logica e
contraddizione dialettica 4 «nell’opposizione reale o rapporto di contrarietà
(Gegenverhältnis), gli estremi sono entrambi positivi, anche quando l’uno venga
indicato come il contrario negativo dell’altro. Questo accade ad esempio quando
ci rappresentiamo due forze eguali che muovono due corpi in direzione
contraria: il risultato è la quiete, cioè comunque qualcosa (ed essendo
qualcosa possiamo rappresentarcelo). «In altre parole, nella relazione di
contrarietà che è l’opposizione reale, vi è, sì, negazione, ma non nel senso
che uno dei due termini possa essere considerato come negativo di per sé, cioè
come non-essere». Le opposizioni reali non minano, anzi confermano il pdnc,
proprio perché sono senza contraddizione (dove è già implicito, come sarà
confermato in seguito, che l’opposizione dialettica nega il pdnc). Il marxismo
non ha mai avuto le idee chiare intorno a questi due diversissimi generi di
opposizione, e non le ha avute anche perché non ha mai chiarito con sufficiente
rigorosità il suo rapporto con la dialettica hegeliana. In Hegel la dialettica
delle idee è al tempo stesso la dialettica della materia, nel senso preciso che
è impossibile in Hegel separare le idee dalla materia: «Se si presta attenzione,
si vede subito che il rapporto finito-infinito, essere-pensiero, segue il
modello della contraddizione A non-A. Fuori l’uno dell’altro, cioè al di fuori
dell’Unità, finito e infinito sono entrambi astratti, irreali, e l’unità che
include il finito e il falso infinito (falso perché altrettanto finito, in
quanto limitato dalla sua opposizione al finito) è l’Idea, il vero infinito.
Dunque, commenta C., «dov’era la cosa è ora subentrata la contraddizione logica
(– si badi bene: contraddizione logica e non, come ci si attenderebbe,
contraddizione dialettica). Ora, il «dramma del marxismo» è aver «ripreso alla
lettera» la dialettica hegeliana della materia, scambiandola per una forma
superiore di materialismo. Dramma, perché quella dialettica era volta: a) alla
distruzione del finito, b) alla negazione del pdnc; cioè proprio a ciò a cui la
scienza non può rinunciare, anzi da cui si deve necessariamente muovere
(d’altronde la scienza, che si basa sul pdnc, «è il solo modo di apprendere la
realtà, il solo modo di conoscere il mondo). Avvertiti di questa difficoltà,
negli anni Cinquanta alcuni marxisti polacchi e tedesco-orientali cercarono di
mostrare che «ciò che i “materialisti dialettici” presentano come
contraddizioni nella natura sono, in realtà, contrarietà, cioè opposizioni ohne
Widerspruch; e che, dunque, il marxismo può benissimo continuare a parlare di
conflitti e di opposizioni oggettive, senza, per questo, essere costretto a
dichiarare guerra al principio di (non-)contraddizione e mettersi così in rotta
con la scienza. Tali risultati convergevano con quelli della ricerca di Volpe:
a costo di liquidare gran parte dell’opera filosofica di Engels in quanto fonte
del Diamat, sembrava però legittimarsi l’aspirazione del marxismo a costituirsi
come la fondazione delle scienze sociali, cioè come la scienza della società. In
realtà non era possibile ritenere che il Capitale non avesse nulla a che fare
con Hegel: infatti «i processi di ipostatizzazione, la sostantificazione
dell’astratto, filosofia-italiana.net l’inversione di soggetto e
predicato, ecc., lungi dall’essere per Marx soltanto modi difettosi della
logica di Hegel di riflettere la realtà, erano processi che egli ritrovava nella
struttura e nel modo di funzionare della società capitalistica stessa. Vi sono
dunque «due Marx» (99): lo scienziato dell’economia politica e il critico
dell’economia politica. Questo significa riconoscere i limiti della stessa
lettura dellavolpiana, che condivide con molte altre letture marxiste il
difetto di non cogliere le due facce del pensiero di Marx. «Quando il marxismo
è una teoria scientifica del divenire sociale, è tutt’al più una “teoria del
crollo”1, ma non una teoria della rivoluzione; quando, viceversa, è una teoria
della rivoluzione, essendo solo una “critica dell’economia politica”, rischia
di risultare il progetto di una soggettività utopica. Dunque per lo stesso Marx
le contraddizioni del capitalismo sono non opposizioni reali, bensì
contraddizioni dialettiche nel senso pieno della parola. Da un passo delle
Teorie sul plusvalore (la possibilità della crisi è la possibilità che momenti
che sono inseparabili si separino e quindi vengano riuniti violentemente) C.
conclude che i poli dell’opposizione, separandosi, si sono fatti reali, pur non
essendolo veramente: «sono, in breve, un prodotto dell’alienazione, sono entità
per sé irreali seppur reificate. Teoria dell’alienazione e teoria della
contraddizione, dunque, come una sola e identica teoria. la contraddizione
nasce dal fatto che l’aspetto individuale e quello sociale del lavoro, pur
essendo intimamente connessi, si danno un’esistenza separata. È la
contraddizione di individuo e genere, di natura e cultura, già rilevata dai
maggiori analisti della società civile borghese del Settecento. «La società
moderna è la società della divisione (alienazione, contraddizione). Ciò che un
tempo era unito, si è ora spezzato e separato. È rotta l’“unità originaria”
dell’uomo con la natura e dell’uomo con l’uomo, dove l’unità, essendo data, non
deve essere spiegata, mentre è da spiegare la divisione. «Seppure modificato,
riaffiora lo schema della filosofia della storia di Hegel. E questo, ci si
scopre essere il secondo volto di Marx, accanto a quello dello scienziato,
naturalista e empirico. Hegel versuchte, um die von ihm vertretene Dialektik
(im Sinne einer Lehre von den Gegensätzen in den Dingen) durchzusetzen, die
Logik in einer Weise zu erweitern (sog. dialektische Logik), die den Satz vom
Widerspruch außer Geltung setzt. Damit versuchte Hegel, die Kantische
Widerlegung des sogenannten Dogmatismus in der Metaphysik zu umgehen. Der
Wissenschaftstheoretiker Karl Popper kommentiert: „Diese Widerlegung Kants
betrachtet Hegel als gültig nur für Systeme, die metaphysisch in seinem engeren
Sinne sind, jedoch nicht für den dialektischen Rationalismus, der die
Entwicklung der Vernunft berücksichtigt und deshalb Widersprüche nicht zu
fürchten braucht. Indem Hegel die Kantische Kritik in dieser Weise umgeht,
stürzt er sich in ein äußerst gefährliches Abenteuer, das zur Katastrophe
führen muss; denn er argumentiert etwa folgendermaßen: ‚Kant widerlegte den
Rationalismus durch die Feststellung, er müsse zu Widersprüchen führen. Dies
gebe ich zu. Aber es ist klar, dass dieses Argument seine Stärke aus dem Gesetz
vom Widerspruch ableitet: es widerlegt nur solche Systeme, die dieses Gesetz
akzeptieren, also solche, die beabsichtigen, frei von Widersprüchen zu sein.
Das Argument ist nicht gefährlich für ein System wie das meinige, das bereit
ist, Widersprüche zu akzeptieren – d.h. für ein dialektisches System.‘ Es
besteht kein Zweifel, dass Hegels Argument einen Dogmatismus von äußerst
gefährlicher Art aufrichtet - einen Dogmatismus, der keinerlei Angriff mehr zu
fürchten braucht [siehe Immunisierungsstrategie]. Denn jeder Angriff, jede
Kritik irgendwelcher Theorie muß sich auf die Methode stützen, irgendwelche
Widersprüche aufzuzeigen, entweder in einer Theorie selbst oder zwischen einer
Theorie und irgendwelchen Fakten. Logisches Quadrat Das logische Quadrat
Unter der Voraussetzung, dass ihre Subjekte keine leeren Begriffe sind,
bestehen zwischen den unterschiedlichen Aussagentypen verschiedene
Beziehungen: Zwei Aussagen bilden einen kontradiktorischen Gegensatz
genau dann, wenn beide weder gleichzeitig wahr noch gleichzeitig falsch sein
können, mit anderen Worten: Wenn beide unterschiedliche Wahrheitswerte haben
müssen. Das wiederum ist genau dann der Fall, wenn die eine
Aussage die Negation der anderen ist (und umgekehrt). Für die syllogistischen
Aussagentypen trifft das kontradiktorische Verhältnis auf die Paare A–O und I–E
zu. Zwei Aussagen bilden einen konträren Gegensatz genau dann, wenn sie zwar
nicht beide zugleich wahr, wohl aber beide falsch sein können. In der
Syllogistik steht nur das Aussagenpaar A–E in konträrem Gegensatz. Zwei Aussagen
bilden einen subkonträren Gegensatz genau dann, wenn nicht beide zugleich
falsch (wohl aber beide zugleich wahr) sein können. In der Syllogistik steht
nur das Aussagenpaar I–O in subkonträrem Gegensatz. Zwischen den Aussagetypen A
und I einerseits und E und O andererseits besteht ein Folgerungszusammenhang
(traditionell wird dieser Folgerungszusammenhang im logischen Quadrat
Subalternation genannt): Aus A folgt I, d. h., wenn alle S P sind, dann gibt es
auch tatsächlich S, die P sind; und aus E folgt O, d. h., wenn keine S P sind,
dann gibt es tatsächlich S, die nicht P sind. Diese Zusammenhänge werden oft in
einem Schema, das unter dem Namen „Logisches Quadrat“ bekannt wurde,
zusammengefasst (siehe Abbildung). Die älteste bekannte Niederschrift des logischen
Quadrats stammt aus dem zweiten nachchristlichen Jahrhundert und wird Apuleius
von Madauros zugeschrieben. Orazi e Curiazi figure leggendarie
dell'antica Roma Lingua Segui Modifica Nota disambigua.svg Disambiguazione – Se
stai cercando altri significati, vedi Orazi e Curiazi (disambigua). Gli Orazi e
i Curiazi sono figure leggendarie della Roma antica. Il giuramento
degli Orazi, di David, Museo del Louvre Leggenda Secondo la versione riportata
da Tito Livio (Hist.), durante il regno di Tullo Ostilio. Roma e Alba Longa
entrarono in guerra, affrontandosi con gli eserciti schierati lungo le Fossae
Cluiliae(sull'attuale via Appia Antica), al confine fra i loro territori.
Ma Roma e Alba Longa condividevano attraverso il mito di Romolo una sacra
discendenza che rendeva empia questa guerra, perciò i rispettivi sovrani
decisero di affidare a due gruppi di rappresentanti le sorti del conflitto fra
le due città, evitando ulteriori spargimenti di sangue. Furono scelti per
Roma gli Orazi, tre fratelli figli di Publio Orazio, e per Alba Longa i tre
gemelli Curiazi, che si sarebbero affrontati a duello alla spada. Livio afferma
che gli storici non erano concordi nello stabilire quale delle due triadi fosse
quella romana; propende per gli Orazi perché la maggior parte degli studiosi
sceglie quella versione. Iniziato il combattimento, quasi subito due
Orazi furono uccisi, mentre due dei Curiazi riportarono solo lievi ferite; il
terzo Orazio, che non avrebbe potuto affrontare da solo tre nemici, trovandosi
in difficoltà, pensò di ricorrere all'astuzia e finse di scappare verso Roma.
Come aveva previsto, i tre Curiazi lo inseguirono, ma nel correre si
distanziarono fra loro, perché, feriti in modo differente, inseguivano a
velocità differenti. Per primo fu raggiunto dal Curiazio che non era
stato ferito e, voltandosi a sorpresa, lo trafisse. Riprese a correre e fu
raggiunto da ciascuno degli altri due, che a causa delle ferite erano sfiniti,
e gli fu facile ucciderli uno alla volta. La vittoria dell'Orazio fu la
vittoria di Roma, cui Alba Longa si sottomise. Camilla Orazia, sorella
dell'Orazio superstite, era promessa sposa di uno dei Curiazi uccisi e
rimproverò violentemente del delitto il fratello, tanto che questi la uccise
per farla tacere. Per purificarsi dovette passare sotto il giogo del Tigillum
Sororium, che da allora i Romani festeggiavano come rito di purificazione dei
soldati ogni 1º ottobre. Inoltre, per il processo al delitto di perduellio
(delitto contro le libertà del cittadino, reato che in realtà fu istituito dopo
la fase regia di Roma), di cui si era macchiato uccidendo Camilla Orazia, la
cui vita - essendo ella estranea al duello pattuito - era sacra per legge,
Tullo Ostilio istituì, secondo la leggenda rielaborata nel tempo, dei giudici
appositi: i duumviri perduellionis (anch'essi da ricondurre, in realtà, alla
successiva fase repubblicana). Le parentele fra Orazi e Curiazi erano
ulteriormente intrecciate, secondo versioni successive della leggenda, essendo
Sabina - nativa di Alba Longa ma romana d'adozione - sia sorella di uno dei
Curiazi sia moglie di Marco Orazio. Realtà storica Il cosiddetto Sepolcro
degli Orazi e Curiazi ad Albano Laziale Nell'antica Roma si trovano
testimonianze di età augustea attinenti alla leggenda, come una colonnadel Foro
alla quale sarebbero state appese le spoglie dei Curiazi e il Mausoleo degli
Orazi al sesto miglio della via Appia. Ad Albano Laziale, lungo l'attuale
via della Stella, si trova un sepolcro tardo-repubblicano detto degli
"Orazi e Curiazi", ma si ipotizza che sia tomba di altri
personaggi. Nella realtà la guerra fra Roma e Alba Longa fu cruenta e il
re della città sconfitta, Mezio Fufezio, venne squartato. C'è chi indica
San Giovanni in Campo Orazio, nel territorio di Poli, come luogo dove avvenne
la cruenta battaglia. Orazi e Curiazi nelle artiModifica Gli eroi di
questa disfida sono citati da Dante (Che i tre a' tre pugnar per lui ancora,
Par. VI, 39), a essi è dedicata la Sala degli Orazi e Curiazi del
Campidoglio. TeatroModifica Sulla vicenda degli Orazi e Curiazi si basano
alcune opere liriche: Gli Orazi e i Curiazi di Domenico Cimarosa, opera
in tre atti su libretto di Antonio Simeone Sografi, la cui prima esecuzione
ebbe luogo al Teatro La Fenice di Venezia Orazi e Curiazi di Saverio
Mercadante, opera in tre atti su libretto di Salvadore Cammarano, eseguita per
la prima volta al teatro San Carlo di Napoli. The Horatian - Three Songs di
Heiner Goebbels Orazi e Curiazi è anche uno dei drammi didattici scritti da
Bertold Brecht. CinemaModifica Orazi e Curiazi, cortometraggio muto. Orazi e
Curiazi, film di Ferdinando Baldi e Terence Young. Orazi e Curiazi, film-rivisitazione
in chiave farsesca del mito. Curiosità La vicenda dello scontro tra gli
Orazi e i Curiazi viene rievocata nella miniserie "L'ombra nera del
Vesuvio" di Steno con Massimo Ranieri, Carlo Giuffré e Claudio Amendola.
Molto evidente il riferimento al mito quando, per regolare i conti tra due
clan, si scelgono tre rappresentanti per ciascuna delle due organizzazioni
criminali: i fratelli Carità, figli del boss Don Peppe Carità, e i tre fratelli
Sposito per il clan di Gaetano Bonanno. Uno dei fratelli Carità è sposato con
la sorella degli Sposito, e la stessa sorella dei Carità era promessa come
sposa al più giovane degli Sposito. Anche le dinamiche del combattimento e le
relative conseguenze sono identiche. Livio, Ab Urbe condita libri, Is quibusdam
piacularibus sacrificiis factis quae deinde genti Horatiae tradita sunt,
transmisso per viam tigillo, capite adoperto velut sub iugum misit
iuvenem.Osservazioni sulla repressione criminale romana in età regia, di
Bernardo Santalucia, Osservazioni sulla repressione criminale romana in età
regia, di Bernardo Santalucia, Orazi e Curiazi, su Enciclopedia Britannica,
Encyclopædia Britannica, Inc. Portale Antica Roma Portale Mitologia
Tullo Ostilio terzo re di Roma Gens Horatia famiglie romane che
condividevano il nomen Horatius Il giuramento degli Orazi dipinto di
Jacques-Louis David Grice: “Colletti takes negation more seriously than
Popper does. Colletti examines Hegel’s target, which is Kant’s
distinction between ‘real opposition’ or ‘real repugnance’ and ‘dialectical
contradiction.’ Both can combine. Hegel indeed wishes to go beyond the
principle of non-contradiction instituted in Velia by Parmenides. The Italian
language allows for some distinction that the English language doesn’t. There’s
the opposto, which is combined of posto, posto is cognate with ponere, as in
modus ponens, and it’s also the root for ‘positive’ (as opposed to negative, or
strictly, togliere, tollere modus tollens – to deny). So the the posto, we have
the opposto. On the other hand, there’s the ‘contra’, which translates Greek
‘anti’ – so that ‘apo-phasis’ becomes ‘contra-dictio’ where ‘dictio’ is cognate
with ‘deixis,’ and so more to do with dictiveness and indicativeness than with
‘vocalisation’ qua ‘vox’ (if not with ‘vocation’ – cf. my extended use of
‘utterance’ to include the characterization of something that need not be
linguistic or conventional but a characterization of a deed or a product which
may be a ‘sound’ among others. The Germans deal with the ‘widerspruch’ but that’s
THEIR problem. So to the posto we have the opposto. But after Cicero, the use
of ‘contrario’ becomes important. Il contrario and l’opposto then pretty much
covered all I failed to see back with my ‘Negation and privation,’ and my later
lectures on ‘Negation’ simpliciter. Both Kant, Hegel Colletti, and I, allow for
the good old tilde ‘~’ being all we need!” Nome compiuto: Lucio
Colletti. Keywords: curiazi, ovvero, filosofia romana, opposition, negazione,
la contraddizione dialettica e la non-contraddizione – hegel – Oxford Hegelian,
“Negation and Privation” “Negation” “Privation” “The Square of Opposition” Das
Quadrat – contradictum – the deicticness of the dictum – contra – counter –
anti – antithesis – apo-phasis – ob-positum – contrarium, il contrario,
l’opposto, contra-dictio and contrario, il contrario, il contradditorio,
dialettica ateniese, dialettica oxoniana. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e
Colletti” – The Swimming-Pool Library. Colletti.
Luigi Speranza -- Grice e Colizzi: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale – scuola di Norcia –
filosofia perugina – filosofia umbra -- filosofia italiana – Luigi Speranza (Norcia). Filosofo perugino. Filosofo umbro. Filosofo italiano. Norcia, Perugia,
Umbria. Grice:“By focusing on ‘desire,’ focuses Collizi on Thales who famously,
for fixing on the stars, de-fixed from the ground!” Grice: “If I had to chose
one philosophical word I adore is ‘desideratum,’ and Collizi tells it right –
while Short and Lewis doubt it, to desire is like to consider – and the ‘sidus’
is involved!” Compone
il saggio “De amore fundamenta mundis ac ethicae”. C. si è appreso attraverso i
riferimenti in Bruno e Mersenne. Il nucleo centrale dela sua filosofia consiste
nell'unione dell'idea di dio come amore con uno spunto, totalmente ri-adattato,
di derivazione platonica, secondo cui il reale è emanazione, a partire da
livelli di purezza e deità più elevati. Facendo dell'amore la caratteristica
principale di dio – IVS PATER, arriva a dire che il reale coincide con l'amore,
in forme più o meno degradate. Da questo concetto fa derivare una forte istanza
di svelamento. Nonostante l'apparente neutralità emotiva del reale, il vero
fondamento divino, e quindi dell'universo, è l'amore. Il vero si consegue
quindi applicando questo principio ad una apparenza fenomenica, in modo da
svelarne il vero essere, cioè il principio di amore – Grice: “Not to be
confused with my principle of conversational self-love!” -Il suo passo più
celebre, tuttavia, riguarda l'etimologia della parola “de-sider-ium”, che
collega all'espressione “de sidera”. Come una stella, infatti, un de-sider-io e
qualcosa che percepiamo con i sensi, ma senza potere esperire direttamente
l'amore che da loro scaturisce, così il “de-siderio” è mera APPARENZA sotto la
quale si cela un bisogno. Il “de-siderio,” questo tendere all'apparenza,
scompare completamente solo una volta compreso fino in fondo il fondamento
dell'essere, nella “mystica copulatio” raggiungibile attraverso la filosofia.
La sua filosofia quindi, sembra unire una forte istanza metafisica a
un'altrettanto forte istanza etica, cercando nel reale una fondamentale armonia
di senso che è compito di ogni uomo, scopertala, riprodurre e preservare. Cf.
Bruno, “De l'infinito, universo e mondi,” Bruno,“Praxis descensus seu
applicatio entis,”D.Cantimori,“Storia ereticale” (Laterza). Bolgiani,
“Ortodossia ed eresia : il problema storiografico nella storia e la
situazione ortodossia-eresia agli inizi della storia (CELID). A compimento di
questo settimo Libro ed in osservanza alla regola fin qui seguita, rimanci di
far menzione di que'nostri Concittadini, che per meriti di santità, o per
dottrina, ovvero per singolare valore nelle scienze,se ne resero meritevoli. E
primo ci si presenta il Ven. Fr. Agostino da Norcia della famiglia C., emulo
delle virtù del suo zio Fr. Giustino da noi ricordato Degl’eroici furori di
Bruno Letteratura italiana Einaudi Edizione di riferimento: Bruno
Nolano, De gli eroici furori.Parigi, appresso Baio, in Dialoghi filosofici
italiani, a cura di Ciliberto, Mondadori, Milano Letteratura italiana Einaudi
Sommario Argomento del Nolano Avertimento a’ lettori Iscusazion del
Nolano de gli Eroici Furori Dialogo primo Dialogo secondo Dialogo Dialogo
Dialogo Seconda parte de gli Eroici Furori Al molto illustre et eccellente
cavalliero Signor Filippo Sidneo Bruno De gli eroici furori ARGOMENTO DEL
NOLANO sopra GLI EROICI FURORI: scritto al molto illustre SIGNOR FILIPPO SIDNEO
È cosa veramente, o generosissimo Cavalliero, da basso, bruto e sporco ingegno,
d’essersi fatto constantemente studioso, et aver affisso un curioso pensiero
circa o sopra la bellezza d’un corpo femenile. Che spettacolo (o Dio buono) più
vile et ignobile può presentarsi ad un occhio di terso sentimento, che un uomo
cogitabundo, afflitto, tormentato, triste, maninconioso: per dovenir or freddo,
or caldo, or fervente, or tremante, or pallido, or rosso, or in mina di
perplesso, or in atto di risoluto; un che spende il meglior intervallo di
tempo, e gli più scelti frutti di sua vita corrente, destillando l’elixir del
cervello con mettere in concetto, scritto, e sigillar in publichi monumenti,
quelle continue torture, que’ gravi tormenti, que’ razionali discorsi, que’
faticosi pensieri, e quelli amarissimi studi destinati sotto la tirannide d’una
indegna, imbecille, stolta e sozza sporcaria? Che tragicomedia? che atto, dico,
degno più di compassione e riso può esserne ripresentato in questo teatro del
mondo, in questa scena delle nostre conscienze, che di tali e tanto numerosi
suppositi fatti penserosi, contemplativi, constanti, fermi, fideli, amanti,
coltori, adoratori e servi di cosa senza fede, priva d’ogni costanza, destituta
d’ogni ingegno, vacua d’ogni merito, senza riconoscenza e gratitudine alcuna,
dove non può capir più senso, intelletto e bontade, che trovarsi possa in una
statua, o imagine depinta al muro? e dove è più superbia, arroganza, protervia,
orgoglio, ira, sdegno, falsitade, libidine, avarizia, ingratitudine et altri
crimi exiziali, che avessero possuto uscir veneni et instrumenti di morte Bruno
De gli eroici furori dal vascello di Pandora, per aver pur troppo largo ricetto
dentro il cervello di mostro tale? Ecco vergato in carte, rinchiuso in libri,
messo avanti gli occhi, et intonato a gli orecchi un rumore, un strepito, un
fracasso d’insegne, d’imprese, de motti, d’epistole, de sonetti, d’epigrammi,
de libri, de prolissi scartafazzi, de sudori estremi, de vite consumate, con
strida ch’assordiscon gli astri, lamenti che fanno ribombar gli antri infernali,
doglie che fanno stupefar l’anime viventi, suspiri da far exinanire e compatir
gli dèi, per quegli occhi, per quelle guance, per quel busto, per quel bianco,
per quel vermiglio, per quella lingua, per quel dente, per quel labro, quel
crine, quella veste, quel manto, quel guanto, quella scarpetta, quella
pianella, quella parsimonia, quel risetto, quel sdegnosetto, quella vedova
fenestra, quell’eclissato sole, quel martello; quel schifo, quel puzzo, quel
sepolcro, quel cesso, quel mestruo, quella carogna, quella febre quartana,
quella estrema ingiuria e torto di natura: che con una superficie, un’ombra, un
fantasma, un sogno, un circeo incantesimo ordinato al serviggio della
generazione, ne inganna in specie di bellezza. La quale insieme insieme viene e
passa, nasce e muore, fiorisce e marcisce; et è bella cossì un pochettino a
l’esterno, che nel suo intrinseco vera e stabilmente è contenuto un navilio,
una bottega, una dogana, un mercato de quante sporcarie, tossichi e veneni
abbia possuti produre la nostra madrigna natura; la quale dopo aver riscosso
quel seme di cui la si serva, ne viene sovente a paga d’un lezzo, d’un
pentimento, d’una tristizia, d’una fiacchezza, d’un dolor di capo, d’una
lassitudine, d’altri et altri malanni che son manifesti a tutto il mondo; a fin
che amaramente dolga, dove suavemente proriva. Ma che fo io? che penso? son
forse nemico della generazione? ho forse in odio il sole? Rincrescemi forse il
mio et altrui essere messo al mondo? Voglio forse ridur gli uomini a non raccòrre
quel più dolce pomo che può produr l’orto del nostro terrestre paradiso? Son
forse io per impedir l’instituto santo della natura? Debbo tentare di suttrarmi
io o altro dal dolce amaro giogo che n’ha messo al collo la divina providenza?
Ho forse da persuader a me et ad altri, che gli nostri predecessori sieno nati
per noi, e noi non siamo nati per gli nostri successori? Non voglia, non voglia
Dio che questo giamai abbia possuto cadermi nel pensiero. Anzi aggiongo che per
quanti regni e beatitudini mi s’abbiano possuti proporre e nominare, mai fui
tanto savio o buono che mi potesse venir voglia de castrarmi o dovenir eunuco.
Anzi mi vergognarei se cossì come mi trovo in apparenza, volesse cedere pur un
pelo a qualsivoglia che mangia degnamente il pane per servire alla natura e Dio
benedetto. E se alla buona volontà soccorrer possano o soccorrano
gl’instrumenti e gli lavori, lo lascio considerar solo a chi ne può far
giudicio e donar sentenza. Io non credo d’esser legato: perché son certo che
non bastarebbono tutte le stringhe e tutti gli lacci che abbian saputo e
sappian mai intessere et annodare quanti furo e sono stringari e lacciaiuoli,
(non so se posso dir) se fusse con essi la morte istessa, che volessero
maleficiarmi. Né credo d’esser freddo, se a refrigerar il mio caldo non penso
che bastarebbono le nevi del monte Caucaso o Rifeo. Or vedete dumque se è la
raggione o qualche difetto che mi fa parlare. Che dumque voglio dire? che
voglio conchiudere? che voglio determinare? Quel che voglio conchiudere e dire,
o Cavalliero illustre, è che quel ch’è di Cesare sia donato a Cesare, e quel
ch’è de Dio, sia renduto a Dio. Voglio dire che a le donne, benché talvolta non
bastino gli onori et ossequii divini, non perciò se gli denno onori et ossequii
divini. Voglio che le donne siano cossì onorate et amate, come denno essere
amate et onorate le donne; per tal causa dico, e per tanto, per quanto si deve
a quel poco, a quel tempo e quella occasione, se non hanno altra virtù che
naturale, cioè di quella bellezza, di quel splendore, di quel serviggio: senza
il quale denno esser stimate più vanamente nate al mondo che un morboso fungo,
qual con pregiudicio de meglior piante occupa la terra; e più noiosamente che
qualsivoglia napello o vipera che caccia il capo fuor di quella. Voglio dire
che tutte le cose de l’universo, perché possano aver fermezza e consistenza,
hanno gli suoi pondi, numeri, ordini e misure, a fin che siano dispensate e
governate con ogni giustizia e raggione. Là onde Sileno, Bacco, Pomona,
Vertunno, il dio di Lampsaco, et altri simili che son dèi da tinello, da
cervosa forte e vino rinversato, come non siedeno in cielo a bever nettare e
gustar ambrosia nella mensa di Giove, Saturno, Pallade, Febo et altri simili:
cossì gli lor fani, tempii, sacrificio e culti denno essere differenti da
quelli de costoro. Voglio finalmente dire che questi furori eroici ottegnono
suggetto et oggetto eroico: e però non ponno più cadere in stima d’amori
volgari e naturaleschi, che veder si possano delfini su gli alberi de le selve,
e porci cinghiali sotto gli marini scogli. Però per liberare tutti da tal
suspizione, avevo pensato prima di donar a questo libro un titolo simile a
quello di Salomone, il quale sotto la scorza d’amori et affetti ordinaria,
contiene similmente divini et eroici furori, come interpretano gli mistici e
cabalisti dottori: volevo (per dirla) chiamarlo Cantica. Ma per più caggioni mi
sono astenuto al fine: de le quali ne voglio referir due sole. L’una per il
timor ch’ho conceputo dal rigoroso supercilio de certi farisei, che cossì mi
stimarebono profano per usurpar in mio naturale e fisico discorso titoli sacri
e sopranaturali; come essi sceleratissimi e ministri d’ogni ribaldaria si
usurpano più altamente che dir si possa gli titoli de sacri, de santi, de divini
oratori, de figli de Dio, de sacerdoti, de regi: stante che stiamo aspettando
quel giudicio divino che farà manifesta la lor maligna ignoranza et altrui
dottrina, la nostra simplice libertà e l’altrui maliciose regole, censure et
instituzioni. L’altra per la grande dissimilitudine che si vede fra il volto di
questa opra e quella, quantunque medesimo misterio e sustanza d’anima sia
compreso sotto l’ombra dell’una e l’altra: stante che là nessuno dubita che il
primo instituto del sapiente fusse più tosto di figurar cose divine che di
presentar altro; perché ivi le figure sono aperta e manifestamente figure, et
il senso metaforico è conosciuto di sorte che non può esser negato per
metaforico: dove odi quelli occhi di colombe, quel collo di torre, quella lingua
di latte, quella fragranzia d’incenso, que’ denti che paiono greggi de pecore
che descendono dal lavatoio, que’ capelli che sembrano le capre che vegnono giù
da la montagna di Galaad. Ma in questo poema non si scorge volto che cossì al
vivo ti spinga a cercar latente et occolto sentimento: atteso che per
l’ordinario modo di parlare e de similitudini più accomodate a gli sensi
communi, che ordinariamente fanno gli accorti amanti, e soglion mettere in
versi e rime gli usati poeti, son simili a i sentimenti de coloro che parlarono
a Citereida, a Licori, a Dori, a Cinzia, a Lesbia, a Corinna, a Laura et altre
simili: onde facilmente ogn’uno potrebbe esser persuaso che la fondamentale e
prima intenzion mia sia stata addirizzata da ordinario amore, che m’abbia dettati
concetti tali; il quale appresso per forza de sdegno s’abbia improntate l’ali e
dovenuto eroico; come è possibile di convertir qualsivoglia fola, romanzo,
sogno e profetico enigma, e transferirle in virtù di metafora e pretesto
d’allegoria a significar tutto quello che piace a chi più comodamente è atto a
stiracchiar gli sentimenti: e far cossì tutto di tutto, come tutto essere in
tutto disse il profondo Anaxagora. Ma pensi chi vuol quel che gli pare e piace,
ch’alfine o voglia o non, per giustizia la deve ognuno intendere e definire
come l’intendo e definisco io, non io come l’intende e definisce lui: perché
come gli furori di quel sapiente Ebreo hanno gli proprii modi ordini e titolo
che nessuno ha possuto intendere e potrebbe meglio dichiarar che lui se fusse
presente; cossì questi Cantici hanno il proprio titolo ordine e modo che nessun
può meglio dechiarar et intendere che io medesimo quando non sono absente.
D’una cosa voglio che sia certo il mondo: che quello per il che io mi essagito
in questo proemiale argomento, dove singularmente parlo a voi eccellente
Signore, e ne gli Dialogi formati sopra gli seguenti articoli, sonetti e
stanze, è ch’io voglio ch’ogn’un sappia ch’io mi stimarei molto vituperoso e
bestialaccio, se con molto pensiero, studio e fatica mi fusse mai delettato o
delettasse de imitar (come dicono) un Orfeo circa il culto d’una donna in vita,
e dopo morte, se possibil fia, ricovrarla da l’inferno: se a pena la stimarei
degna, senza arrossir il volto, d’amarla sul naturale di quell’istante del
fiore della sua beltade, e facultà di far figlioli alla natura e dio; tanto
manca che vorrei parer simile a certi poeti e versificanti in far trionfo d’una
perpetua perseveranza di tale amore, come d’una cossì pertinace pazzia, la qual
sicuramente può competere con tutte l’altre specie che possano far residenza in
un cervello umano: tanto, dico, son lontano da quella vanissima, vilissima e
vituperosissima gloria, che non posso credere ch’un uomo che si trova un
granello di senso e spirito, possa spendere più amore in cosa simile che io
abbia speso al passato e possa spendere al presente. E per mia fede, se io
voglio adattarmi a defendere per nobile l’ingegno di quel tosco poeta che si
mostrò tanto spasimare alle rive di Sorga per una di Valclusa, e non voglio
dire che sia stato un pazzo da catene, donarommi a credere, e forzarommi di
persuader ad altri, che lui per non aver ingegno atto a cose megliori, volse
studiosamente nodrir quella melancolia, per celebrar non meno il proprio
ingegno su quella matassa, con esplicar gli affetti d’un ostinato amor volgare,
animale e bestiale, ch’abbiano fatto gli altri ch’han parlato delle lodi della
mosca, del scarafone, de l’asino, de Sileno, de Priapo, scimie de quali son
coloro ch’han poetato a’ nostri tempi delle lodi de gli orinali, de la piva,
della fava, del letto, delle bugie, del disonore, del forno, del martello,
della caristia, de la peste; le quali non meno forse sen denno gir altere e
superbe per la celebre bocca de canzonieri suoi, che debbano e possano le
prefate et altre dame per gli suoi. Or (perché non si faccia errore) qua [non]
voglio che sia tassata la dignità di quelle che son state e sono degnamente
lodate e lodabili: non quelle che possono essere e sono particolarmente in
questo paese Britannico, a cui doviamo la fideltà et amore ospitale: perché
dove si biasimasse tutto l’orbe, non si biasima questo che in tal proposito non
è orbe, né parte d’orbe: ma diviso da quello in tutto, come sapete; dove si
raggionasse de tutto il sesso femenile, non si deve né può intendere de alcune
vostre, che non denno esser stimate parte di quel sesso: perché non son femine,
non son donne, ma (in similitudine di quelle) son nimfe, son dive, son di
sustanza celeste; tra le quali è lecito di contemplar quell’unica Diana, che in
questo numero e proposito non voglio nominare. Comprendasi dumque il geno
ordinario. E di quello ancora indegna et ingiustamente perseguitarci le
persone: perciò che a nessuna particolare deve essere impreparato l’imbecillità
e condizion del sesso, come né il difetto e vizio di complessione: atteso che
se in ciò è fallo et errore, deve essere attribuito per la specie alla natura,
e non per particolare a gl’individui. Certamente quello che circa tai supposti
abomino è quel studioso e disordinato amor venereo che sogliono alcuni
spendervi, de maniera che se gli fanno servi con l’ingegno, e vi vegnono a
cattivar le potenze et atti più nobili de l’anima intellettiva. Il qual intento
essendo considerato, non sarà donna casta et onesta che voglia per nostro
naturale e veridico discorso contrastarsi e farmisi più tosto irata, che
sottoscrivendomi amarmi di vantaggio, vituperando passivamente quell’amor nelle
donne verso gli uomini, che io attivamente riprovo ne gli uomini verso le
donne. Tal dumque essendo il mio animo, ingegno, parere e determinazione, mi
protesto che il mio primo e principale, mezzano et accessorio, ultimo e finale
intento in questa tessitura fu et è d’apportare contemplazion divina, e metter
avanti a gli occhi et orecchie altrui furori non de volgari, ma eroici amori,
impiegati in due parti: de le quali ciascuna è divisa in cinque dialogi.
argomento de’ cinque dialogi de la prima parte Nel Primo dialogo della prima
parte son cinque articoli, dove per ordine: nel primo si mostrano le cause e
principiii motivi intrinseci sotto nome e figura del monte, e del fiume, e de
muse che si dechiarano presenti, non perché chiamate, invocate e cercate, ma
più tosto come quelle che più volte importunamente si sono offerte: onde vegna
significato che la divina luce è sempre presente; s’offre sempre, sempre chiama
e batte a le porte de nostri sensi et altre potenze cognoscitive et apprensive:
come pure è significato nella Cantica di Salomone dove si dice: En ipse stat
post parietem nostrum, respiciens per cancellos, et prospiciens per fenestras.
La qual spesso per varie occasioni et impedimenti avvien che rimagna esclusa
fuori e trattenuta. Nel secondo articolo si mostra quali sieno que’ suggetti,
oggetti, affetti, instrumenti et effetti per li quali s’introduce, si mostra e
prende il possesso nell’anima questa divina luce: perché la inalze e la
converta in Dio. Nel terzo il proponimento, definizione e determinazione che fa
l’anima ben informata circa l’uno, perfetto et ultimo fine. Nel quarto la guerra
civile che séguita e si discuopre contra il spirito dopo tal proponimento; onde
disse la Cantica: Noli mirari quia nigra sum: decoloravit enim me sol, quia
fratres mei pugnaverunt contro me, quam posuerunt custodem in vineis. Là sono
esplicati solamente come quattro antesignani: l’Affetto, l’Appulso fatale, la
Specie del bene, et il Rimorso; che son seguitati da tante coorte militari de
tante, contrarie, varie e diverse potenze, con gli lor ministri, mezzi et
organi che sono in questo composto. Nel quinto s’ispiega una naturale
contemplazione in cui si mostra che ogni contrarietà si riduce a l’amicizia: o
per vittoria de l’uno de’ contrarii, o per armonia e contemperamento, o per
qualch’altra raggione di vicissitudine; ogni lite alla concordia, ogni diversità
a l’unità: la qual dottrina è stata da noi distesa ne gli discorsi d’altri
dialogi. Nel Secondo dialogo viene più esplicatamente descritto l’ordine et
atto della milizia che si ritrova nella sustanza di questa composizione del
furioso; et ivi: nel primo articolo si mostrano tre sorte di contrarietà: la
prima d’un affetto et atto contra l’altro, come dove son le speranze fredde e
gli desideri caldi; la seconda de medesimi affetti et atti in se stessi, non
solo in diversi, ma et in medesimi tempi; come quando ciascuno non si contenta
di sé, ma attende ad altro: et insieme insieme ama et odia; la terza tra la
potenza che séguita et aspira, e l’oggetto che fugge e si suttrae. Nel secondo
articolo si manifesta la contrarietà ch’è come di doi contrari appulsi in
generale; alli quali si rapportano tutte le particolari e subalternate
contrarietadi, mentre come a doi luoghi e sedie contrarie si monta o scende:
anzi il composto tutto per la diversità de le inclinazioni che son nelle
diverse parti, e varietà de disposizioni che accade nelle medesime, viene
insieme insieme a salire et abbassare, a farsi avanti et adietro, ad
allontanarsi da sé e tenersi ristretto in sé. Nel terzo articolo si discorre
circa la conseguenza da tal contrarietade. Nel Terzo dialogo si fa aperto
quanta forza abbia la volontarie in questa milizia, come quella a cui sola
appartiene ordinare, cominciare, exeguire e compire; cui vien intonato nella
Cantica: Surge, propera, columba mea, et veni: iam enim hiems transiit, imber
abiit, flores apparuerunt in terra nostra; tempus putationis advenit. Questa
somministra forza ad altri in molte maniere, et a se medesima specialmente
quando si reflette in se stessa, e si radoppia; all’or che vuol volere, e gli
piace che voglia quel che vuole; o si ritratta, all’or che non vuol quel che
vuole, e gli dispiace che voglia quel che vuole: cossì in tutto e per tutto
approva quel ch’è bene e quel tanto che la natural legge e giustizia gli
definisce: e mai affatto approva quel che è altrimente. E questo è quanto si
esplica nel primo e secondo articolo. Nel terzo si vede il gemino frutto di tal
efficacia, secondo che (per consequenza de l’affetto che le attira e rapisce)
le cose alte si fanno basse, e le basse dovegnono alte; come per forza de
vertiginoso appulso e vicissitudinal successo dicono che la fiamma s’inspessa
in aere, vapore et acqua; e l’acqua s’assottiglia in vapore, aere e fiamma. In
sette articoli del Quarto dialogo si contempla l’impeto e vigor de
l’intelletto, che rapisce l’affetto seco, et il progresso de pensieri del
furioso composto, e delle passioni de l’anima che si trova al governo di questa
Republica cossì turbulenta. Là non è oscuro chi sia il cacciatore,
l’ucellatore, la fiera, gli cagnuoli, gli pulcini, la tana, il nido, la rocca,
la preda, il compimento de tante fatiche, la pace, riposo e bramato fine de sì
travaglioso conflitto. Nel Quinto dialogo si descrive il stato del furioso in
questo mentre, et è mostro l’ordine, raggione e condizion de studii e fortune.
Nel primo articolo per quanto appartiene a perseguitar l’oggetto che si fa
scarso di sé. Nel secondo quanto al continuo e non remittente concorso de gli
affetti. Nel terzo quanto a gli alti e caldi, benché vani proponimenti. Nel
quarto quanto al volontario volere. Nel quinto quanto a gli pronti e forti
ripari e soccorsi. Ne gli seguenti si mostra variamente la condizion di sua
fortuna, studio e stato, con la raggione e convenienza di quelli, per le
antitesi, similitudini e comparazioni espresse in ciascuno di essi articoli.
argomento de’ cinque dialogi della seconda parte Nel Primo dialogo della
seconda parte s’adduce un seminario delle maniere e raggioni del stato
dell’eroico furioso. Ove nel primo sonetto vien descritto il stato di quello
sotto la ruota del tempo. Nel secondo viene ad iscusarsi dalla stima d’ignobile
occupazione et indegna iattura della angustia e brevità del tempo. Nel terzo
accusa l’impotenza de suoi studi gli quali quantunque all’interno sieno
illustrati dall’eccellenza de l’oggetto, questo per l’incontro viene ad essere
offoscato et annuvolato da quelli. Nel quarto è il compianto del sforzo senza
profitto delle facultadi de l’anima mentre cerca risorgere con l’imparità de le
potenze a quel stato che pretende e mira. Nel quinto vien rammentata la
contrarietà e domestico conflitto che si trova in un suggetto, onde non possa
intieramente appigliarsi ad un termine o fine. Nel sesto vien espresso
l’affetto aspirante. Nel settimo vien messa in considerazione la mala
corrispondenza che si trova tra colui ch’aspira, e quello a cui s’aspira.
Nell’ottavo è messa avanti gli occhi la distrazzion dell’anima, conseguente
della contrarietà de cose esterne et interne tra loro, e de le cose interne in
se stesse, e de le cose esterne in se medesime. Nel nono è ispiegata l’etate et
il tempo del corso de la vita ordinaria all’atto de l’alta e profonda
contemplazione: per quel che non vi conturba il flusso o reflusso della
complessione vegetante, ma l’anima si trova, in condizione stazionaria e come
quieta. Nel decimo l’ordine e maniera in cui l’eroico amore tal’or ne assale,
fere e sveglia. Nell’undecimo la moltitudine delle specie et idee particolari
che mostrano l’eccellenza della marca dell’unico fonte di quelle, mediante le
quali vien incitato l’affetto verso alto. Nel duodecimo s’esprime la condizion
del studio umano verso le divine imprese, perché molto si presume prima che vi
s’entri, e nell’entrare istesso: ma quando poi s’ingolfa e vassi più verso il
profondo, viene ad essere smorzato il fervido spirito di presunzione, vegnono relassati
i nervi, dismessi gli ordegni, inviliti gli pensieri, svaniti tutti dissegni, e
riman l’animo confuso, vinto et exinanito. Al qual proposito fu detto dal
sapiente: qui scrutator est maiestatis, opprimetur a gloria. Nell’ultimo è più
manifestamente espresso quello che nel duodecimo è mostrato in similitudine e
figura. Nel Secondo dialogo è in un sonetto, et un discorso dialogale sopra di
quello, specificato il primo motivo che domò il forte, ramollò il duro, et il
rese sotto l’amoroso imperio di Cupidine superiore, con celebrar tal vigilanza,
studio, elezzione e scopo. Nel Terzo dialogo in quattro proposte e quattro
risposte del core a gli occhi, e de gli occhi al core, è dichiarato l’essere e
modo delle potenze cognoscitive et appetitive. Là si manifesta qualmente la
volontà è risvegliata, addirizzata, mossa e condotta dalla cognizione; e
reciprocamente la cognizione è suscitata, formata e ravvivata dalla volontade,
procedendo or l’una da l’altra, or l’altra da l’una. Là si fa dubio se
l’intelletto o generalmente la potenza conoscitiva, o pur l’atto della
cognizione, sia maggior de la volontà o generalmente della potenza appetitiva,
o pur de l’affetto: se non si può amare più che intendere, e tutto quello ch’in
certo modo si desidera, in certo modo ancora si conosce, e per il roverso; onde
è consueto di chiamar l’appetito cognizione, perché veggiamo che gli
Peripatetici nella dottrina de quali siamo allievati e nodriti in gioventù, sin
a l’appetito in potenza et atto naturale chiamano cognizione; onde tutti
effetti, fini e mezzi, principii, cause et elementi distingueno in prima,
media, et ultimamente noti secondo la natura: nella quale fanno in conclusione
concorrere l’appetito e la cognizione. Là si propone infinita la potenza della
materia, et il soccorso dell’atto che non fa essere la potenza vana. Laonde
cossì non è terminato l’atto della volontà circa il bene, come è infinito et
interminabile l’atto della cognizione circa il vero: onde ente, vero e buono
son presi per medesimo significante, circa medesima cosa significata. Nel
Quarto dialogo son figurate et alcunamente ispiegate le nove raggioni della
inabilità, improporzionalità e difetto dell’umano sguardo e potenza apprensiva
de cose divine. Dove nel primo cieco, che è da natività, è notata la raggione
ch’è per la natura che ne umilia et abbassa. Nel secondo cieco per il tossico
della gelosia è notata quella ch’è per l’irascibile e concupiscibile che ne
diverte e desvia. Nel terzo cieco per repentino apparimento d’intensa luce si
mostra quella che procede dalla chiarezza de l’oggetto che ne abbaglia. Nel
quarto, allievato e nodrito a lungo a l’aspetto del sole, quella che da troppo
alta contemplazione de l’unità, che ne fura alla moltitudine. Nel quinto, che
sempre mai ha gli occhi colmi de spesse lacrime, è designata
l’improporzionalità de mezzi tra la potenza et oggetto che ne impedisce. Nel
sesto che per molto lacrimar have svanito l’umor organico visivo, è figurato il
mancamento de la vera pastura intellettuale che ne indebolisce. Nel settimo cui
gli occhi sono inceneriti da l’ardor del core, è notato l’ardente affetto che
disperge, attenua e divora tal volta la potenza discretiva. Nell’ottavo, orbo
per la ferita d’una punta di strale, quello che proviene dall’istesso atto
dell’unione della specie de l’oggetto; la qual vince, altera e corrompe la
potenza apprensiva, che è suppressa dal peso, e cade sotto l’impeto de la
presenza di quello; onde non senza raggion talvolta la sua vista è figurata per
l’aspetto di folgore penetrativo. Nel nono, che per esser mutolo non può
ispiegar la causa della sua cecitade, vien significata la raggion de le
raggioni, la quale è l’occolto giudicio divino che a gli uomini ha donato
questo studio e pensiero d’investigare, de sorte che non possa mai gionger più
alto che alla cognizione della sua cecità et ignoranza, e stimar più degno il
silenzio ch’il parlare. Dal che non vien iscusata né favorita l’ordinaria
ignoranza; perché è doppiamente cieco chi non vede la sua cecità: e questa è la
differenza tra gli profettivamente studiosi, e gli ociosi insipienti: che
questi son sepolti nel letargo della privazion del giudicio di suo non vedere,
e quelli sono accorti, svegliati e prudenti giudici della sua cecità; e però
son nell’inquisizione, e nelle porte de l’acquisizione della luce: delle quali
son lungamente banditi gli altri. argomento et allegoria del quinto dialogo Nel
Quinto dialogo, perché vi sono introdotte due donne, alle quali (secondo la
consuetudine del mio paese) non sta bene di commentare, argumentare, desciferare,
saper molto et esser dottoresse per usurparsi ufficio d’insegnare e donar
instituzione, regola e dottrina a gli uomini; ma ben de divinar e profetar
qualche volta che si trovano il spirito in corpo: però gli ha bastato de farsi
solamente recitatrici della figura lasciando a qualche maschio ingegno il
pensiero e negocio di chiarir la cosa significata. Al quale (per alleviar
overamente tòrgli la fatica) fo intendere qualmente questi nove ciechi, come in
forma d’ufficio e cause esterne, cossì con molte altre differenze suggettive
correno con altra significazione, che gli nove del dialogo precedente: atteso
che secondo la volgare imaginazione delle nove sfere, mostrano il numero,
ordine e diversità de tutte le cose che sono subsistenti infra unità absoluta,
nelle quali e sopra le quali tutte sono ordinate le proprie intelligenze che
secondo certa similitudine analogale dependono dalla prima et unica. Queste da
Cabalisti, da Caldei, da Maghi, da Platonici e da cristiani teologi son
distinte in nove ordini per la perfezzione del numero che domina
nell’università de le cose, et in certa maniera formaliza il tutto: e però con
semplice raggione fanno che si significhe la divinità, e secondo la reflessione
e quadratura in se stesso, il numero e la sustanza de tutte le cose dependenti.
Tutti gli contemplatori più illustri, o sieno filosofi, o siano teologi, o
parlino per raggione e proprio lume, o parlino per fede e lume superiore,
intendano in queste intelligenze il circolo di ascenso e descenso. Quindi
dicono gli Platonici che per certa conversione accade che quelle che son sopra
il fato si facciano sotto il fato del tempo e mutazione, e da qua montano altre
al luogo di quelle. Medesima conversione è significata dal pitagorico poeta,
dove dice: Has omnes ubi mille rotam volvere per annos Lethaeum ad fluvium deus
evocat agmine magno: rursus ut incipiant in corpora velle reverti. Questo
(dicono alcuni) è significato dove è detto in revelazione che il drago starà
avvinto nelle catene per mille anni, e passati quelli sarà disciolto. A cotal
significazione voglion che mirino molti altri luoghi dove il millenario ora è
espresso, ora è significato per uno anno, ora per una etade, ora per un cubito,
ora per una et un’altra maniera. Oltre che certo il millenario istesso non si
prende secondo le rivoluzioni definite da gli anni del sole, ma secondo le
diverse raggioni delle diverse misure et ordini con li quali son dispensate
diverse cose: perché cossì son differenti gli anni de gli astri, come le specie
de particolari non son medesime. Or quanto al fatto della rivoluzione, è
divolgato appresso gli cristiani teologi, che da ciascuno de’ nove ordini de
spiriti sieno trabalzate le moltitudini de legioni a queste basse et oscure
regioni; e che per non esser quelle sedie vacanti, vuole la divina providenza
che di queste anime che vivono in corpi umani siano assumpte a quella eminenza.
Ma tra filosofi Plotino solo ho visto dire espressamente come tutti teologi
grandi, che cotal rivoluzione non è de tutti, né sempre: ma una volta. E tra teologi
Origene solamente come tutti filosofi grandi, dopo gli Saduchini et altri molti
riprovati, have ardito de dire che la revoluzione è vicissitudinale e
sempiterna; e che tutto quel medesimo che ascende ha da ricalar a basso: come
si vede in tutti gli elementi e cose che sono nella superficie, grembo e ventre
de la natura. Et io per mia fede dico e confermo per convenientissimo, con gli
teologi e color che versano su le leggi et instituzioni de popoli, quel senso
loro: come non manco d’affirmare et accettar questo senso di quei che parlano
secondo la raggion naturale tra’ pochi, buoni e sapienti. L’opinion de quali
degnamente è stata riprovata per esser divolgata a gli occhi della moltitudine;
la quale se a gran pena può essere refrenata da vizii e spronata ad atti
virtuosi per la fede de pene sempiterne, che sarrebe se la si persuadesse
qualche più leggiera condizione in premiar gli eroici et umani gesti, e
castigare gli delitti e sceleragini? Ma per venire alla conclusione di questo
mio progresso: dico che da qua si prende la raggione e discorso della cecità e
luce di questi nove, or vedenti, or ciechi, or illuminati; quali son rivali ora
nell’ombre e vestigii della divina beltade, or sono al tutto orbi, ora nella
più aperta luce pacificamente si godeno. All’or che sono nella prima
condizione, son ridutti alla stanza di Circe, la qual significa la omniparente
materia, et è detta figlia del sole, perché da quel padre de le forme ha
l’eredità e possesso di tutte quelle le quali con l’aspersion de le acqui, cioè
con l’atto della generazione, per forza d’incanto, cioè d’occolta armonica
raggione, cangia il tutto, facendo dovenir ciechi quelli che vedeno: perché la
generazione e corrozzione è causa d’oblio e cecità, come esplicano gli antichi
con la figura de le anime che si bagnano et inebriano di Lete. Quindi dove gli
ciechi si lamentano dicendo: Figlia e madre di tenebre et orrore, è significata
la conturbazion e contristazion de l’anima che ha perse l’ali, la quale se gli
mitiga all’or che è messa in speranza di ricovrarle. Dove Circe dice: Prendete
un altro mio vase fatale, è significato che seco portano il decreto e destino
del suo cangiamento, il qual però è detto essergli porgiuto dalla medesima
Circe; perché un contrario è originalmente nell’altro, quantunque non vi sia
effettualmente: onde disse lei, che sua medesima mano non vale aprirlo, ma
commetterlo. Significa ancora che son due sorte d’acqui: inferiori sotto il
firmamento che acciecano, e superiori, sopra il firmamento che illuminano:
quelle che sono significate da Pitagorici e Platonici nel descenso da un
tropico et ascenso da un altro. Là dove dice Per largo e per profondo
peregrinate il mondo, cercate tutti gli numerosi regni, significa che non è
progresso immediato da una forma contraria a l’altra, né regresso immediato da
una forma a la medesima: però bisogna trascorrere, se non tutte le forme che
sono nella ruota delle specie naturali, certamente molte e molte di quelle. Là
s’intendeno illuminati da la vista de l’oggetto, in cui concorre il ternario
delle perfezzioni, che sono beltà, sapienza e verità, per l’aspersion de
l’acqui che negli sacri libri son dette acqui de sapienza, fiumi d’acqua di
vita etema. Queste non si trovano nel continente del mondo, ma penitus toto
divisim ab orbe, nel seno dell’Oceano, dell’Amfitrite, della divinità, dove è
quel fiume che apparve revelato procedente dalla sedia divina, che have altro
flusso che ordinario naturale. Ivi son le Ninfe, cioè le beate e divine
intelligenze che assistenti et amministrano alla prima intelligenza, la quale è
come la Diana tra le nimfe de gli deserti. Quella sola tra tutte l’altre è per
la triplicata virtude, potente ad aprir ogni sigillo, asciòrre ogni nodo, a
discuoprir ogni secreto, e disserrar qualsivoglia cosa rinchiusa. Quella con la
sua sola presenza e gemino splendore del bene e vero, di bontà e bellezza
appaga le volontadi e gl’intelletti tutti: aspergendoli con l’acqui salutifere
di ripurgazione. Qua è conseguente il canto e suono, dove son nove
intelligenze, nove muse, secondo l’ordine de nove sfere; dove prima si
contempla l’armonia di ciascuna, che è continuata con l’armonia de l’altra;
perché il fine et ultimo della superiore è principio e capo dell’inferiore,
perché non sia mezzo e vacuo tra l’una et altra: e l’ultimo de l’ultima per via
de circolazione concorre con il principio della prima. Perché medesimo è più
chiaro e più occolto, principio e fine, altissima luce e profondissimo abisso,
infinita potenza et infinito atto, secondo le raggioni e modi esplicati da noi
in altri luoghi. Appresso si contempla l’armonia e consonanza de tutte le
sfere, intelligenze, muse et instrumenti insieme; dove il cielo, il moto de’
mondi, l’opre della natura, il discorso de gl’intelletti, la contemplazion
della mente, il decreto della divina providenza, tutti d’accordo celebrano
l’alta e magnifica vicissitudine che agguaglia l’acqui inferiori alle
superiori, cangia la notte col giorno, et il giorno con la notte, a fin che la
divinità sia in tutto, nel modo con cui tutto è capace di tutto, e l’infinita
bontà infinitamente si communiche secondo tutta la capacità de le cose. Questi
son que’ discorsi, gli quali a nessuno son parsi più convenevoli ad essere
addirizzati e raccomandati che a voi, Signor eccellente: a fin ch’io non vegna
a fare, come penso aver fatto alcuna volta per poca advertenza, e molti altri
fanno quasi per ordinario, come colui che presenta la lira ad un sordo et il
specchio ad un cieco. A voi dumque si presentano, perché l’Italiano raggioni
con chi l’intende; gli versi sien sotto la censura e protezzion d’un poeta; la
filosofia si mostre ignuda ad un sì terso ingegno come il vostro; le cose
eroiche siano addirizzate ad un eroico e generoso animo, di qual vi mostrate
dotato; gli officii s’offrano ad un suggetto sì grato, e gli ossequii ad un
signor talmente degno qualmente vi siete manifestato per sempre. E nel mio
particolare vi scorgo quello che con maggior magnanimità m’avete prevenuto ne
gli officii, che alcuni altri con riconoscenza m’abbiano seguitato. vale.
avertimento a’ lettori Amico lettore, m’occorre al fine da obviare al rigore
d’alcuno a cui piacesse che tre de’ sonetti che si trovano nel primo dialogo
della seconda parte de’ Furori eroici, siano in forma simili a gli altri, che
sono nel medesimo dialogo: voglio che vi piaccia d’aggiongere a tutti tre gli
suoi tornelli. A quello che comincia Quel ch’il mio cor, giongete in fine: Onde
di me si diche: costui or ch’hav’affissi gli occhi al sole, che fu rival
d’Endimion si duole. A quello che comincia Se da gli eroi, giongete in fine:
Ciel, terr’, orco s’opponi; s’ella mi splend’e accende et èmmi a lato, farammi
illustre, potente e beato. A quello che comincia Avida di trovar, giongete al
fine: Lasso, que’ giorni lieti troncommi l’efficacia d’un instante, che lemmi a
lungo infortunato amante. alcuni errori di stampa piùurgenti Piacciavi, benigno
lettore, prima che leggere di corregere. Da A in sino a Q significano gli
quinterni; il numero seguente quella lettera, significa la carta; f significa
la faccia prima o seconda; l significa la linea. A 1, f 2, l 2: correte a’ miei
dolori; A 2, f 1, li 12: ritenendolo da cose; f 2, li 30: homerica poesia; A 4,
f 1, li 15: illustre mentre canto di morte cipressi et inferni; A 7, f 1, li 4:
la gelosia sconsola; li 11: di regione; B 1, f 2, li 7: potran ben soli con sua
diva corte; C 2, f 1, li 2: sappia certo che se quei; lin 4: seguite che
parlino; li 23: son divini; C 7, f 2, l 15: suspicientes in; D 8, f 1, [l 26]:
Alti, profondi; f 2, l 10, compagni del mio core; E 6, f 1, l 21: intrattiene
in quel essere; F 1, f 1, li 16: dice quell’altezza; G 8, f 1, l 2: che fa
volgar; I 2, f 1, li 17: per quanto mi si diè; K 5, f 2, li 19: Del gratioso
sguardo apri le porte; L 6, f 2, li 21: XII, Cesa; L 7, f 1, l 10: da cure
moleste; M 4, f 1, li 15: ergo; Cor.; N 5, f 1, lin penultima: Deucalion; O 3,
f 1, li 14: hammi si crudament’ il spirto infetto; O 4, f 2, li 10: Il Nil
d’ogn’altro suon; O 5, f 2, li 13: intromettea la luce; O 7, f 1, li 6: Aspra
ferit’ empio ardor; li 13: appresso Dite; f 2, li ultima: in quello aspira per
certo più; O 8, f 2, li ultima: alli quali si mostra, non proviene con misura
di moto et tempo, come accade nelle; P 6, f 1, li antepenultima: quale chiumque
have ingegno; P 7, f 1, li 12: Siam nove spirti che molt’anni; Q 1, f 1, li 10:
Ch’io possa esprimere. Q 4, f 1, l 1: De le dimore alterne. ISCUSAZION DEL
NOLANO alle più virituose e leggiadre dame De l’Inghilterra o vaghe Ninfe e
Belle, non voi ha nostro spirt’ in schif’, e sdegna; né per mettervi giù suo
stil s’ingegna, se non convien che femine v’appelle. Né computar, né eccettuar
da quelle, son certo che voi dive mi convegna: se l’influsso commun in voi non
regna, e siete in terra quel ch’in ciel le stelle. De voi, o Dame, la beltà
sovrana nostro rigor né morder può, né vuole, che non fa mira a specie
sopr’umana. Lungi arsenico tal quindi s’invole, dove si scorge l’unica Diana,
qual è tra voi quel che tra gli astri il sole. L’ingegno, le parole e ’l mio
(qualumque sia) vergar di carte faranv’ossequios’il studio e l’arte. DE GLI EROICI FURORI Bruno De gli eroici
furori DIALOGO PRIMO interlocutori Tansillo, Cicada. tansillo Gli furori
dumque, atti più ad esser qua primieramente locati e considerati, son questi
che ti pono avanti secondo l’ordine a me parso più conveniente. cicada
Cominciate pur a leggerli. tansillo [1] Muse che tante volte ributtai,
importune correte a’ miei dolori, per consolarmi sole ne’ miei guai con tai
versi, tai rime e tai furori, con quali ad altri vi mostraste mai, che de mirti
si vantan et allori; or sia appo voi mia aura, àncora e porto, se non mi lice
altrov’ir a diporto. (3) O monte, o dive, o fonte ov’abito, converso e mi
nodrisco; dove quieto imparo et imbellisco; alzo, avviv’, orno, il cor, il
spirto e fronte: morte, cipressi, inferni cangiate in vita, in lauri, in astri
eterni. 1. È da credere che più volte e per più caggioni le ributtasse, tra le
quali possono esser queste. Prima perché, come deve il sacerdote de le muse,
non ha possut’esser ocioso: perché l’ocio non può trovarsi là dove si combatte
contra gli ministri e servi de l’invidia, ignoranza e malignitade. Secondo, per
non assistergli degni protectori e difensori che l’assicurassero, iuxta quello.
Non mancaranno, o Flacco, gli Maroni, se penuria non è de Mecenati. Appresso,
per trovarsi ubligato alla contemplazion, e studi de filosofia: li quali se non
son più maturi, denno però come parenti de le Muse esser predecessori a quelle.
Oltre perché traendolo da un canto la tragica Melpomene con più materia che
vena, e la comica Talia con più vena che materia da l’altro, accadeva che l’una
suffurandolo a l’altra, lui rimanesse in mezzo più tosto neutrale e sfacendato,
che comunmente negocioso. Finalmente per l’autorità de censori che ritenendolo
da cose più degne et alte alle quali era naturalmente inchinato, cattivavano il
suo ingegno: perché da libero sotto la virtù lo rendesser cattivo sott’una
vilissima e stolta ipocrisia. Al fine, nel maggior fervor de fastidi nelli
quali incorse, è avvenuto che non avend’altronde da consolarsi, accettasse
l’invito di costoro, che son dette inebriarlo de tai furori, versi e rime, con
quali non si mostraro ad altri: perché in quest’opra più riluce d’invenzione
che d’imitazione. cicada Dite: che intende per quei che si vantano de mirti et
allori? tansillo Si vantano e possono vantarsi de mirto quei che cantano
d’amori: alli quali (se nobilmente si portano) tocca la corona di tal pianta
consecrata a Venere, dalla quale riconoscono il furore. Possono vantarsi
d’allori quei che degnamente cantano cose eroiche, instituendo gli animi eroici
per la filosofia speculativa e morale, overamente celebrandoli e mettendoli per
specchio exemplare a gli gesti politici e civili. cicada Dumque son più specie
de poeti e de corone? tansillo Non solamente quante son le muse, ma e di gran
numero di vantaggio: perché quantunque sieno certi geni, non possono però esser
determinate certe specie e modi d’ingegni umani. cicada Son certi regolisti de
poesia che a gran pena passano per poeta Omero, riponendo Vergilio, Ovidio,
Marziale, Exiodo, Lucrezio et altri molti in numero de versificatori,
esaminandoli per le regole de la Poetica d’Aristotele. tansillo Sappi certo,
fratel mio, che questi son vere bestie: perché non considerano quelle regole
principalmente servir per pittura dell’omerica poesia o altra simile in
particolare; e son per mostrar tal volta un poeta eroico tal qual fu Omero, e
non per instituir altri che potrebbero essere, con altre vene, arti e furori,
equali, simili e maggiori, de diversi geni. cicada Sì che come Omero nel suo
geno non fu poeta che pendesse da regole, ma è causa delle regole che serveno a
coloro che son più atti ad imitare che ad inventare; e son state raccolte da colui
che non era poeta di sorte alcuna, ma che seppe raccogliere le regole di
quell’una sorte, cioè dell’omerica poesia, in serviggio di qualch’uno che
volesse doventar non un altro poeta, ma un come Omero: non di propria musa, ma
scimia de la musa altrui. tansillo Conchiudi bene, che la poesia non nasce da
le regole, se non per leggerissimo accidente; ma le regole derivano da le
poesie: e però tanti son geni e specie de vere regole, quanti son geni e specie
de veri poeti. cicada Or come dumque saranno conosciuti gli veramente poeti?
tansillo Dal cantar de versi: con questo, che cantando o vegnano a delettare, o
vegnano a giovare, o a giovare e delettare insieme. cicada A chi dumque serveno
le regole d’Aristotele? tansillo A chi non potesse come Omero, Exiodo, Orfeo et
altri poetare senza le regole d’Aristotele; e che per non aver propria musa,
vuolesse far l’amore con quella d’Omero. cicada Dumque han torto certi
pedantacci de tempi nostri, che excludeno dal numero de poeti alcuni, o perché
non apportino favole e metafore conformi, o perché non hanno principii de libri
e canti conformi a quei d’Omero e Vergilio, o perché non osservano la
consuetudine di far l’invocazione, o perché intesseno una istoria o favola con
l’altra, o perché [non] finiscono gli canti epilogando di quel ch’è detto e
proponendo per quel ch’è da dire; e per mille altre maniere d’examine, per
censure e regole in virtù di quel testo. Onde par che vogliano conchiudere che
essi loro a un proposito (se gli venesse de fantasia) sarrebono gli veri poeti,
et arrivarebbono là, dove questi si forzano: e poi in fatto non son altro che
vermi che non san far cosa di buono, ma son nati solamente per rodere,
insporcare e stercorar gli altrui studi e fatiche; e non possendosi render
celebri per propria virtude et ingegno, cercano di mettersi avanti o a dritto o
a torto, per altrui vizio et errore. tansillo Or per tornar là donde
l’affezzione n’ha fatto alquanto a lungo digredire: dico che sono e possono
essere tante sorte de poeti, quante possono essere e sono maniere de sentimenti
et invenzioni umane, alli quali son possibili d’adattarsi ghirlande non solo da
tutti geni e specie de piante, ma et oltre d’altri geni e specie di materie.
Però corone a’ poeti non si fanno solamente de mirti e lauri: ma anco de pampino
per versi fescennini, d’edera per baccanali, d’oliva per sacrifici e leggi; di
pioppa, olmo e spighe per l’agricoltura; de cipresso per funerali: e d’altre
innumerabili per altre tante occasioni. E se vi piacesse anco di quella materia
che mostrò un galantuomo quando disse: O fra Porro poeta da scazzate, ch’a
Milano t’affibbi la ghirlanda di boldoni, busecche e cervellate. Letteratura
italiana Einaudi 27 Giordano Bruno De gli eroici furori cicada Or
dumque sicuramente costui per diverse vene che mostra in diversi propositi e
sensi, potrà infrascarsi de rami de diverse piante, e potrà degnamente parlar
con le Muse: perché sia appo loro sua aura con cui si conforte, ancora in cui
si sustegna, e porto al qual si retire nel tempo de fatiche, exagitazioni e
tempeste. Onde dice: O monte Parnaso dove abito, Muse con le quali converso,
fonte cliconio o altro dove mi nodrisco, monte che mi doni quieto aroggiamento,
Muse che m’inspirate profonda dottrina, fonte che mi fai ripolito e terso;
monte dove ascendendo inalzo il core; Muse con le quali versando avvivo il
spirito; fonte sotto li cui arbori poggiando adorno la fronte; cangiate la mia
morte in vita, gli miei cipressi in lauri, e gli miei inferni in cieli: cioè
destinatemi immortale, fatemi poeta, rendetemi illustre, mentre canto di morte,
cipressi et inferni. tansillo Bene, perché a color che son favoriti dal cielo,
gli più gran mali si converteno in beni tanto maggiori: perché le necessitadi
parturiscono le fatiche e studi, e questi per il più de le volte la gloria
d’immortal splendore. cicada E la morte d’un secolo, fa vivo in tutti gli
altri. Séguita. tansillo Dice appresso: In luogo e forma di Parnaso ho ’l core,
dove per scampo mio convien ch’io monte; son mie muse i pensier ch’a tutte
l’ore mi fan presenti le bellezze conte; onde sovente versan gli occhi fore
lacrime molte, ho l’Eliconio fonte: per tai montagne, per tai ninfe et acqui,
com’ha piaciut’al ciel poeta nacqui. Or non alcun de reggi, non favorevol man
d’imperatore, non sommo sacerdot’, e gran pastore, mi dien tai grazie, onori e
privileggi; ma di lauro m’infronde mio cor, gli miei pensieri, e le mie onde.
1. Qua dechiara: prima qual sia il suo monte, dicendo esser l’alto affetto del
suo core; secondo, quai sieno le sue muse, dicendo esser le bellezze e
prorogative del suo oggetto; terzo, quai sieno gli fonti, e questi dice esser
le lacrime. In quel monte s’accende l’affetto; da quelle bellezze si concepe il
furore; e da quelle lacrime il furioso affetto si dimostra. 2. Cossì se stima
di non posser essere meno illustremente coronato per via del suo core, pensieri
e lacrime, che altri per man de regi, imperadori e papi. cicada Dechiarami quel
ch’intende per ciò che dice: il core in forma di Parnaso. tansillo Perché cossì
il cuor umano ha doi capi che vanno a terminarsi a una radice, e spiritualmente
da uno affetto del core procede l’odio et amore di doi contrarii; come have
sotto due teste una base il monte Parnaso. cicada A l’altro. tansillo Dice:
Chiama per suon di tromb’ il capitano tutti gli suoi guerrier sott’un’insegna;
dove s’avvien che per alcun in vano udir si faccia, perché pronto vegna, qual
nemico l’uccide, o a qual insano gli dona bando dal suo camp’e ’l sdegna: cossì
l’alm’i dissegni non accolti sott’un stendardo, o gli vuol morti, o tolti. (2)
Un oggetto riguardo, chi la mente m’ingombr’, è un sol viso, ad una beltà sola
io resto affiso, chi sì m’ha punt’il cor è un sol dardo, per un sol fuoco
m’ardo, e non conosco più ch’un paradiso. 1. Questo capitano è la voluntade
umana che siede in poppa de l’anima, con un picciol temone de la raggione
governando gli affetti d’alcune potenze interiori, contra l’onde de gli émpiti
naturali. Egli con il suono de la tromba, cioè della determinata elezzione,
chiama tutti gli guerrieri, cioè provoca tutte le potenze (le quali s’appellano
guerriere per esserno in continua ripugnanza e contrasto) o pur gli effetti di
quelle, che son gli contrariia pensieri; de quali altri verso l’una, altri
verso l’altra parte inchinano: e cerca constituirgli tutti sott’un’insegna d’un
determinato fine. Dove s’accade ch’alcun d’essi vegna chiamato in vano a farsi
prontamente vedere ossequioso (massime quei che procedono dalle potenze
naturali quali o nullamente o poco ubediscono alla raggione), al meno
forzandosi d’impedir gli loro atti, e dannar quei che non possono essere
impediti, viene a mostrarsi come uccidesse quelli, e donasse bando a questi:
procedendo contra gli altri con la spada de l’ira, et altri con la sferza del
sdegno. 2. Qua un oggetto riguarda, a cui è volto con l’intenzione. Per un
viso, con cui s’appaga ingombra la mente. In una sola beltade si diletta e
compiace; e dicesi restarvi affiso, perché l’opra d’intelligenza non è
operazion di moto, ma di quiete. E da là solamente concepe quel dardo che
l’uccide, cioè che gli constituisce l’ultimo fine di perfezione. Arde per un
sol fuoco, cioè dolcemente si consuma in uno amore. cicada Perché l’amore è
significato per il fuoco? tansillo Lascio molte altre caggioni, bastiti per ora
questa: perché cossì la cosa amata l’amore converte ne l’amante, come il fuoco
tra tutti gli elementi attivissimo è potente a convertire tutti quell’altri
semplici e composti in se stesso. cicada Or séguita. tansillo Conosce un
paradiso: cioè un fine principale, perché paradiso comunmente significa il
fine, il qual si distingue in quello ch’è absoluto, in verità et essenza, e
l’altro che è in similitudine, ombra e participazione. Del primo modo non può
essere più che uno, come non è più che uno l’ultimo et il primo bene. Del
secondo modo sono infiniti. Amor, sorte, l’oggetto e gelosia m’appaga, affanna,
content’e sconsola; il putto irrazional, la cieca e ria, l’alta bellezza, la
mia morte sola: mi mostr’il paradis’, il toglie via, ogni ben mi presenta, me
l’invola; tanto ch’il cor, la mente, il spirto, l’alma ha gioia, ha noia, ha
refrigerio, ha salma. Chi mi terrà di guerra? Chi mi farà fruir mio ben in
pace? Chi quel ch’annoia e quel che sì mi piacefarà lungi disgionti, per gradir
le mie fiamme e gli miei fonti? Mostra la caggion et origine onde si concepe il
furore e nasce l’entusiasmo, per solcar il campo de le muse, spargendo il seme
de suoi pensieri, aspirando a l’amorosa messe, scorgendo in sé il fervor de gli
affetti in vece del sole, e l’umor de gli occhi in luogo de le piogge. Mette quattro
cose avanti: l’amore, la sorte, l’oggetto, la gelosia. Dove l’amore non è un
basso, ignobile et indegno motore, ma un eroico signor e duce de lui; la sorte
non è altro che la disposizion fatale et ordine d’accidenti, alli quali è
suggetto per il suo destino; l’oggetto è la cosa amabile, et il correlativo de
l’amante; la gelosia è chiaro che sia un zelo de l’amante circa la cosa amata,
il quale non bisogna donarlo a intendere a chi ha gustato amore, et in vano ne
forzaremo dechiararlo ad altri. L’amore appaga: perché a chi ama, piace
l’amare; e colui che veramente ama non vorrebbe non amare. Onde non voglio
lasciar de referire quel che ne mostrai in questo mio sonetto: Cara, soave et
onorata piaga del più bel dardo che mai scelse amore; alto, leggiadro e
precioso ardore, che gir fai l’alma di sempr’arder vaga: qual forza d’erba e
virtù d’arte maga ti torrà mai dal centro del mio core, se chi vi porge ogn’or
fresco vigore quanto più mi tormenta, più m’appaga? Dolce mio duol, novo nel
mond’e raro, quando del peso tuo girò mai scarco, s’il rimedio m’è noia, e ’l
mal diretto? Occhi, del mio signor facelle et arco, doppiate fiamme a l’alma e
strali al petto, poich’il languir m’è dolce e l’ardor caro. La sorte affanna
per non felici e non bramati successi, o perché faccia stimar il suggetto men
degno de la fruizion de l’oggetto, e men proporzionato a la dignità di quello;
o perché non faccia reciproca correlazione, o per altre caggioni et impedimenti
che s’attraversano. L’oggetto contenta il suggetto, che non si pasce d’altro,
altro non cerca, non s’occupa in altro, e per quello bandisce ogni altro
pensiero. La gelosia sconsola, perché quantunque sia figlia dell’amore da cui
deriva, compagna di quello con cui va sempre insieme, segno del medesimo,
perché quello s’intende per necessaria conseguenza dove lei si dimostra (come
sen può far esperienza nelle generazioni intiere, che per freddezza di regione,
e tardezza d’ingegno, meno apprendono, poco amano, e niente hanno di gelosia),
tutta volta con la sua figliolanza, compagnia e significazione vien a perturbar
et attossicare tutto quel che si trova di bello e buono nell’amore. Là onde
dissi in un altro mio sonetto: O d’invidia et amor figlia sì ria, che le gioie
del padre volgi in pene, caut’Argo al male, e cieca talpa al bene, ministra di
tormento, Gelosia; Tisifone infernal fetid’Arpia, che l’altrui dolce rapi et
avvelene, austro crudel per cui languir conviene il più bel fior de la speranza
mia; fiera da te medesma disamata, augel di duol non d’altro mai presago, pena,
ch’entri nel cor per mille porte: se si potesse a te chiuder l’entrata, tant’il
regno d’amor saria più vago, quant’il mondo senz’odio e senza morte. Giongi a
quel ch’è detto che la Gelosia non sol tal volta è la morte e ruina de
l’amante, ma per le spesse volte uccide l’istesso amore, massime quando
parturisce il sdegno: percioché viene ad essere talmente dal suo figlio
affetta, che spinge l’amore e mette in dispreggio l’oggetto, anzi non lo fa più
essere oggetto. cicada Dechiara ora l’altre particole che siegueno, cioè perché
l’amore si dice putto irrazionale? tansillo Dirò tutto. Putto irrazionale si
dice l’amore non perché egli per sé sia tale; ma per ciò, che per il più fa
tali suggetti, et è in sugetti tali: atteso che in qualumque è più
intellettuale e speculativo, inalza più l’ingegno e più purifica l’intelletto,
facendolo svegliato, studioso e circonspetto, promovendolo ad un’animositate
eroica et emulazion di virtudi e grandezza, per il desio di piacere e farsi
degno della cosa amata. In altri poi (che son la massima parte) s’intende pazzo
e stolto, perché le fa uscir de proprii sentimenti, e le precipita a far delle
extravaganze, perché ritrova il spirito, anima e corpo mal complessionati, et
inetti a considerar e distinguere quel che gli è decente da quel che le rende
più sconci: facendoli suggetto di dispreggio, riso e vituperio. cicada Dicono
volgarmente e per proverbio, che l’amor fa dovenir gli vecchi pazzi, e gli
giovani savii. tansillo Questo inconveniente non accade a tutti vecchi, né quel
conveniente a tutti giovani; ma è vero de quelli ben complessionati, e de mal
complessionati quest’altri. E con questo è certo, che chi è avezzo nella
gioventù d’amar circonspettamente, amarà vecchio senza straviare. Ma il spasso
e riso è di quelli alli quali nella matura etade l’amor mette l’alfabeto in
mano. cicada Ditemi adesso, perché cieca e ria se dice la sorte o fato?
tansillo Cieca e ria si dice la sorte ancora, non per sé, perché è l’istesso
ordine de numeri e misure de l’universo; ma per raggion de suggetti si dice et
è cieca: perché le rende ciechi al suo riguardo, per esser ella incertissima. È
detta similmente ria, perché nullo de mortali è che in qualche maniera
lamentandosi e querelandosi di lei, non la incolpe. Onde disse il pugliese poeta:
Che vuol dir, Mecenate, che nessuno al mondo appar contento de la sorte, che
gli ha porgiuta la raggion o cielo? Cossì chiama l’oggetto alta bellezza,
perché a lui è unico e più eminente, et efficace per tirarlo a sé; e però lo
stima più degno, più nobile, e però sel sente predominante e superiore: come
lui gli vien fatto suddito e cattivo. La mia morte sola dice de la gelosia,
perché come l’amore non ha più stretta compagna che costei, cossì anco non ha
senso di maggior nemica: come nessuna cosa è più nemica al ferro che la
ruggine, che nasce da lui medesimo. cicada Or poi ch’hai cominciato a far
cossì, séguita a mostrar parte per parte quel che resta. tansillo Cossì farò.
Dice appresso de l’amore: Mi mostra il paradiso; onde fa veder che l’amore non è
cieco in sé, e per sé non rende ciechi alcuni amanti, ma per l’ignobili
disposizioni del suggetto: qualmente avviene che gli ucelli notturni dovegnon
ciechi per la presenza del sole. Quanto a sé dumque l’amore illustra,
chiarisce, apre l’intelletto e fa penetrar il tutto e suscita miracolosi
effetti. cicada Molto mi par che questo il Nolano lo dimostre in un altro suo
sonetto: Amor per cui tant’alto il ver discerno, ch’apre le porte di diamante
nere, per gli occhi entra il mio nume, e per vedere nasce, vive, si nutre, ha
regno eterno; fa scorger quant’ha ’l ciel, terr’, et inferno; fa presenti
d’absenti effiggie vere, repiglia forze, e col trar dritto, fere; e impiaga
sempr’il cor, scuopre l’interno. O dumque, volgo vile, al vero attendi, porgi
l’orecchio al mio dir non fallace, apri, apri, se puoi, gli occhi, insano e
bieco: fanciullo il credi perché poco intendi, perché ratto ti cangi ei par
fugace, per esser orbo tu lo chiami cieco. Mostra dumque il paradiso amore, per
far intendere, capire et effettuar cose altissime; o perché fa grandi almeno in
apparenza le cose amate. Il toglie via, dice de la sorte: perché questa
sovente, a mal grado de l’amante, non concede quel tanto che l’amor dimostra, e
quel che vede e brama, gli è lontano et adversario. Ogni ben mi presenta, dice
de l’oggetto: perché questo che vien dimostrato da l’indice de l’amore, gli par
la cosa unica, principale, et il tutto. Me l’invola, dice della Gelosia, non
già per non farlo presente togliendolo d’avanti gli occhi; ma in far ch’il bene
non sia bene, ma un angoscioso male; il dolce non sia dolce, ma un angoscioso
languire. Tanto ch’il cor, cioè la volontà, ha gioia nel suo volere per forza
d’amore, qualunque sia il successo. La mente, cioè la parte intellettuale, ha
noia, per l’apprension de la sorte, qual non aggradisce l’amante. Il spirito,
cioè l’affetto naturale, ha refrigerio, per esser rapito da quell’oggetto che
dà gioia al core, e potrebbe aggradir la mente. L’alma, cioè la sustanza
passibile e sensitiva, ha salma, cioè si trova oppressa dal grave peso de la
gelosia che la tormenta. Appresso la considerazion del stato suo, soggionge il
lacrimoso lamento, e dice: Chi mi torrà di guerra, e metterammi in pace; o chi
disunirà quel che m’annoia e danna, da quel che sì mi piace et apremi le porte
de cielo, perché gradite sieno le fervide fiamme del mio core, e fortunati i
fonti de gli occhi miei? Appresso continuando il suo proposito, soggionge:
Premi (oimè) gli altri, o mia nemica sorte; vatten via, Gelosia, dal mondo
fore: potran ben soli con sua diva corte far tutto nobil faccia e vago amore.
Lui mi tolga de vita, lei de morte; lei me l’impenne, lui brugge il mio core;
lui me l’ancide, lei ravvive l’alma; lei mio sustegno, lui mia grieve salma. Ma
che dic’io d’amore? se lui e lei son un suggetto o forma, se con medesm’imperio
et una norma fann’un vestigio al centro del mio core? Non son doi dumque: è una
che fa gioconda e triste mia fortuna. Quattro principii et estremi de due
contrarietadi vuol ridurre a doi principii et una contrarietade. Dice dumque:
Premi (oimè) gli altri, cioè basti a te, o mia sorte, d’avermi sin a tanto
oppresso, e (perché non puoi essere senza il tuo essercizio) volta altrove il
tuo sdegno. E vatten via fuori del mondo, tu, Gelosia: perché uno di que’ doi
altri che rimagnono potrà supplire alle vostre vicende et offici; se pur tu,
mia sorte, non sei altro ch’il mio Amore, e tu Gelosia, non sei estranea dalla
sustanza del medesimo. Reste dumque lui per privarmi de vita, per bruggiarmi,
per donarmi la morte, e per salma de le mie ossa: con questo che lei mi tolga
di morte, mi impenne, mi avvive e mi sustente. Appresso, doi principii et una
contrarietade riduce ad un principio et una efficacia, dicendo: Ma che dich’io
d’Amore? Se questa faccia, questo oggetto è l’imperio suo, e non par altro che
l’imperio de l’amore; la norma de l’amore è la sua medesima norma; l’impression
d’amore ch’appare nella sustanza del cor mio, non è certo altra impression che
la sua: perché dumque dopo aver detto nobil faccia, replico dicendo vago amore?
tansillo Or qua comincia il furioso a mostrar gli affetti suoi e discuoprir le
piaghe che sono per segno nel corpo, et in sustanza o in essenza nell’anima, e
dice cossì: Io che porto d’amor l’alto vessillo, gelate ho spene, e gli desir
cuocenti: a un tempo triemo, agghiaccio, ardo e sfavillo, son muto, e colmo il
ciel de strida ardenti; dal cor scintill’, e da gli occhi acqua stillo; e vivo
e muoio, e fo ris’e lamenti: son vive l’acqui, e l’incendio non more, ch’a gli
occhi ho Teti, et ho Vulcan al core, altr’amo, odio me stesso: ma s’io
m’impiumo, altri si cangia in sasso; poggi’altr’al ciel, s’io mi ripogno al
basso; sempr’altri fugge, s’io seguir non cesso; s’io chiamo, non risponde: e
quant’io cerco più, più mi s’asconde. A proposito di questo voglio seguitar
quel che poco avanti ti dicevo: che non bisogna affatigarsi per provare quel
che tanto manifestamente si vede, cioè che nessuna cosa è pura e schetta (onde
diceano alcuni, nessuna cosa composta esser vero ente: come l’oro composto non
è vero oro, il vino composto non è puro vero e mero vino); appresso, tutte le
cose constano de contrarii: da onde avviene che gli successi de li nostri
affetti per la composizione ch’è nelle cose, non hanno mai delettazion alcuna
senza qualch’amaro; anzi dico, e noto di più, che se non fusse l’amaro nelle
cose, non sarrebe la delettazione, atteso che la fatica fa che troviamo
delettazione nel riposo; la separazioLetteratura italiana ne è causa che
troviamo piacere nella congiunzione: e generalmente essaminando, si trovarà
sempre che un contrario è caggione che l’altro contrario sia bramato e piaccia.
cicada Non è dumque delettazione senza contrarietà? tansillo Certo non, come
senza contrarietà non è dolore, qualmente manifesta quel pitagorico poeta
quando dice: Hinc metuunt cupiuntque, dolent gaudentque, nec auras respiciunt,
clausae tenebris et carcere caeco. Ecco dumque quel che caggiona la composizion
de le cose. Quindi aviene che nessuno s’appaga del stato suo, eccetto
qualch’insensato e stolto, e tanto più quanto più si ritrova nel maggior grado
del fosco intervallo de la sua pazzia: all’ora ha poca o nulla apprension del
suo male, gode l’esser presente senza temer del futuro; gioisce di quel ch’è e
per quello in che si trova, e non ha rimorso o cura di quel ch’è o può essere,
et in fine non ha senso della contrarietade la quale è figurata per l’arbore
della scienza del bene e del male. cicada Da qua si vede che l’ignoranza è
madre della felicità e beatitudine sensuale, e questa medesima è l’orto del
paradiso de gli animali; come si fa chiaro nelli dialogi de la Cabala del
cavallo Pegaseo e per quel che dice il sapiente Salomone: chi aumenta sapienza,
aumenta dolore. tansillo Da qua avviene che l’amore eroico è un tormento,
perché non gode del presente come il brutale amore; ma e del futuro e de
l’absente; e del contrario sente l’ambizione, emulazione, suspetto e timore.
Indi dicendo una sera dopo cena un certo de nostri vicini: Giamai fui tanto
allegro quanto sono adesso gli rispose Gioan Bruno, padre del Nolano: Mai fuste
più pazzo che adesso. cicada Volete dumque che colui che è triste sia savio, e
quell’altro ch’è più triste, sia più savio? tansillo Non, anzi intendo in
questi essere un’altra specie di pazzia, et oltre peggiore. cicada Chi dumque
sarà savio, se pazzo è colui ch’è contento, e pazzo è colui ch’è triste?
tansillo Quel che non è contento né triste. cicada Chi? quel che dome? quel
ch’è privo di sentimento? quel ch’è morto? tansillo No: ma quel ch’è vivo,
vegghia et intende; il quale considerando il male et il bene, stimando l’uno e
l’altro come cosa variabile e consistente in moto, mutazione e vicissitudine
(di sorte ch’il fine d’un contrario è principio de l’altro, e l’estremo de
l’uno è cominciamento de l’altro), non si dismette, né si gonfia di spirito,
vien continente nell’inclinazioni e temperato nelle voluptadi: stante ch’a lui
il piacere non è piacere, per aver come presente il suo fine. Parimente la pena
non gli è pena, perché con la forza della considerazione ha presente il termine
di quella. Cossì il sapiente ha tutte le cose mutabili come cose che non sono,
et afferma quelle non esser altro che vanità et un niente: perché il tempo a
l’eternità ha proporzione come il punto a la linea. cicada Sì che mai possiamo
tener proposito d’esser contenti o mal contenti, senza tener proposito de la
nostra pazzia, la qual espressamente confessiamo; là onde nessun che ne
raggiona, e per conseguenza nessun che n’è partecipe, sarà savio: et infine
tutti gli omini saran pazzi. tansillo Non tendo ad inferir questo, perché dirò
massime savio colui che potesse veramente dire talvolta il contrario di quel
che quell’altro: Giamai fui men allegro che adesso over: Giamai fui men triste
che ora. cicada Come non fai due contrarie qualitadi dove son doi affetti
contrarii? perché, dico, intendi come due virtudi, e non come un vizio et una
virtude, l’esser minimamente allegro, e l’esser minimamente triste? tansillo
Perché ambi doi li contrarii in eccesso (cioè per quanto vanno a dar su quel
più) son vizii, perché passano la linea; e gli medesimi in quanto vanno a dar
sul meno, vegnono ad esser virtude, perché si contegnono e rinchiudono intra
gli termini. cicada Come l’esser men contento e l’esser men triste non son una
virtù et uno vizio, ma son due virtudi? tansillo Anzi dico che son una e
medesima virtude: perché il vizio è là dove è la contrarietade; la
contrarietade è massime là dove è l’estremo; la contrarietà maggiore è la più
vicina all’estremo; la minima o nulla è nel mezzo, dove gli contrarii
convegnono e son uno et indifferente: come tra il freddissimo e caldissimo è il
più caldo et il più freddo; e nel mezzo puntuale è quello che puoi dire o caldo
e freddo, o né caldo né freddo, senza contrarietade. In cotal modo chi è
minimamente contento e minimamente triste, è nel grado della indifferenza, si
trova nella casa della temperanza, e là dove consiste la virtude e condizion
d’un animo forte, che non vien piegato da l’Austro né da l’Aquilone. Ecco
dumque (per venir al proposito) come questo furor eroico, che si chiarisce nella
presente parte, è differente da gli altri furori più bassi, non come virtù dal
vizio: ma come un vizio ch’è in un suggetto più divino o divinamente, da un
vizio ch’è in un suggetto più ferino o ferinamente. Di maniera che la
differenza è secondo gli suggetti e modi differenti, e non secondo la forma de
l’esser vizio. cicada Molto ben posso da quel ch’avete detto, conchiudere la
condizion di questo eroico furore che dice gelate ho spene, e li desir
cuocenti; perché non è nella temperanza della mediocrità, ma nell’eccesso delle
contrarietadi ha l’anima discordevole: se triema nelle gelate speranze, arde
negli cuocenti desiri; è per l’avidità stridolo, mutolo per il timore; Sfavilla
dal core per cura d’altrui, e per compassion sé versa lacrime da gli occhi;
muore ne l’altrui risa, vive ne’ proprii lamenti; e (come colui che non è più
suo) altri ama, odia se stesso: perché la materia (come dicono gli fisici) con
quella misura ch’ama la forma absente, odia la presente. E cossì conclude
nell’ottava la guerra ch’ha l’anima in se stessa; e poi quando dice ne la
sestina ma s’io m’impiumo, altri si cangia in sasso e quel che séguita, mostra
le sue passioni per la guerra ch’essercita con li contrarii esterni. Mi ricordo
aver letto in Iamblico, dove tratta de gli Egizii misterii, questa sentenza:
Impius animam dissidentem habet: unde nec secum ipse convenire potest neque cum
aliis. tansillo Or odi un altro sonetto di senso consequente al detto: Ahi,
qual condizioni natura, o sorte: in viva morte morta vita vivo. Amor m’ha morto
(ahi lasso) di tal morte, che son di vit’insiem’e morte privo. Voto di spene,
d’inferno a le porte, e colmo di desio al ciel arrivo: talché suggetto a doi
contrarii eterno, bandito son dal ciel e da l’inferno. Non han mie pene
triegua, perch’in mezzo di due scorrenti ruote, de quai qua l’una, là l’altra
mi scuote, qual Ixion convien mi fugga e siegua: perché al dubbio discorso dan
lezzion contraria il sprone e ’l morso. Mostra qualmente patisca quel disquarto
e distrazione in se medesimo: mentre l’affetto, lasciando il mezzo e meta de la
temperanza, tende a l’uno e l’altro estremo; e talmente si trasporta alto o a
destra, che anco si trasporta a basso et a sinistra. cicada Come con questo che
non è proprio de l’uno né de l’altro estremo, non viene ad essere in stato o
termine di virtude? tansillo All’ora è in stato di virtude, quando si tiene al
mezzo declinando da l’uno e l’altro contrario: ma quando tende a gli estremi
inchinando a l’uno e l’altr di quelli, tanto gli manca de esser virtude, che è
doppio vizio, il qual consiste in questo che la cosa recede dalla sua natura,
la perfezzion della quale consiste nell’unità: e là dove convegnono gli
contrarii, consta la composizione, e consiste la virtude. Ecco dumque come è
morto vivente, o vivo moriente; là onde dice: in viva morte morta vita vivo.
Non è morto, perché vive ne l’oggetto; non è vivo, perché è morto in se stesso:
privo di morte, perché parturisce pensieri in quello; privo di vita, perché non
vegeta o sente in se medesimo. Appresso è bassissimo per la considerazion de
l’alto intelligibile e la compresa imbecillità della potenza; è altissimo per
l’aspirazione dell’eroico desio che trapassa di gran lunga gli suoi termini, et
è altissimo per l’appetito intellettuale che non ha modo e fine di gionger
numero a numero; è bassissimo per la violenza fattagli dal contrario sensuale
che verso l’inferno impiomba. Onde trovandosi talmente poggiar e descendere,
sente ne l’alma il più gran dissidio che sentir si possa; e confuso rimane per
la ribellion del senso, che lo sprona là d’onde la raggion l’affrena, e per il
contrario. – Il medesimo affatto si dimostra nella seguente sentenza dove la
raggione in nome de Filenio dimanda, et il furioso risponde in nome di Pastore,
che alla cura del gregge o armento de suoi pensieri si travaglia; quai pasce in
ossequio e serviggio de la sua ninfa, ch’è l’affezzione di quell’oggetto alla
cui osservanza è fatto cattivo: fileno Pastor. pastore Che vuoi? fileno pastore
fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore
fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore
fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore fileno pastore
fileno pastore fileno pastore fileno Che fai? Doglio. Perché? Perché non m’ha
per suo vita, né morte. Chi fallo? Amor. Quel rio? Quel rio. Dov’è? Nel centro
del mio cor se tien sì forte. Che fa? Fere. Chi? Me. Te? Sì. Con che? Con gli
occhi de l’inferno e del ciel porte. Speri? Spero. Mercé? Mercé. Da chi? Da chi
sì mi martóra nott’e dì. Hanne? Non so. Sei folle. Che, se cotal follia a
l’alma piace? Promette? Non. Niega? Nemeno. Tace? Sì, perché ardir tant’onestà
mi tolle. Vaneggi. In che? Nei stenti. pastore Temo il suo sdegno, più che miei
tormenti. Qua dice che spasma: lamentasi dell’amore, non già perché ami (atteso
che a nessuno veramente amante dispiace l’amare), ma perché infelicemente ami:
mentre escono que’ strali che son gli raggi di quei lumi, che medesimi secondo
che son protervi e ritrosi, overamente benigni e graziosi, vegnono ad esser
porte che guidano al cielo, overamente a l’inferno. Con questo vien mantenuto
in speranza di futura et incerta mercé, et in effetto di presente e certo
martìre. E quantunque molto apertamente vegga la sua follia, non per tanto
avvien che in punto alcuno si correga, o che almen possa conciperne dispiacere;
perché tanto ne manca, che più tosto in essa si compiace, come mostra dove
dice: Mai fia che dell’amor io mi lamente, senza del qual non vogli’esser
felice. Appresso, mostra un’altra specie di furore parturita da qualche lume di
raggione, la qual suscita il timore, e supprime la già detta, a fin che non
proceda a fatto, che possa inasprir o sdegnar la cosa amata. Dice dumque la
speranza esser fondata sul futuro, senza che cosa alcuna se gli prometta o
nieghe: per che lui tace, e non dimanda, per téma d’offender l’onestade. Non
ardisce esplicarsi e proporsi, onde fia o con ripudio escluso, overamente con
promessa accettato: perché nel suo pensiero più contrapesa quel che potrebbe
esser di male in un caso, che bene in un altro. Mostrasi dumque disposto di
suffrir più presto per sempre il proprio tormento, che di poter aprir la porta
a l’occasione per la quale la cosa amata si turbe e contriste. cicada Con
questo dimostra l’amor suo esser veramente eroico: perché si propone per più
principal fine la grazia del spirito e la inclinazion de l’affetto, che la
bellezza del corpo, in cui si termina quell’amor ch’ha del divino. tansillo Sai
bene che il rapto platonico è di tre specie, de quali l’uno tende alla vita
contemplativa o speculativa, l’altro a l’attiva morale, l’altro a l’ociosa e
voluptuaria: cossì son tre specie d’amori; de quali l’uno dall’aspetto della
forma corporale s’inalza alla considerazione della spirituale e divina; l’altro
solamente persevera nella delettazion del vedere e conversare; l’altro dal
vedere va a precipitarsi nella concupiscenza del toccare. Di questi tre modi si
componenti altri, secondo che o il primo s’accompagna col secondo, o che
s’accompagna col terzo, o che con correno tutti tre modi insieme: de li quali
ciascuno e tutti oltre si moltiplicano in altri, secondo gli affetti de furiosi
che tendeno o più verso l’obietto spirituale, o più verso l’obietto corporale,
o equalmente verso l’uno e l’altro. Onde avviene che di quei che si ritrovano
in questa milizia e son compresi nelle reti d’amore, altri tendeno a fin del
gusto che si prende dal raccòrre le poma da l’arbore de la corporal bellezza,
senz’il qual ottento (o speranza al meno) stimano degno di riso e vano
ogn’amoroso studio: et in cotal modo corrono tutti quei che son di barbaro
ingegno, che non possono né cercano magnificarsi amando cose degne, aspirando a
cose illustri, e più alto a cose divine accomodando gli suoi studi e gesti, a i
quali non è chi possa più ricca e commodamente suppeditar l’ali, che l’eroico
amore. Altri si fanno avanti a fin del frutto della delettazione che prendeno
da l’aspetto della bellezza e grazia del spirito che risplende e riluce nella
leggiadria del corpo; e de tali alcuni benché amino il corpo e bramino assai
d’esser uniti a quello, della cui lontananza si lagnano, e disunion
s’attristano, tutta volta temeno che presumendo in questo non vegnan privi di
quell’affabilità, conversazione, amicizia et accordo che gli è più principale:
essendo e dal tentare non più può aver sicurezza di successo grato, che gran
téma di cader da quella grazia qual come cosa tanto gloriosa e degna gli versa
avanti gli occhi del pensiero. cicada È cosa degna, o Tansillo, per molte
virtudi e perfezzioni che quindi derivano nell’umano ingegno, cercar, accettar,
nodrire e conservar un simile amore: ma si deve ancora aver gran cura di non
abbattersi ad ubligarsi ad un oggetto indegno e basso, a fin che non vegna a
farsi partecipe della bassezza et indignità del medesimo; in proposito de quali
intendo il consiglio del poeta ferrarese: Chi mette il piè su l’amorosa pania,
cerchi ritrarlo, e non v’inveschi l’ali. tansillo A dir il vero, l’oggetto
ch’oltre la bellezza del corpo non hav’altro splendore, non è degno d’esser amato
ad altro fine che di far (come dicono) la razza: e mi par cosa da porco o da
cavallo di tormentarvici su; et io (per me) mai fui più fascinato da cosa
simile, che potesse al presente esser fascinato da qualche statua o pittura,
dalle quali mi pare indifferente. Sarebbe dumque un vituperio grande ad un
animo generoso, se d’un sporco, vile, bardo et ignobile ingegno (quantunque
sotto eccellente figura venesse ricuoperto) dica: Temo il suo sdegno più ch’il
mio tormento. tansillo Poneno, e sono
più specie de furori, li quali tutti si riducono a doi geni: secondo che altri
non mostrano che cecità, stupidità et impeto irrazionale, che tende al ferino
insensato; altri consistono in certa divina abstrazzione per cui dovegnono
alcuni megliori in fatto che uomini ordinarii. E questi sono de due specie
perché: altri per esserno fatti stanza de dèi o spiriti divini, dicono et
operano cose mirabile senza che di quelle essi o altri intendano la raggione; e
tali per l’ordinario sono promossi a questo da l’esser stati prima
indisciplinati et ignoranti, nelli quali come vòti di proprio spirito e senso,
come in una stanza purgata, s’intrude il senso e spirto divino; il qual meno
può aver luogo e mostrarsi in quei che son colmi de propria raggione e senso,
perché tal volta vuole ch’il mondo sappia certo che se quei non parlano per
proprio studio et esperienza come è manifesto, séguite che parlino et oprino
per intelligenza superiore: e con questo la moltitudine de gli uomini in tali
degnamente ha maggior admirazion e fede. Altri, per essere avezzi o abili alla
contemplazione, e per aver innato un spirito lucido et intellettuale, da uno
interno stimolo e fervor naturale suscitato da l’amor della divinitate, della
giustizia, della veritade, della gloria, dal fuoco del desio e soffio
dell’intenzione acuiscono gli sensi, e nel solfro della cogitativa facultade
accendono il lume razionale con cui veggono più che ordinariamente: e questi
non vegnono al fine a parlar et operar come vasi et instrumenti, ma come
principali artefici et efficienti. cicada Di questi doi geni quali stimi
megliori? tansillo Gli primi hanno più dignità, potestà et efficacia in sé:
perché hanno la divinità. Gli secondi seri essi più degni, più potenti et
efficaci, e son divini. Gli primi son degni come l’asino che porta li
sacramenti: gli secondi come una cosa sacra. Nelli primi si considera e vede in
effetto la divinità e quella s’admira, adora et obedisce. Ne gli secondi si
considera e vede l’eccellenza della propria umanitade. – Or venemo al
proposito. Questi furori de quali noi raggioniamo, e che veggiamo messi in
esecuzione in queste sentenze, non son oblio, ma una memoria; non son
negligenze di se stesso, ma amori e brame del bello e buono con cui si procure
farsi perfetto con transformarsi et assomigliarsi a quello. Non è un raptamento
sotto le leggi d’un fato indegno, con gli lacci de ferine affezzioni: ma un
impeto razionale che siegue l’apprension intellettuale del buono e bello che
conosce; a cui vorrebbe conformandosi parimente piacere, di sorte che della
nobiltà e luce di quello viene ad accendersi, et investirsi de qualitade e
condizione per cui appaia illustre e degno. Doviene un dio dal contatto
intellettuale di quel nume oggetto; e d’altro non ha pensiero che de cose
divine, e mostrasi insensibile et impassibile in quelle cose che comunmente
massime senteno, e da le quali più vegnon altri tormentati; niente teme, e per
amor della divinitade spreggia gli altri piaceri, e non fa pensiero alcuno de
la vita. Non è furor d’atra bile che fuor di consiglio, raggione et atti di
prudenza lo faccia vagare guidato dal caso e rapito dalla disordinata tempesta;
come quei ch’avendo prevaricato da certa legge de la divina Adrastia vegnono
condannati sotto la carnificina de le Furie: acciò sieno essagitati da una dissonanza
tanto corporale per sedizioni, ruine e morbi, quanto spirituale per la iattura
dell’armonia delle potenze cognoscitive et appetitive. Ma è un calor acceso dal
sole intelligenziale ne l’anima et impeto divino che gl’impronta l’ali: onde
più e più avvicinandosi al sole intelligenziale, rigettando la ruggine de le
umane cure, dovien un oro probato e puro, ha sentimento della divina et interna
armonia, concorda gli suoi pensieri e gesti con la simmetria della legge insita
in tutte le cose. Non come inebriato da le tazze di Circe va cespitando et
urtando or in questo, or in quell’altro fosso, or a questo or a quell’altro
scoglio; o come un Proteo vago or in questa or in quell’altra faccia
cangiandosi, giamai ritrova loco, modo, né materia di fermarsi e stabilirsi. Ma
senza distemprar l’armonia vince e supera gli orrendi mostri; e per tanto che
vegna a dechinare, facilmente ritorna al sesto con quelli intimi instinti, che
come nove muse saltano e cantano circa il splender dell’universale Apolline: e
sotto l’imagini sensibili e cose materiali va comprendendo divini ordini e
consegli. È vero che tal volta avendo per fida scorta l’amore, ch’è gemino, e
perché tal volta per occorrenti impedimenti si vede defraudato dal suo sforzo,
all’ora come insano e furioso mette in precipizio l’amor di quello che non può
comprendere: onde confuso da l’abisso della divinità tal volta dismette le
mani, e poi ritorna pure a forzarsi con la voluntade verso là dove non può
arrivare con l’intelletto. È vero pure che ordinariamente va spasseggiando, et
or più in una, or più in un’altra forma del gemino Cupido si trasporta; perché
la lezzion principale che gli dona Amore è che in ombra contempla (quando non
puote in specchio) la divina beltate: e come gli proci di Penelope s’intrattegna
con le fante quando non gli lice conversar con la padrona. Or dumque, per
conchiudere, possete da quel ch’è detto comprendere qual sia questo furioso di
cui l’imagine ne vien messa avanti, quando si dice: Se la farfalla al suo
splendor ameno vola, non sa cb’è fiamm’al fin discara; se quand’il cervio per
sete vien meno, al rio va, non sa della freccia amara; s’il lioncorno corre al
casto seno non vede il laccio che se gli prepara: i’al lum’, al font’, al
grembo del mio bene, veggio le fiamme, i strali e le catene. S’è dolce il mio
languire, perché quell’alta face sì m’appaga, perché l’arco divin sì dolce
impiaga, perché in quel nodo è avolto il mio desire: mi sien eterni impacci
fiamme al cor, strali al petto, a l’alma lacci. Dove dimostra l’amor suo non esser
come de la farfalla, del cervio e del lioncorno, che fuggirebono s’avesser
giudizio del fuoco, della saetta e de gli lacci, e che non han senso d’altro
che del piacere: ma vien guidato da un sensatissimo e pur troppo oculato
furore, che gli fa amare più quel fuoco che altro refrigerio, più quella piaga
che altra sanità, più que’ legami che altra libertade. Perché questo male non è
absolutamente male: ma per certo rispetto al bene secondo l’opinione, e falso;
quale il vecchio Saturno ha per condimento nel devorar che fa de proprii figli.
Perché questo male absolutamente ne l’occhio de l’eternitade è compreso o per
bene, o per guida che ne conduce a quello; atteso che questo fuoco è l’ardente
desio de le cose divine, questa saetta è l’impression del raggio della beltade
della superna luce, questi lacci son le specie del vero che uniscono la nostra
mente alla prima verità: e le specie del bene che ne fanno uniti e gionti al
primo e sommo bene. A quel senso io m’accostai quando dissi: D’un sì bel fuoco
e d’un sì nobil laccio beltà m’accende, et onestà m’annoda, ch’in fiamm’e
servitù convien ch’io goda, fugga la libertade e tema il ghiaccio; l’incendio è
tal ch’io m’ard’e non mi sfaccio, el nodo è tal ch’il mondo meco il loda, né mi
gela timor, né duol mi snoda; ma tranquill’è l’ardor, dolce l’impaccio. Scorgo
tant’alto il lume che m’infiamma, el laccio ordito di sì ricco stame, che
nascend’il pensier, more il desio. Poiché mi splend’al cor sì bella fiamma, e
mi stringe il voler sì bel legame, sia serva l’ombra, et arda il cener mio.
Tutti gli amori (se sono eroici e non son puri animali, che chiamano naturali e
cattivi alla generazione, come instrumenti de la natura in certo modo) hanno
per oggetto la divinità, tendeno alla divina bellezza, la quale prima si comunica
all’anime e risplende in quelle, e da quelle poi o (per dir meglio) per quelle
poi si comunica alli corpi: onde è che l’affetto ben formato ama gli corpi o la
corporal bellezza, per quel che è indice della bellezza del spirito. Anzi
quello che n’innamora del corpo è una certa spiritualità che veggiamo in esso,
la qual si chiama bellezza; la qual non consiste nelle dimensioni maggiori o
minori, non nelli determinati colori o forme, ma in certa armonia e consonanza
de membri e colori . Questa mostra certa sensibile affinità col spirito a gli
sensi più acuti e penetrativi: onde séguita che tali più facilmente et
intensamente s’innamorano, et anco più facilmente si disamorano, e più
intensamente si sdegnano, con quella facilità et intensione, che potrebbe
essere nel cangiamento del spirito brutto, che in qualche gesto et espressa
intenzione si faccia aperto: di sorte che tal bruttezza trascorre da l’anima al
corpo, a farlo non apparir oltre come gli apparia bello. La beltà dumque del
corpo ha forza d’accendere; ma non già di legare e far che l’amante non possa
fuggire, se la grazia che si richiede nel spirito non soccorre, come la onestà,
la gratitudine, la cortesia, l’accortezza: però dissi bello quel fuoco che
m’accese, perché ancor fu nobile il laccio che m’annodava. cicada Non creder
sempre cossì, Tansillo; perché qualche volta quantunque discuopriamo vizioso il
spirito non lasciamo però di rimaner accesi et allacciati: di maniera che
quantunque la raggion veda il male et indignità di tale amore, non ha però
efficacia di alienar il disordinato appetito. Nella qual disposizion credo che
fusse il Nolano quando disse: Oimè che son constretto dal furore d’appigliarmi
al mio male, ch’apparir fammi un sommo ben Amore. Lasso, a l’alma non cale ch’a
contrarii consigli umqua ritenti; e del fero tiranno, che mi nodrisce in
stenti, e poté pormi da me stess’in bando, più che di libertad’ i’ son
contento. Spiego le vele al vento, che mi suttraga a l’odioso bene: e
tempestoso al dolce danno amene. tansillo Questo accade, quando l’uno e l’altro
spirto è vizioso, e son tinti come di medesimo inchiostro, atteso che dalla
conformità si suscita, accende e si confirma l’amore. Cossì gli viziosi
facilmente concordano in atti di medesimo vizio. E non voglio lasciar de dire
ancora quel che per esperienza conosco, che quantunque in un animo abbia
discuoperti vizii molto abominati da me, com’è dire una sporca avarizia, una
vilissima ingordiggia sul danaio, irreconoscenza di ricevuti favori e cortesie,
un amor di persone al tutto vili (de quali vizii questo ultimo massime dispiace
perché toglie la speranza a l’amante che per esser egli, o farsi più degno,
possa da lei esser più accettato), tutta volta non mancava ch’io ardesse per la
beltà corporale. Ma che? io l’amavo senza buona volontà, essendo che non per
questo m’arrei più contristato che allegrato delle sue disgrazie et infortunii.
cicada Però è molto propria et a proposito quella distinzion che fanno intra
l’amare e voler bene. tansillo È vero, perché a molti vogliamo bene, cioè desideramo
che siano savii e giusti: ma non le amiamo, perché sono iniqui et ignoranti;
molti amiamo perché son belli, ma non gli vogliamo bene, perché non meritano: e
tra l’altre cose che stima l’amante quello non meritare, la prima è d’essere
amato; e però benché non possa astenersi d’amare, niente di meno gli ne
rincresce e mostra il suo rincrescimento: come costui che diceva, Oimè ch’io
son costretto dal furore d’appigliarmi al mio male. In contraria disposizione
fu, o per altro oggetto corporale in similitudine, o per suggetto divino in
verità, quando disse: Bench’a tanti martir mi fai suggetto, pur ti ringrazio, e
assai ti deggio, Amore, che con sì nobil piaga apriste il petto, e tal
impadroniste del mio core, per cui fia ver ch’un divo e viv’oggetto, de Dio più
bella imago ’n terra adore; pensi chi vuol ch’il mio destin sia rio,
ch’uccid’in speme, e fa viv’in desio. Pascomi in alta impresa; e bench’il fin
bramato non consegua, e ’n tanto studio l’alma si dilegua, basta che sia sì
nobilment’ accesa: basta ch’alto mi tolsi, e da l’ignobil numero mi sciolsi.
L’amor suo qua è a fatto eroico e divino, e per tale voglio intenderlo: benché
per esso si dica suggetto a tanti martìri; perché ogni amante ch’è disunito e
separato da la cosa amata (alla quale com’è congionto con l’affetto, vorrebe
essere con l’effetto) si trova in cordoglio e pena, si crucia e si tormenta:
non già perché ami, atteso che degnissima e nobilissimamente sente impiegato
l’amore; ma perché è privo di quella fruizione la quale ottenerebbe se fusse
gionto a quel termine al qual tende: non dole per il desio che ravviva, ma per
la difficultà del studio ch’il martora. Stiminlo dumque altri a sua posta
infelice per questa apparenza de rio destino, come che l’abbia condannato a
cotai pene: perché egli non lasciarà per tanto de riconoscer l’obligo ch’have
ad Amore, e rendergli grazie, perché gli abbia presentato avanti gli occhi de
la mente una specie intelligibile, nella quale in questa terrena vita
(rinchiuso in questa priggione de la carne, et avvinto da questi nervi, e
confirmato da queste ossa) li sia lecito di contemplar più altamente la
divinitade, che se altra specie e similitudine di quella si fusse offerta.
cicada Il divo dumque e vivo oggetto, ch’ei dice, è la specie intelligibile più
alta che egli s’abbia possuto formar della divinità; e non è qualche corporal
bellezza che gli adombrasse il pensiero come appare in superficie del senso?
tansillo Vero: perché nessuna cosa sensibile, né specie di quella, può
inalzarsi a tanta dignitade. cicada Come dumque fa menzione di quella specie
per oggetto, se (come mi pare) il vero oggetto è la divinità istessa? tansillo
La è oggetto finale, ultimo e perfettissimo; non già in questo stato dove non
possemo veder Dio se non come in ombra e specchio, e però non ne può esser
oggetto se non in qualche similitudine; non tale Lequal possa esser abstratta
et acquistata da bellezza et eccellenza corporea per virtù del senso: ma qual
può esser formata nella mente per virtù de l’intelletto. Nel qual stato ritrovandosi,
viene a perder l’amore et affezzion d’ogni altra cosa tanto sensibile quanto
intelligibile; perché questa congionta a quel lume dovien lume essa ancora, e
per conseguenza si fa un Dio: perché contrae la divinità in sé essendo ella in
Dio per la intenzione con cui penetra nella divinità (per quanto si può), et
essendo Dio in ella, per quanto dopo aver penetrato viene a conciperla e (per
quanto si può) a ricettarla e comprenderla nel suo concetto. Or di queste
specie e similitudini si pasce l’intelletto umano da questo mondo inferiore,
sin tanto che non gli sia lecito de mirar con più puri occhi la bellezza della
divinitade: come accade a colui che è gionto a qualch’edificio eccellentissimo
et ornatissimo, mentre va considerando cosa per cosa in quello, si aggrada, si
contenta, si pasce d’una nobil maraviglia; ma se avverà poi che vegga il signor
di quelle imagini, di bellezza incomparabilmente maggiore, lasciata ogni cura e
pensiero di esse, tutto è volto et intento a considerar quell’uno. Ecco dumque come
è differenza in questo stato dove veggiamo la divina bellezza in specie
intelligibili tolte da gli effetti, opre, magisteri, ombre e similitudini di
quella, et in quell’altro stato dove sia lecito di vederla in propria presenza.
– Dice appresso: Pascomi d’alt’impresa, perché (come notano gli Pitagorici)
cossì l’anima si versa e muove circa Dio, come il corpo circa l’anima. cicada
Dumque il corpo non è luogo de l’anima? tansillo Non: perché l’anima non è nel
corpo localmente, ma come forma intrinseca e formatore estrinseco; come quella
che fa gli membri, e figura il composto da dentro e da fuori. Il corpo dumque è
ne l’anima, l’anima nella mente, la mente o è Dio, o è in Dio, come disse
Plotino: cossì come per essenza è in Dio che è la sua vita, similmente per
l’operazione intellettuale e la voluntà conseguente dopo tale operazione, si
riferisce alla sua luce e beatifico oggetto. Degnamente dumque questo affetto
del eroico furore si pasce de sì alta impresa. Né per questo che l’obietto è
infinito, in atto simplicissimo, e la nostra potenza intellettiva non può
apprendere l’infinito se non in discorso, o in certa maniera de discorso, com’è
dire in certa raggione potenziale o aptitudinale, è come colui che s’amena a la
consecuzion de l’immenso onde vegna a constituirse un fine dove non è fine.
cicada Degnamente, perché l’ultimo fine non deve aver fine, atteso che non
sarebe ultimo. È dumque infinito in intenzione, in perfezzione, in essenza et
in qualsivoglia altra maniera d’esser fine. [tansillo] Dici il vero. Or in
questa vita tal pastura è di maniera tale, che più accende, che possa appagar
il desio, come ben mostra quel divino poeta che disse: Bramando è lassa l’alma
a Dio vivente, et in altro luogo: Attenuati sunt oculi mei suspicientes in
excelsum. Però dice: E bench’il fin bramato non consegua, E ’n tanto studio
l’alma si dilegua, Basta che sia sì nobilmente accesa: vuol dire ch’in tanto
l’anima si consola e riceve tutta la gloria che può ricevere in cotal stato, e
che sia partecipe di quel ultimo furor de l’uomo in quanto uomo di questa
condizione, nella qual si trova adesso, e come ne veggiamo. cicada Mi par che
gli peripatetici (come esplicò Averroe) vogliano intender questo quando dicono
la somma felicità de l’uomo consistere nella perfezzione per le scienze
speculative. tansillo È vero, e dicono molto bene: perché noi in questo stato
nel qual ne ritroviamo, non possiamo desiderar né ottener maggior perfezzione
che quella in cui siamo quando il nostro intelletto mediante qualche nobil
specie intelligibile s’unisce o alle sustanze seperate, come dicono costoro, o
a la divina mente, come è modo de dir de Platonici. Lascio per ora di raggionar
de l’anima o uomo in altro stato e modo di essere che possa trovarsi o
credersi. cicada Ma che perfezzione o satisfazzione può trovar l’uomo in quella
cognizione la quale non è perfetta? tansillo Non sarà mai perfetta per quanto
l’altissimo oggetto possa esser capito, ma per quanto l’intelletto nostro possa
capire: basta che in questo et altro stato gli sia presente la divina bellezza
per quanto s’estende l’orizonte della vista sua. cicada Ma de gli uomini non
tutti possono giongere a quello dove può arrivar uno o doi. tansillo Basta che
tutti corrano; assai è ch’ognun faccia il suo possibile; perché l’eroico
ingegno si contenta più tosto di cascar o mancar degnamente e nell’alte
imprese, dove mostre la dignità del suo ingegno, che riuscir a perfezzione in
cose men nobili e basse. cicada Certo che meglio è una degna et eroica morte,
che un indegno e vil trionfo. tansillo A cotal proposito feci questo sonetto:
Poi che spiegat’ho l’ali al bel desio, quanto più sott’il piè l’aria mi scorgo,
più le veloci penne al vento porgo: e spreggio il mondo, e vers’il ciel
m’invio. Né del figliuol di Dedalo il fin rio fa che giù pieghi, anzi via più
risorgo; ch’i’cadrò morto a terra ben m’accorgo: ma qual vita pareggia al morir
mio? La voce del mio cor per l’aria sento: Ove mi porti, temerario? china, che
raro è senza duol tropp’ardimento; Non temer (respond’io) l’alta ruina. Fendi
sicur le nubi, e muor contento: s’il ciel sì illustre morte ne destina. cicada
Io intendo quel che dice: basta ch’alto mi tolsi; ma non quando dice: e da
l’ignobil numero mi sciolsi, s’egli non intende d’esser uscito fuor de l’antro
platonico, rimosso dalla condizion della sciocca et ignobilissima moltitudine;
essendo che quei che profittano in questa contemplazione non possono esser
molti e numerosi. tansillo Intendi molto bene; oltre, per l’ignobil numero può
intendere il corpo e sensual cognizione dalla quale bisogna alzarsi e disciòrsi
chi vuol unirsi alla natura di contrario geno. cicada Dicono gli Platonici due
sorte de nodi con gli quali l’anima è legata al corpo. L’uno è certo atto
vivifico che da l’anima come un raggio scende nel corpo; l’altro è certa qualità
vitale che da quell’atto resulta nel corpo. Or questo numero nobilissimo
movente ch’è l’anima, come intendete che sia disciolto da l’ignobil numero ch’è
il corpo? tansillo Certo non s’intendeva secondo alcun modo di questi: ma
secondo quel modo con cui le potenze che non son comprese e cattivate nel
grembo de la materia, e qualche volta come sopite et inebriate si trovano quasi
ancora esse occupate nella formazion della materia e vivificazion del corpo;
tal’or come risvegliate e ricordate di se stesse riconoscendo il suo principio
e geno, si voltano alle cose superiori, si forzano al mondo intelligibile come
al natio soggiorno; quali tal volta da là per la conversione alle cose
inferiori, si son trabalsate sotto il fato e termini della generazione. Questi
doi appolsi son figurati nelle due specie de metamorfosi espresse nel presente
articolo che dice: Quel dio che scuot’il folgore sonoro, Asterie vedde furtivo
aquilone, Mnemosine pastor, Danae oro, Alcmena sposo, Antiopa caprone; fu di
Cadmo a le suore bianco toro, a Leda cigno, a Dolida dragane: io per l’altezza
de l’oggetto mio da suggetto più vil dovegno un dio. Fu cavallo Saturno, Nettun
delfin, e vitello si tenne Ibi, e pastor Mercurio dovenne, un’uva Bacco, Apollo
un corvo furno: et io (mercé d’amore) mi cangio in dio da cosa inferiore. Nella
natura è una revoluzione et un circolo per cui, per l’altrui perfezzione e
soccorso, le cose superiori s’inchinano all’inferiori, e per la propria
eccellenza e felicitade le cose inferiori s’inalzano alle superiori. Però
vogliono i Pitagorici e Platonici esser donato a l’anima ch’a certi tempi non
solo per spontanea voluntà, la qual le rivolta alla comprension de le nature,
ma et anco della necessità d’una legge interna scritta e registrata dal decreto
fatale vanno a trovar la propria sorte giustamente determinata. E dicono che
l’anime non tanto per certa determinazione e proprio volere come ribelle
declinano dalla divinità, quanto per certo ordine per cui vegnono affette verso
la materia: onde non come per libera intenzione, ma come per certa occolta
conseguenza vegnono a cadere; e questa è l’inclinazion ch’hanno alla
generazione, come a certo minor bene. (Minor bene dico per quanto appartiene a
quella natura particolare, non già per quanto appartiene alla natura universale
dove niente accade senza ottimo fine che dispone il tutto secondo la
giustizia.) Nella qual generazione ritrovandosi (per la conversione che
vicissitudinalmente succede) de nuovo ritornano a gli abiti superiori. cicada
Sì che vogliono costoro che l’anime sieno spinte dalla necessità del fato, e
non hanno proprio consiglio che le guide a fatto? tansillo Necessità, fato,
natura, consiglio, voluntà, nelle cose giustamente e senza errore ordinate,
tutti concorrenti in uno. Oltre che (come riferisce Plotino) vogliono alcuni
che certe anime possono fuggir quel proprio male, le quali prima che se gli
confirme l’abito corporale, conoscendo il periglio rifuggono alla mente. Perché
la mente l’inalza alle cose sublimi, come l’imaginazion l’abbassa alle cose
inferiori: la mente le mantiene nel stato et identità come l’imaginazione nel
moto e diversità; la mente sempre intende uno, come l’imaginazione sempre vassi
fingendo varie imagini. In mezzo è la facultà razionale la quale è composta de
tutto, come quella in cui concorre l’uno con la moltitudine, il medesimo col
diverso, il moto col stato, l’inferiore col superiore. – Or questa conversione
e vicissitudine è figurata nella ruota delle metamorfosi, dove siede l’uomo
nella parte eminente, giace una bestia al fondo, un mezzo uomo e mezzo bestia
descende dalla sinistra, et un mezzo bestia e mezzo uomo ascende da la destra.
Questa conversione si mostra dove Giove, secondo la diversità de affetti e
maniere di quelli verso le cose inferiori, s’investisce de diverse figure
dovenendo in forma de bestie; e cossi gli altri dèi transmigrano in forme basse
et aliene. E per il contrario, per sentimento della propria nobiltà, ripigliano
la propria e divina forma: come il furioso eroico inalzandosi per la conceputa
specie della divina beltà e bontade, con l’ali de l’intelletto e voluntade
intellettiva s’inalza alla divinitade lasciando la forma de suggetto più basso.
E però disse: Da suggetto più vil dovegno un Dio, Mi cangio in Dio da cosa
inferiore. tansillo Cossì si descrive il
discorso de l’amor eroico per quanto tende al proprio oggetto ch’è il sommo
bene; e l’eroico intelletto che gionger si studia al proprio oggetto che è il
primo vero o la verità absoluta. Or nel primo discorso apporta tutta la somma
di questo, e l’intenzione: l’ordine della quale vien descritto in cinque altri
seguenti. Dice dumque: Alle selve i mastini e i veltri slaccia il giovan
Atteon, quand’il destino gli drizz’il dubio et incauto camino, di boscareccie
fiere appo la traccia. Ecco tra l’acqui il più bel busto e faccia che veder
poss’il mortal e divino, in ostro et alabastro et oro fino vedde: e ’l gran
cacciator dovenne caccia. Il cervio ch’a’ più folti luoghi drizzav’i passi più
leggieri, ratto voraro i suoi gran cani e molti. I’allargo i miei pensieri ad
alta preda, et essi a me rivolti morte mi dan con morsi crudi e fieri. Atteone
significa l’intelletto intento alla caccia della divina sapienza,
all’apprension della beltà divina. Costui slaccia i mastini et i veltri: de
quai questi son più veloci, quelli più forti. Perché l’operazion de
l’intelletto precede l’operazion della voluntade; ma questa è più vigorosa et
efficace che quella: atteso che a l’intelletto umano è più amabile che
comprensibile la bontade e bellezza divina, oltre che l’amore è quello che
muove e spinge l’intelletto acciò che lo preceda come lanterna. Alle selve,
luoghi inculti e solitarii, visitati e perlustrati da pochissimi, e però dove
non son impresse l’orme de molti uomini, il giovane poco esperto e prattico,
come quello di cui la vita è breve et instabile il furore, nel dubio camino de
l’incerta et ancipite raggione et affetto designato nel carattere di Pitagora,
dove si vede più spinoso, inculto e deserto il destro et arduo camino, e per
dove costui slaccia i veltri e mastini appo la traccia di boscareccie fiere che
sono le specie intelligibili de concetti ideali, che sono occolte, perseguitate
da pochi, visitate da rarissimi, e che non s’offreno a tutti quelli che le
cercano: Ecco tra l’acqui, cioè nel specchio de le similitudini, nell’opre dove
riluce l’efficacia della bontade e splender divino: le quali opre vegnon
significate per il suggetto de l’acqui superiori et inferiori, che son sotto e
sopra il firmamento; vede il più bel busto e faccia, cioè potenza et operazion
esterna che vedersi possa per abito et atto di contemplazione et applicazion di
mente mortal o divina, d’uomo o dio alcuno. cicada Credo che non faccia
comparazione, e pena come in medesimo geno la divina et umana apprensione
quanto al modo di comprendere, il quale è diversissimo, ma quanto al suggetto
che è medesimo. tansillo Cossì è. Dice in ostro, alabastro et oro, perché
quello che in figura nella corporal bellezza è vermiglio, bianco e biondo,
nella divinità significa l’ostro della divina vigorosa potenza, l’oro della
divina sapienza, l’alabastro della beltade divina, nella contemplazion della
quale gli Pitagorici, Caldei, Platonici et altri al meglior modo che possono,
s’ingegnano d’inalzarsi. Vedde il gran cacciator: comprese quanto è possibile,
e dovenne caccia: andava per predare e rimase preda, questo cacciator per
l’operazion de l’intelletto con cui converte le cose apprese in sé. (cicada Intendo, perché forma le specie
intelligibili a suo modo e le proporziona alla sua capacità, perché son
ricevute a modo de chi le riceve. tansillo) E questa caccia per l’operazion
della voluntade, per atto della quale lui si converte nell’oggetto. cicada
Intendo: perché lo amore transforma e converte nella cosa amata. tansillo Sai
bene che l’intelletto apprende le cose intelligibilmente, idest secondo il suo
modo; e la voluntà perseguita le cose naturalmente, cioè secondo la raggione
con la quale sono in sé. Cossì Atteone con que’ pensieri, que’ cani che
cercavano estra di sé il bene, la sapienza, la beltade, la fiera boscareccia,
et in quel modo che giunse alla presenza di quella, rapito fuor di sé da tanta
bellezza, dovenne preda, veddesi convertito in quel che cercava; e s’accorse
che de gli suoi cani, de gli suoi pensieri egli medesimo venea ad essere la
bramata preda, perché già avendola contratta in sé, non era necessario di
cercare fuor di sé la divinità. cicada Però ben si dice il regno de Dio esser
in noi, e la divinitade abitar in noi per forza del riformato intelletto e
voluntade. tansillo Cossì è: ecco dumque come l’Atteone, messo in preda de suoi
cani, perseguitato da proprii pensieri, corre e drizza i novi passi: è rinovato
a procedere divinamente e più leggermente, cioè con maggior facilità e con una
più efficace lena a’ luoghi più folti, alli deserti, alla reggion de cose
incomprensibili; da quel ch’era un uom volgare e commune, dovien raro et
eroico, ha costumi e concetti rari, e fa estraordinaria vita. Qua gli dan morte
i suoi gran cani e molti: qua finisce la sua vita secondo il mondo pazzo,
sensuale, cieco e fantastico; e comincia a vivere intellettualmente: vive vita
de dèi, pascesi d’ambrosia et inebriasi di nettare. – Appresso sotto forma
d’un’altra similitudine descrive la maniera con cui s’arma alla ottenzion de
l’oggetto, e dice: Mio pàssar solitario, a quella parte ch’adombr’ e ingombra
tutt’il mio pensiero, tosto t’annida: ivi ogni tuo mestiero rafferma, ivi
l’industria spendi, e l’arte. Rinasci là, là su vogli allevarte gli tuoi vaghi
pulcini omai ch’il fiero destin hav’espedit’il cors’intiero contra l’impres’,
onde solea ritrarte. Và, più nobil ricetto bramo ti godi, e arai per guida un
dio che da chi nulla vede, è cieco detto. Và, ti sia sempre pio ogni nume di
quest’ampio architetto, e non tornar a me se non sei mio. Il progresso sopra
significato per il cacciator che agita gli suoi cani, vien qua ad esser
figurato per un cuor alato, che è inviato da la gabbia in cui si stava ocioso e
quieto, ad annidarsi alto, ad allievar gli pulcini suoi pensieri, essendo
venuto il tempo in cui cessano gli impedimenti che da fuori mille occasioni, e
da dentro la natural imbecillità subministravano. Licenzialo dumque per fargli
più magnifica condizione, applicandolo a più alto proposito et intento, or che
son più fermamente impiumate quelle potenze de l’anima significate anco da
Platonici per le due ali. E gli commette per guida quel dio che dal cieco volgo
è stimato insano e cieco, cioè l’amore: il qual per mercé e favor del cielo è
potente di trasformarlo come in quell’altra natura alla quale aspira o quel stato
dal quale va peregrinando bandito. Onde disse: E non tornar a me che non sei
mio, di sorte che non con indignità possa io dire con quell’altro: Lasciato
m’hai, cuor mio, e lume d’occhi miei non sei più meco. Appresso descrive la
morte de l’anima, che da Cabalisti è chiamata morte di bacio figurata nella
Cantica di Salomone dove l’amica dice: Che mi bacie col bacio de sua bocca,
perché col suo ferire un troppo crudo amor mi fa languire. Da altri è chiamata
sonno, dove dice il Salmista: S’avverrà, ch’io dia sonno a gli occhi miei, e le
palpebre mie dormitaransi, arrò ’n colui pacifico riposo. Dice dumque cossì
l’alma, come languida per esser morta in sé, e viva ne l’oggetto: Abiate cur’ o
furiosi al core: ché tropp’ il mio da me fatto lontano, condotto in crud’e
dispietata mano, lieto soggiorn’ove si spasma e muore. Co i pensier mel
richiamo a tutte l’ore: et ei rubello qual girfalco insano, non più conosce
quell’amica mano, onde per non tornar è uscito fore. Bella fera, ch’in pene
tante contenti, il cor, spirt’, alma annodi con tue punte, tuoi vampi e tue
catene, de sguardi, accenti e modi; quel che languisc’et arde, e non riviene,
chi fia che saldi, refrigere e snodi? Ivi l’anima dolente non già per vera
discontentezza, ma con affetto di certo amoroso martìre parla come drizzando il
suo sermone a gli similmente appassionati: come se non a felice suo grado abbia
donato congedo al core, che corre dove non può arrivare, si stende dove non può
giongere, e vuol abbracciare quel che non può comprendere; e con ciò perché in
vano s’allontana da lei, mai sempre più e più va accendendosi verso l’infinito.
cicada Onde procede, o Tansillo, che l’animo in tal progresso s’appaga del suo
tormento? onde procede quel sprone ch’il stimola sempre oltre quel che
possiede? tansillo Da questo che ti dirò adesso. Essendo l’intelletto divenuto
all’apprension d’una certa e definita forma intelligibile, e la volontà
all’affezzione commensurata a tale apprensione, l’intelletto non si ferma là:
perché dal proprio lume è promosso a pensare a quello che contiene in sé ogni
geno de intelligibile et appetibile, sin che vegna ad apprendere con
l’intelletto l’eminenza del fonte de l’idee, oceano d’ogni verità e bontade.
Indi aviene che qualunque specie gli vegna presentata e da lei vegna compresa:
da questo che è presentata e compresa, giudica che sopra essa è altra maggiore
e maggiore, con ciò sempre ritrovandosi in discorso e moto in certa maniera.
Perché sempre vede che quel tutto che possiede è cosa misurata, e però non può
essere bastante per sé, non buono da per sé, non bello da per sé; perché non è
l’universo, non è l’ente absoluto: ma contratto ad esser questa natura, ad
esser questa specie, questa forma rapresentata a l’intelletto e presente a
l’animo. Sempre dumque dal bello compreso, e per conseguenza misurato, e
conseguentemente bello per participazione, fa progresso verso quello che è
veramente bello, che non ha margine e circonscrizzione alcuna. cicada Questa
prosecuzione mi par vana. tansillo Anzi non, atteso che non è cosa naturale né tansillo
cicada tansillo conveniente che l’infinito sia compreso, né esso può donarsi
finito: percioché non sarrebe infinito; ma è conveniente e naturale che
l’infinito per essere infinito sia infinitamente perseguitato (in quel modo di
persecuzione il quale non ha raggion di moto fisico, ma di certo moto
metafisica; et il quale non è da imperfetto al perfetto: ma va circuendo per
gli gradi della perfezzione, per giongere a quel centro infinito il quale non è
formato né forma). cicada Vorrei sapere come circuendo si puo arrivare al
centro. Non posso saperlo. Perché lo dici? Perché posso dirlo, e lasciarvel
considerare. Se non volete dire che quel che perséguita l’infinito, è come
colui che discorrendo per la circonferenza cerca il centro, io non so quel che
vogliate dire. tansillo Altro. cicada Or se non vuoi dechiararti, io non voglio
intenderti. Ma dimmi, se ti piace: che intende per quel che dice il core esser
condotto in cruda e dispietata mano? tansillo Intende una similitudine o
metafora tolta da quel, che comunmente si dice crudele chi non si lascia fruire
o non pienamente fruire, e che è più in desio che in possessione; onde per quel
che possiede alcuno, non al tutto lieto soggiorna, perché brama, si spasma e
muore. cicada Quali son quei pensieri che il richiamano a dietro, per ritrarlo
da sì generosa impresa? tansillo Gli affetti sensitivi et altri naturali che
guardano al regimento del corpo. cicada Che hanno a far quelli di questo che in
modo alcuno non può aggiutargli, né favorirgli? tansillo Non hanno a far di
lui, ma de l’anima: la quale essendo troppo intenta ad una opra o studio,
dovien remissa e poco sollecita ne l’altra. cicada tansillo cicada sanno.
Perché lo chiama qual insano? Perché soprasape. Sogliono esser chiamati insani
quei che men tansillo Anzi insani son chiamati quelli che non sanno secondo
l’ordinario, o che tendano più basso per aver men senso, o che tendano più alto
per aver più intelletto. cicada M’accorgo che dici il vero. Or dimmi appresso:
quai sono le punte, gli vampi e le catene? tansillo Punte son quelle nuove che
stimulano e risvegliano l’affetto perché attenda; vampi son gli raggi della
bellezza presente che accende quel che gli attende; catene son le parti e
circonstanze che tegnono fissi gli occhi de l’attenzione et uniti insieme gli
oggetti e le potenze. cicada Che son gli sguardi, accenti e modi? tansillo
Sguardi son le raggioni con le quali l’oggetto (come ne mirasse) ci si fa
presente; accenti son le raggioni con le quali ci inspira et informa; modi son
le circonstanze con le quali ci piace sempre et aggrada. Di sorte ch’il cor che
dolcemente languisce, suavemente arde e constantemente nell’opra persevera;
teme che la sua ferita si salde, ch’il suo incendio si smorze e che si sciolga
il suo laccio. cicada Or recita quel che seguita. tansillo ch’uscir volete da
materne fasce de l’afflitt’alma, e siete acconci arcieri per tirar al versagli’
onde vi nasce l’alto concetto: in questi erti sentieri scontrarvi a cruda
fier’il ciel non lasce. Sovvengav’il tornar, e richiamate il cor ch’in man di
dea selvaggia late. Armatevi d’amore di domestiche fiamme, et il vedere
reprimete sì forte, che straniere non vi rendan compagni del mio core. Al men
portate nuova di quel ch’a lui tanto diletta e giova. Qua descrive la natural
sollecitudine de l’anima attenta circa la generazione per l’amicizia ch’ha
contratta con la materia. Ispedisce gli armati pensieri che sollecitati e
spinti dalla querela della natura inferiore, son inviati a richiamar il core.
L’anima l’instruisce come si debbano portare perché invaghiti et attratti dal
oggetto non facilmente vegnano anch’essi sedotti a rimaner cattivi e compagni
del core. Dice dumque che s’armino d’amore: di quello amore che accende con
domestiche fiamme, cioè quello che è amico della generazione alla quale son
ubligati, e nella cui legazione, ministerio e milizia si ritrovano. Appresso li
dà ordine che reprimano il vedere chiudendo gli occhi, perché non mirino altra
beltade o bontade che quella qual gli è presente, amica e madre. E conchiude al
fine che se per altro ufficio non vogliono farsi rivedere, rivegnano al manco
per donargli saggio delle raggioni e stato del suo core. cicada Prima che
procediate ad altro, vorrei intender da voi che è quello che intende l’anima
quando dice a gli pensieri: il vedere reprimete sì forte. tansillo Ti dirò.
Ogni amore procede dal vedere: l’amore intelligibile dal vedere
intelligibilmente; il sensibile dal vedere sensibilmente. Or questo vedere ha
due significazioni: perché o significa la potenza visiva, cioè la vista, che è
l’intelletto, overamente senso; o significa l’atto di quella potenza, cioè
quell’applicazione che fa l’occhio o l’intelletto a l’oggetto materiale o
intellettuale. Quando dumque si consegliano gli pensieri di reprimere il
vedere, non s’intende del primo modo, ma del secondo; perché questo è il padre
della seguente affezzione del appetito sensitivo o intellettivo. cicada Questo
è quello ch’io volevo udir da voi. Or se l’atto della potenza visiva è causa
del male o bene che procede dal vedere, onde avviene che amiamo e desideramo di
vedere? Et onde avviene che nelle cose divine abbiamo più amore che notizia?
tansillo Desideriamo il vedere, perché in qualche modo veggiamo la bontà del
vedere; perché siamo informati che per l’atto del vedere le cose belle
s’offreno: però desiderano quell’atto, perché desideriamo le cose belle. cicada
Desideriamo il bello e buono; ma il vedere non è bello, né buono, anzi più
tosto quello è parangone o luce per cui veggiamo non solamente il bello e
buono, ma anco il rio e brutto. Però mi pare ch’il vedere tanto può esser bello
o buono, quanto la vista può esser bianco o nero: se dumque la vista (la quale
è atto) non è bello né buono, come può cadere in desiderio? tansillo Se non per
sé, certamente per altro è desiderata, essendo che l’apprension di quell’altro
senza lei non si faccia. cicada Che dirai se quell’altro non è in notizia di
senso né d’intelletto? come, dico, può esser desiderato almanco d’esser visto,
se di esso non è notizia alcuna, se verso quello né l’intelletto né il senso ha
esercitato atto alcuno, anzi è in dubio se sia intelligibile o sensibile, se
sia cosa corporea o incorporea, se sia uno o doi o più, d’una o d’un’altra
maniera? tansillo Rispondo che nel senso e l’intelletto è un appetito et appulso
al sensibile in generale; perché l’intelletto vuol intender tutto il vero,
perché s’apprenda poi tutto quello che è bello o buono intelligibile: la
potenza sensitiva vuol informarsi de tutto il sensibile, per che s’apprenda poi
quanto è buono o bello sensibile. Indi aviene che non meno desiderano vedere le
cose ignote e mai viste, che le cose conosciute e viste. E da questo non
séguita ch’il desiderio non proceda da la cognizione, e che qualche cosa
desideriamo che non è conosciuta; ma dico che sta pur raro e fermo che non
desideriamo cose incognite. Perché se sono occorre quanto all’esser
particulare, non sono occolte quanto a l’esser generale: come in tutta la
potenza visiva si trova tutto il visibile in attitudine, nella intellettiva
tutto l’intelligibile. Però come ne l’attitudine è l’inclinazione a l’atto,
aviene che l’una e l’altra potenza è inchinata a l’atto in universale, come a
cosa naturalmente appresa per buona. Non parlava dumque a sordi o ciechi
l’anima, quando consultava con suoi pensieri de reprimere il vedere, il quale
quantunque non sia causa prossima del volere, è però causa prima e principale.
cicada Che intendete per questo ultimamente detto? tansillo Intendo che non è
la figura o la specie sensibilmente o intelligibilmente representata, la quale
per sé muove: perché mentre alcuno sta mirando la figura manifesta a gli occhi,
non viene ancora ad amare; ma da quello instante che l’animo concipe in se
stesso quella figurata non più visibile ma cogitabile, non più dividua ma
individua, non più sotto specie di cosa, ma sotto specie di buono o bello,
all’ora subito nasce l’amore. Or questo è quel vedere dal quale l’anima
vorrebbe divertir gli occhi de suoi pensieri. Qua la vista suole promuovere
l’affetto ad amar più che non è quel che vede; perché, come poco fa ho detto,
sempre considera (per la notizia universale che tiene del bello e buono) che
oltre li gradi della compresa specie de buono e bello, sono altri et altri in
infinito. cicada Onde procede che dopo che siamo informati de la specie del
bello la quale è conceputa nell’animo, pure desideriamo di pascere la vista
esteriore? tansillo Da quel, che l’animo vorrebbe sempre amare quel che ama,
vuol sempre vedere quel che vede. Però vuole che quella specie che gli è stata
parturita dal vedere non vegna ad attenuarsi, snervarsi e perdersi. Vuol dumque
sempre oltre et oltre vedere, perché quello che potrebe oscurarsi nell’affetto
interiore, vegna spesso illustrato dall’aspetto esteriore: il quale come è
principio de l’essere, bisogna che sia principio del conservare.
Proporzionalmente accade ne l’atto del intendere e considerare: perché come la
vista si riferisce alle cose visibili, cossì l’intelletto alle cose
intelligibili. Credo dumque ch’intendiate a che fine et in che modo l’anima
intenda quando dice: reprimet’il vedere. cicada Intendo molto bene. Or
seguitate a riportar quel ch’avvenne di questi pensieri. tansillo Séguita la
querela de la madre contra gli detti figli li quali, per aver contra
l’ordinazion sua aperti gli occhi et affissigli al splendor de l’oggetto, erano
rimasi in compagnia del core. Dice dumque: E voi ancor a me figli crudeli, per
più inasprir mia doglia, mi lasciaste; e perché senza fin più mi quereli, ogni
mia spene con voi n’amenaste. A che il senso riman, o avari cieli? a che queste
potenze tronche e guaste, se non per farmi materia et essempio de sì grave
martir, sì lungo scempio? Deh (per dio) cari figli, lasciate pur mio fuoco
alato in preda, e fate ch’io di voi alcun riveda tornato a me da que’ tenaci
artigli. Lassa, nessun riviene per tardo refrigerio de mie pene. Eccomi misera
priva del core, abandonata da gli pensieri, lasciata da la speranza, la qual
tutta avevo fissa in essi; altro non mi rimane che il senso della mia povertà,
infelicità e miseria. E perché non son oltre lasciata da questo? perché non mi
soccorre la morte, ora che son priva de la vita? A che mi trovo le potenze
naturali prive de gli atti suoi? Come potrò io sol pascermi di specie
intelligibili, come di pane intellettuale, se la sustanza di questo supposito è
composta? Come potrò io trattenirmi nella domestichezza di queste amiche e care
membra, che m’ho intessute in circa, contemprandole con la simmetria de le
qualitadi elementari, se mi abandonano gli miei pensieri tutti et affetti,
intenti verso la cura del pane immateriale e divino? Su su, o miei fugaci
pensieri, o mio rubelle cuore: viva il senso di cose sensibili e l’intelletto
de cose intelligibili. Soccorrasi al corpo con la materia e suggetto corporeo,
e l’intelletto con gli suoi oggetti s’appaghe: a fin che conste questa
composizione, non si dissolva questa machina, dove per mezzo del spirito
l’anima è unita al corpo. Come, misera, per opra domestica più tosto che per
esterna violenza ho da veder quest’orribil divorzio ne le mie parti e membra?
Perché l’intelletto s’impaccia di donar legge al senso e privarlo de suoi cibi?
e questo per il contrario resiste a quello, volendo vivere secondo gli proprii
e non secondo l’altrui statuti? perché questi e non quelli possono mantenerlo e
bearlo, percioché deve essere attento alla sua comoditade e vita, non a
l’altrui. Non è armonia e concordia dove è unità, dove un essere vuol assorbir
tutto l’essere; ma dove è ordine et analogia di cose diverse; dove ogni cosa
serva la sua natura. Pascasi dumque il senso secondo la sua legge de cose
sensibili, la carne serva alla legge de la carne, il spirito alla legge del
spirito, la raggione a la legge de la raggione: non si confondano, non si
conturbino. Basta che uno non guaste o pregiudiche alla legge de l’altro, se
non è giusto che il senso oltragge alla legge della raggione. È pur cosa
vituperosa che quella tirannegge su la legge di questo, massime dove
l’intelletto è più peregrino e straniero, et il senso è più domestico e come in
propria patria. – Ecco dumque, o miei pensieri, come di voi, altri son ubligati
di rimanere alla cura di casa, et altri possono andar a procacciare altrove.
Questa è legge di natura, questa per conseguenza è legge dell’autore e
principio della natura. Peccate dumque or che tutti sedotti dalla vaghezza de
l’intelletto lasciate al periglio de la morte l’altra parte di me. Onde vi è
nato questo malencolico e perverso umore di rompere le certe e naturali leggi
de la vita vera che sta nelle vostre mani, per una incerta e che non è se non
in ombra oltre gli limiti del fantastico pensiero? Vi par cosa naturale che non
vivano animale et umanamente, ma divina, se elli non sono dèi ma uomini et
animali? È legge del fato e della natura che ogni cosa s’adopre secondo la
condizion de l’esser suo: per che dumque mentre perseguitate il nettare avaro
de gli dèi, perdete il vostro presente e proprio, affligendovi forse sotto la
vana speranza de l’altrui? Credete che non si debba sdegnar la natura di
donarvi l’altro bene, se quello che presentanearnente v’offre tanto stoltamente
dispreggiate? Sdegnarà il ciel dar il secondo bene a chi ’l primiero don caro
non tiene. Con queste e simili raggioni l’anima prendendo la causa de la parte
più inferma, cerca de richiamar gli pensieri alla cura del corpo. Ma quelli (benché
al tardi) vegnono a mostrarsegli non già di quella forma con cui si partiro, ma
sol per dichiarargli la sua ribellione, e forzarla tutta a seguitarli. Là onde
in questa forma si lagna la dolente: Ahi cani d’Atteon, o fiere ingrate, che
drizzai al ricetto de mia diva, e vòti di speranza mi tornate; anzi venendo a
la materna riva, tropp’infelice fio mi riportate: mi sbranate, e volete ch’i’
non viva. Lasciami, vita, ch’al mio sol rimonte, fatta gemino rio senz’il mio
fonte. Quand’il mio pondo greve converrà che natura mi disciolga? Quand’avverrà
ch’anch’io da qua mi tolga, e ratt’a l’alt’oggetto mi sulleve; e insieme col
mio core e i communi pulcini ivi dimore? Vogliono gli Platonici che l’anima,
quanto alla parte superiore, sempre consista ne l’intelletto, dove ha raggione
d’intelligenza più che de anima: atteso che anima è nomata per quanto vivifica
il corpo e lo sustenta. Cossì qua la medesima essenza che nodrisce e mantiene
li pensieri in alto insieme col magnificato cuore, se induce dalla parte inferiore
contrastarsi e richiamar quelli come ribelli. cicada Sì che non sono due
essenze contrarie, ma una suggetta a doi termini di contrarietade? tansillo
Cossì è a punto; come il raggio del sole il quale quindi tocca la terra et è
gionto a cose inferiori et oscure che illustra, vivifica et accende, indi è
gionto a l’elemento del fuoco, cioè a la stella da cui procede, ha principio, è
diffuso, et in cui ha propria et originale sussistenza: cossì l’anima ch’è
nell’orizonte della natura corporea et incorporea, ha con che s’inalze alle
cose superiori, et inchine a cose inferiori. E ciò puoi vedere non accadere per
raggion et ordine di moto locale, ma solamente per appulso d’una e d’un’altra
potenza o facultade. Come quando il senso monta all’imaginazione, l’imaginazione
alla raggione, la raggione a l’intelletto, l’intelletto a la mente, all’ora
l’anima tutta si converte in Dio, et abita il mondo intelligibile. Onde per il
contrario descende per conversion al mondo sensibile per via de l’intelletto,
raggione, imaginazione, senso, vegetazione. cicada È vero ch’ho inteso che per
trovarsi l’anima nell’ultimo grado de cose divine, meritamente descende nel
corpo mortale, e da questo risale di nuovo alli divini gradi; e che son tre
gradi d’intelligenze: perché son altre nelle quali l’intellettuale supera
l’animale, quali dicono essere l’intelligenze celesti; altre nelle quali
l’animale supera l’intellettuale, quali son l’intelligenze umane; altre sono
nelle quali l’uno e l’altro si portano ugualmente, come quelle de demoni o
eroi. tansillo Nell’apprender dumque che fa la mente, non può desiderare se non
quanto gli è vicino, prossimo, noto e familiare. Cossì il porco non può
desiderar esser uomo, né quelle cose che son convenienti all’appetito umano.
Ama più d’isvoltarsi per la luta che per un letto de bissino; ama d’unirsi ad
una scrofa, non a la più bella donna che produca la natura: perché l’affetto
séguita la raggion della specie (e tra gli uomini si può vedere il simile,
secondo che altri son più simili a una specie de bruti animali, altri ad
un’altra: questi hanno del quadrupede, quelli [del] volatile; e forse hanno
qualche vicinanza, la qual non voglio dire, per cui si son trovati quei che
sono affetti a certe sorte di bestie). Or a la mente (che trovasi oppressa dalla
material congionzione de l’anima) se fia lecito di alzarsi alla contemplazione
d’un altro stato in cui l’anima può arrivare, potrà certo far differenza da
questo a quello, e per il futuro spreggiar il presente. Come se una bestia
avesse senso della differenza che è tra le sue condizioni e quelle de l’uomo, e
l’ignobiltà del stato suo dalla nobiltà del stato umano, al quale non stimasse
impossibile di poter pervenire; amarebbe più la morte che li donasse quel
camino et ispedizione, che la vita quale l’intrattiene in quel essere presente.
Qua dumque quando l’anima si lagna dicendo O cani d’Atteon, viene introdotta
come cosa che consta di potenze inferiori solamente, e da cui la mente è
ribellata con aver menato seco il core, cioè gl’intieri affetti, con tutto
l’exercito de pensieri: là onde per apprension del stato presente et ignoranza
d’ogni altro stato, il quale non più lo stima essere, che da lei possa esser
conosciuto, si lamenta de pensieri li quali al tardi convertendosi a lei
vegnono per tirarla su più tosto che a farsi ricettar da lei. E qua per la
distrazzione che patisce dal commune amore della materia e di cose
intelligibili, si sente lacerare e sbranare di sorte che bisogna al fine di
cedere a l’appulso più vigoroso e forte. Qua se per virtù di contemplazione
ascende o è rapita sopra l’orizonte de gli affetti naturali, onde con più puro
occhio apprenda la differenza de l’una e l’altra vita, all’ora vinta da gli
alti pensieri, come morta al corpo, aspira ad alto; e benché viva nel corpo, vi
vegeta come morta, e vi è presente in atto de animazione et absente in atto
d’operazioni; non perché non vi operi mentre il corpo è vivo, ma perché
l’operazioni del composto sono rimesse, fiacche e come dispenserate. cicada
Cossì un certo Teologo, che si disse rapito sin al terzo cielo, invaghito da la
vista di quello, disse che desiderava la dissoluzione dal suo corpo. tansillo
In questo modo, dove prima si lamentava del core e querelavasi de pensieri, ora
desidera d’alzarsi con quelli in alto, e mostra il rincrescimento suo per la
communicazione e familiarità contratta con la materia corporale, e dice:
Lasciami vita corporale, e non m’impacciar ch’io rimonti al mio più natio
albergo, al mio sole: lasciami ormai che più non verse pianto da gli occhi
miei, o perché mal posso soccorrerli, o perché rimagno divisa dal mio bene;
lasciami, che non è decente né possibile che questi doi rivi scorrano senza il
suo fonte, cioè senza il core: non bisogna (dico), che io faccia dei fiumi de
lacrime qua basso, se il mio core il quale è fonte de tai fiumi, se n’è volato
ad alto con le sue ninfe, che son gli miei pensieri. Cossì a poco a poco, da
quel disamore e rincrescimento procede a l’odio de cose inferiori; come quasi
dimostra dicendo: Quand’il mio pondo greve converrà che natura mi disciolga? e
quel che seguita appresso. cicada Intendo molto bene questo, e quello che per
questo volete inferire a proposito della principale intenzione: cioè che son
gli gradi de gli amori, affezzioni e furori, secondo gli gradi di maggior o
minore lume di cognizione et intelligenza. tansillo Intendi bene. Da qua devi
apprendere quella dottrina che comunmente, tolta da’ Pitagorici e Platonici
vuole che l’anima fa gli doi progressi d’ascenso e descenso, per la cura ch’ha
di sé e de la materia; per quel ch’è mossa dal proprio appetito del bene, e per
quel ch’è spinta da la providenza del fato. cicada Ma di grazia dimmi
brevemente quel che intendi de l’anima del mondo: se ella ancora non può
ascendere né descendere? tansillo Se tu dimandi del mondo secondo la volgar
significazione, cioè in quanto significa l’universo, dico che quello per essere
infinito e senza dimensione o misura, viene a essere inmobile et inanimato et
informe, quantunque sia luogo de mondi infiniti mobili in esso, et abbia spacio
infinito, dove son tanti animali grandi che son chiamati astri. Se dimandi
secondo la significazione che tiene appresso gli veri filosofi, cioè in quanto
significa ogni globo, ogni astro, come è questa terra, il corpo del sole, luna
et altri, dico che tal anima non ascende né descende, ma si volta in circolo.
Cossì essendo composta de potenze superiori et inferiori, con le superiori
versa circa la divinitade, con l’inferiori circa la mole la qual viene da essa
vivificata e mantenuta intra gli tropici della generazione e corrozzione de le
cose viventi in essi mondi, servando la propria vita eternamente: perché l’atto
della divina providenza sempre con misura et ordine medesimo, con divino calore
e lume le conserva nell’ordinario e medesimo essere. cicada Mi basta aver udito
questo a tal proposito. tansillo Come dumque accade che queste anime
particolari diversamente secondo diversi gradi d’ascenso e descenso vegnono
affette quanto a gli abiti et inclinazioni, cossì vegnono a mostrar diverse
maniere et ordini de furori, amori e sensi: non solamente nella scala de la
natura, secondo gli ordini de diverse vite che prende l’anima in diversi corpi,
come vogliono espressamente gli Pitagorici, Saduchimi et altri, et
implicitamente Platone et alcuni che più profondano in esso; ma ancora nella
scala de gli affetti umani, la quale è cossì numerosa de gradi come la scala
della natura, atteso che l’uomo in tutte le sue potenze mostra tutte le specie
de lo ente. cicada Però da le affezzioni si possono conoscer gli animi, se vanno
alto o basso, o se vegnono da alto o da basso, se procedono ad esser bestie o
pur ad essere divini, secondo lo essere specifico come intesero gli Pitagorici,
o secondo la similitudine de gli affetti solamente come comunmente si crede:
non dovendo la anima umana posser essere anima di bruto, come ben disse
Plotino, et altri Platonici secondo la sentenza del suo principe. tansillo
Bene. Or per venire al proposito, da furor animale questa anima descritta è
promossa a furor eroico, se la dice: Quando averrà ch’al alto oggetto mi
sulleve, et ivi dimore in compagnia del mio core e miei e suoi pulcini? Questo
medesimo proposito continova quando dice: Destin, quando sarà ch’io monte
monte, qual per bearm’a l’alte porte porte, che fan quelle bellezze conte,
conte, e ’l tenace dolor conforte forte chi fe’ le membra me disgionte, gionte,
né lascia mie potenze smorte morte? Mio spirto più ch’il suo rivale vale, s’ove
l’error non più l’assale, sale. Se dove attende, tende, e là ’ve l’alto
oggett’ascende, ascende: e se quel ben ch’un sol comprende, prende, per cui
convien che tante emende mende; esser felice lice, come chi sol tutto predice
dice. O destino, o fato, o divina immutabile providenza, quando sarà ch’io
monte a quel monte, cioè ch’io vegna a tanta altezza di mente, che mi faccia
toccar transportandomi quegli alti aditi e penetrali, che mi fanno evidenti e
come comprese e numerate quelle conte, cioè rare bellezze? Quando sarà, che
forte et efficacemente conforte il mio dolore (sciogliendomi da gli
strettissimi lacci de le cure, nelle quali mi trovo) colui che fe’ gionte et
unite le mie membra, ch’erano disunite e sgionte: cioè l’amore che ha unito
insieme queste corporee parti, ch’erano divise quanto un contrario è diviso da
l’altro, e che ancora queste potenze intellettuali, quali ne gli atti suoi son
smorte, non le lascia a fatto morte, facendole alquanto respirando aspirar in
alto? Quando, dico, mi confortarà a pieno, donando a queste libero et ispedito
il volo, per cui possa la mia sustanza tutta annidarsi là dove forzandomi
convien ch’io emende tutte le mende mie; dove pervenendo il mio spirito, vale
più ch’il rivale, perché non v’è oltraggio che li resista, non è contrarietà
ch’il vinca, non v’è error che l’assaglia? Oh se tende et arriva là dove
forzandosi attende; et ascende e perviene a quell’altezza, dove ascende, vuol
star montato, alto et elevato il suo oggetto: se fia che prenda quel bene che
non può esser compreso da altro che da uno, cioè da se stesso (atteso che
ogn’altro l’have in misura della propria capacità; e quel solo in tutta
pienezza): all’ora avverrammi l’esser felice in quel modo che dice chi tutto
predice, cioè dice quella altezza nella quale il dire tutto e far tutto è la
medesima cosa; in quel modo che dice o fa chi tutto predice, cioè chi è de
tutte cose efficiente e principio: di cui il dire [e] preordinare è il vero
fare e principiare. Ecco come per la scala de cose superiori et inferiori
procede l’affetto de l’amore, come l’intelletto o sentimento procede da questi
oggetti intelligibili o conoscibili a quelli; o da quelli a questi. cicada
Cossì vogliono la più gran parte de sapienti la natura compiacersi in questa
vicissitudinale circolazione che si vede ne la vertigine de la sua ruota. cicada Fate pure ch’io veda, perché da me
stesso potrò considerar le condizioni di questi furori, per quel ch’appare
esplicato nell’ordine (in questa milizia) qua descritto. tansillo Vedi come
portano l’insegne de gli suoi affetti o fortune. Lasciamo di considerar su gli
lor nomi et abiti; basta che stiamo su la significazion de l’imprese et
intelligenza de la scrittura, tanto quella che è messa per forma del corpo de
la imagine, quanto l’altra ch’è messa per il più de le volte a dechiarazion de
l’impresa. cicada Cossì farremo. Or ecco qua il primo che porta un scudo
distinto in quattro colori, dove nel cimiero è depinta la fiamma sotto la testa
di bronzo, da gli forami della quale esce a gran forza un fumoso vento, e vi è
scritto in circa At regna senserunt tria. tansillo Per dichiarazion di questo
direi che per essere ivi il fuoco che per quel che si vede scalda il globo,
dentro il quale è l’acqua, avviene che questo umido elemento essendo rarefatto
et attenuato per la virtù del calore, e per conseguenza risoluto in vapore,
richieda molto maggior spacio per esser contenuto: là onde se non trova facile
exito, va con grandissima forza, strepito e ruina a crepare il vase. Ma se vi è
loco o facile exito d’onde possa evaporare, indi esce con violenza minore a
poco a poco; e secondo la misura con cui l’acqua se risolve in vapore,
soffiando svapora in aria. Qua vien significato il cor del furioso, dove come
in esca ben disposta essendo attaccato l’amoroso foco, accade che della
sustanza vitale altro sfaville in fuoco, altro si veda in forma de lacrimoso
pianto boglier nel petto, altro per l’exito di ventosi suspiri accender l’aria.
– E però dice At regna senserunt tria. Dove quello At ha II. tansillo
Appresso è designato un che ha nel suo scudo parimente destinto in quattro
colori, il cimiero, dove è un sole che distende gli raggi nel dorso de la
terra; e vi è una nota che dice Idem semper ubique totum. Giordano Bruno De gli
eroici furori virtù di supponere differenza, o diversità, o contrarietà: quasi
dicesse che altro è che potrebbe aver senso del medesimo, e non l’have. Il che
è molto bene esplicato ne le rime seguenti sotto la figura: Dal mio gemino
lume, io poca terra soglio non parco umor porgere al mare; da quel che dentr’il
petto mi si serra spirto non scarso accolgon l’aure avare; e ’l vampo che dal
cor mi si disserra si può senza scemars’al ciel alzare: con lacrime, suspiri et
ardor mio a l’acqua, a l’aria, al fuoco rendo il fio. Accogli’acqu’, aria, foco
qualche parte di me: ma la mia dea si dimostra cotant’iniqua e rea, che né mio
pianto appo lei trova loco, né la mia voce ascolta, né piatos’al mi’ardor umqua
si volta. Qua la suggetta materia significata per la terra è la sustanza del
furioso; versa dal gemino lume, cioè da gli occhi, copiose lacrime che
fluiscono al mare; manda dal petto la grandezza e moltitudine de suspiri a
l’aria capacissimo; et il vampo del suo core non come picciola favilla o debil
fiamma nel camino de l’aria s’intepidisce, infuma e trasmigra in altro essere:
ma come potente e vigoroso (più tosto acquistando de l’altrui che perdendo del
proprio) gionge alla congenea sfera. cicada Ho ben compreso il tutto. A
l’altro. cicada Vedo che non può esser facile l’interpretazione. tansillo Tanto
il senso è più eccellente, quanto è men volgare: il qual vedrete essere solo,
unico e non stiracchiato. Dovete considerare che il sole benché al rispetto de
diverse regioni de la terra, per ciascuna, sia diverso, a tempi a tempi, a loco
a loco, a parte a parte; al riguardo però del globo tutto, come medesimo,
sempre et in cadaun loco fa tutto: atteso che, in qualunque punto de
l’eclittica ch’egli si trove, viene a far l’inverno, l’estade, l’autunno e la
primavera; e l’universal globo de la terra a ricevere in sé le dette quattro
tempeste. Perché mai è caldo a una parte che non sia freddo a l’altra; come quando
fia a noi nel tropico del Cancro caldissimo, è freddissimo al tropico del
Capricorno; di sorte che è a medesima raggione l’inverno a quella parte, con
cui a questa è l’estade, et a quelli che son nel mezzo è temperato, secondo la
disposizion vernale o autumnale. Cossì la terra sempre sente le piogge, li
venti, gli calori, gli freddi; anzi non sarebbe umida qua, se non disseccasse
in un’altra parte, e non la scalderebe da questo lato il sole, se non avesse
lasciato d’iscaldarla da quell’altro. cicada Prima che finisci ad conchiudere,
io intendo quel che volete dire. Intendeva egli che come il sole sempre dona
tutte le impressioni a la terra, e questa sempre le riceve intiere e tutte:
cossì l’oggetto del furioso col suo splendore attivamente lo fa suggetto
passivo de lacrime, che son l’acqui; de ardori, che son gl’incendii; e de
suspiri quai son certi vapori, che son mezzi che parteno dal fuoco e vanno a
l’acqui, o partono da l’acqui e vanno al fuoco. tansillo Assai bene s’esplica
appresso: Quando declin’il sol al Capricorno, fan più ricco le piogge ogni
torrente; se va per l’equinozzio o fa ritorno, ogni postiglion d’Eolo più si
sente; e scalda più col più prolisso giorno, nel tempo che rimonta al Cancro
ardente: non van miei pianti, sospiri et ardori con tai freddi, temperie e
calori. Sempre equalmente in pianto, quantumqu’intensi sien suspiri e fiamme. E
benché troppo m’inacqui et infiamme, mai avvien ch’io suspire men che tanto:
infinito mi scaldo, equalment’a i suspiri e pianger saldo. cicada Questo non tanto
dechiara il senso de la divisa come il precedente discorso faceva: quanto più
tosto dice la conseguenza di quello, o l’accompagna. tansillo Dite megliore,
che la figura è latente ne la prima parte, et il motto è molto esplicato ne la
seconda; come l’uno e l’altro è molto propriamente significato nel tipo del
sole e de la terra. cicada Passamo al terzo. III. tansillo Il terzo nel scudo
porta un fanciullo ignudo disteso sul verde prato, e che appoggia la testa
sollevata sul braccio con gli occhi rivoltati verso il cielo a certi edificii
de stanze, torri, giardini et orti che son sopra le nuvole, e vi è un castello
di cui la materia è fuoco; et in mezzo è la nota che dice Mutuo fulcimur.
cicada Che vuol dir questo? tansillo Intendi quel furioso significato per il
fanciullo ignudo come semplice, puro et esposto a tutti gli accidenti di natura
e di fortuna, qualmente con la forza del pensiero edifica castegli in aria, e
tra l’altre cose una torre di cui l’architettore è l’amore, la materia
l’amoroso foco, et il fabricatore egli medesimo, che dice Mutuo fulcimu: cioè
io vi edifico e vi sustegno là con il pensiero, e voi mi sustenete qua con la
speranza: voi non sareste in essere se non fusse l’imaginazione et il pensiero
con cui vi formo e sustegno, et io non sarrei in vita se non fusse il
refrigerio e conforto che per vostro mezzo ricevo. cicada È vero che non è cosa
tanto vana e tanto chimerica fantasia, che non sia più reale e vera medicina
d’un furioso cuore, che qualsivoglia erba, pietra, oglio, o altra specie che
produca la natura. tansillo Più possono far gli maghi per mezzo della fede, che
gli medici per via de la verità: e ne gli più gravi morbi più vegnono giovati
gl’infermi con credere quel tanto che quelli dicono, che con intendere quel
tanto che questi facciono. Or legansi le rime: Sopra de nubi, a l’eminente
loco, quando tal volta vaneggiando avvampo, per di mio spirto refrigerio e
scampo, tal formo a l’aria castel de mio foco: s’il mio destin fatale china un
poco, a fin ch’intenda l’alta grazia il vampo in cui mi muoio, e non si sdegn’
o adire, o felice mia pena e mio morire. Quella de fiamme e lacci tuoi, o
garzon, che gli uomini e gli divi fan suspirar, e soglion far cattivi, l’ardor
non sente, né prova gl’impacci: ma può ’ntrodurt’, o Amore, man di pietà, se
mostri il mio dolore. cicada Mostra che quel che lo pasce in fantasia, e gli
fomenta il spirito, è che (essendo lui tanto privo d’ardire d’esplicarsi a far
conoscere la sua pena, quanto profondamente suggetto a tal martìre), se
avvenisse ch’il fato rigido e rubelle chinasse un poco (perché voglia il
destino al fin rasserenargli il volto), con far che senza sdegno o ira de
l’alto oggetto gli venesse manifesto, non stima egli gioia tanto felice, né
vita tanto beata, quanto per tal successo lui stime felice la sua pena, e beato
il suo morire. tansillo E con questo viene a dichiarar a l’Amore che la raggion
per cui possa aver adito in quel petto, non è quell’ordinaria de le armi con le
quali suol cattivar uomini e dèi; ma solamente con fargli aperto il cuor focoso
et il travagliato spirito de lui; a la vista del quale fia necessario che la
compassion possa aprirgli il passo et introdurlo a quella difficil stanza. IV.
cicada Che significa qua quella mosca che vola circa la fiamma e sta quasi
quasi per bruggiarsi, e che vuol dir quel motto: Hostis non hostis? tansillo
Non è molto difficile la significazione de la farfalla, che sedotta dalla
vaghezza del splendore, innocente et amica va ad incorrere nelle mortifere
fiamme: onde hostis sta scritto per l’effetto del fuoco, non hostis per
l’affetto de la mosca. Hostis la mosca passivamente, non hostis attivamente.
Hostis la fiamma per l’ardore, non hostis per il splendore. cicada Or che è
quel che sta scritto nella tabella? tansillo Mai fia che de l’amor io mi
lamente, senza del qual non vogli’ esser felice; sia pur ver che per lui penoso
stente, non vo’ non voler quel che si me lice; sia chiar o fosch’il ciel,
fredd’o ardente, sempr’un sarò ver l’unica fenice. Mal può disfar altro destin
o sorte quel nodo che non può sciòrre la morte. Al cor, al spirt’, a l’alma non
è piacer, o libertad’, o vita, qual tanto arrida, giove e sia gradita, qual più
sia dolce, graziosa et alma, ch’il stento, giogo e morte, ch’ho per natura,
voluntade e sorte. Qua nella figura mostra la similitudine che ha il furioso
con la farfalla affetta verso la sua luce; ne gli carmi poi mostra più
differenza e dissimilitudine che altro: essendo che comunmente si crede che se
quella mosca prevedesse la sua ruina non tanto ora séguita la luce quanto
all’ora la fuggirebbe, stimando male di perder l’esser proprio risolvendosi in
quel fuoco nemico. Ma a costui non men piace svanir nelle fiamme de l’amoroso
ardore, che essere abstratto a contemplar la beltà di quel raro splendore,
sotto il qual per inclinazion di natura, per elezzion di voluntade e
disposizion del fato, stenta, serve e muore: più gaio, più risoluto e più
gagliardo, che sotto qualsivogli’altro piacer che s’offra al core, libertà che
si conceda al spirito, e vita che si ritrove ne l’alma. cicada Dimmi, perché
dice: sempr’un sarò? tansillo Perché gli par degno d’apportar raggione della
sua constanza, atteso che il sapiente si muta con la luna, il stolto si muta
come la luna. Cossì questo è unico con la fenice unica. V. cicada Bene; ma che
significa quella frasca di palma, circa la quale è il motto: Caesar adest?
tansillo Senza molto discorrere, tutto potrassi intendere per quel che è
scritto nella tavola: Trionfator invitto di Farsaglia, essendo quasi estinti i
tuoi guerrieri, al vederti, fortissimi ’n battaglia sorser, e vinser suoi
nemici altieri. Tal il mio ben, ch’al ben del ciel s’agguaglia, fatto a la
vista de gli miei pensieri, ch’eran da l’alma disdegnosa spenti, le fa tornar
più che l’amor possenti. La sua sola presenza, o memoria di lei, sì le ravviva,
che con imperio e potestade diva dóman ogni contraria violenza. La mi governa
in pace; né fa cessar quel laccio e quella tace. Tal volta le potenze de
l’anima inferiori, come un gagliardo e nemico essercito che si trova nel proprio
paese, prattico, esperto et accomodato, insorge contra il peregrino adversario
che dal monte de la intelligenza scende a frenar gli popoli de le valli e
palustri pianure. Dove dal rigor della presenza de nemici e difficultà de
precipitosi fossi vansi perdendo, e perderiansi a fatto, se non fusse certa
conversione al splendor de la specie intelligibile mediante l’atto della
contemplazione: mentre da gli gradi inferiori si converte a gli gradi
superiori. cicada Che gradi son questi? tansillo Li gradi della contemplazione
son come li gradi della luce, la quale nullamente è nelle tenebre; alcunamente
è ne l’ombra; megliormente è ne gli colori secondo gli suoi ordini da l’un
contrario ch’è il nero a l’altro che è il bianco; più efficacemente è nel
splendor diffuso su gli corpi tersi e trasparenti, come nel specchio o nella
luna; più vivamente ne gli raggi sparsi dal sole; altissima e
principalissimamente nel sole istesso. Or essendo cossì ordinate le potenze
apprensive et affettive de le quali sempre la prossima conseguente have
affinità con la prossima antecedente, e per la conversione a quella che la
sulleva, viene a rinforzarsi contra l’inferior che la deprime (come la raggione
per la conversione a l’intelletto non è sedotta o vinta dalla notizia o
apprensione et affetto sensitivo, ma più tosto secondo la legge di quello viene
a domar e correger questo), accade che quando l’appetito razionale contrasta
con la concupiscenza sensuale, se a quello per atto di conversione si presente
a gli occhi la luce intelligenziale, viene a repigliar la smarrita virtude,
rinforzar i nervi, spaventa e mette in rotta gli nemici. cicada In che maniera
intendete che si faccia cotal conversione? tansillo Con tre preparazioni che
nota il contemplativo Plotino nel libro Della bellezza intelligibile: de le
quali la prima è proporsi de conformarsi d’una similitudine divina, divertendo
la vista da cose che sono infra la propria perfezzione, e commune alle specie
uguali et inferiori; secondo è l’applicarsi con tutta l’intenzione et attenzione
alle specie superiori; terzo il cattivar tutta la voluntade et affetto a Dio.
Perché da qua avverrà che senza dubio gl’influisca la divinità la qual da per
tutto è presente e pronta ad ingerirsi a chi se gli volta con l’atto de
l’intelletto, et aperto se gli espone con l’affetto de la voluntade. cicada Non
è dumque corporal bellezza quella che invaghisce costui? tansillo Non certo,
perché la non è vera né constante bellezza, e però non può caggionar vero né
constante amore: la bellezza che si vede ne gli corpi è una cosa accidentale et
umbratile e come l’altre che sono assorbite, alterate e guaste per la mutazione
del suggetto, il quale sovente da bello si fa brutto senza che alterazion
veruna si faccia ne l’anima. La raggion dumque apprende il più vero bello per
conversione a quello che fa la beltade nel corpo, e viene a formarlo bello: e
questa è l’anima che l’ha talmente fabricato e infigurato. Appresso
l’intelletto s’inalza più, et apprende bene che l’anima è incomparabilmente
bella sopra la bellezza che possa esser ne gli corpi; ma non si persuade che
sia bella da per sé e primitivamente: atteso che non accaderebbe quella
differenza che si vede nel geno de le anime, onde altre son savie, amabili e
belle; altre stolte, odiose e brutte. Bisogna dumque alzarsi a quello
intelletto superiore il quale da per sé è bello e da per sé è buono. Questo è
quell’unico e supremo capitano, qual solo messo alla presenza de gli occhi de
militanti pensieri, le illustra, incoraggia, rinforza e rende vittoriosi sul
dispreggio d’ogn’altra bellezza e ripudio di qualsivogli’altro bene. Questa
dumque è la presenza che fa superar ogni difficultà e vincere ogni violenza.
cicada Intendo tutto. Ma che vuol dire La mi governa in pace, Né fa cessar quel
laccio e quella face? tansillo Intende e prova, che qualsivoglia sorte d’amore
quanto ha maggior imperio e più certo domìno, tanto fa sentir più stretti i
lacci, più fermo il giogo, e più ardenti le fiamme. Al contrario de gli
ordinarii prencipi e tiranni, che usano maggior strettezza e forza, dove
veggono aver minore imperio. cicada Passa oltre. VI. tansillo Appresso veggio
descritta la fantasia d’una fenice volante, alla quale è volto un fanciullo che
bruggia in mezzo le fiamme, e vi è il motto: Fata obstant. Ma perché s’intenda
meglior, leggasi la tavoletta: Unico augel del sol, vaga Fenice, ch’appareggi
col mondo gli anni tui, quai colmi ne l’Arabia felice: tu sei chi fuste, io son
quel che non fui; io per caldo d’amor muoio infelice; ma te ravviv’il sol co’
raggi sui; tu bruggi ’n un, et io in ogni loco; io da Cupido, hai tu da Febo il
foco. Hai termini prefissi di lunga vita, et io ho breve fine, che pronto
s’offre per mille ruine, né so quel che vivrò, né quel che vissi. Me cieco fato
adduce, tu certo torni a riveder tua luce. Dal senso de gli versi si vede che
nella figura si disegna l’antitesi de la sorte de la fenice e del furioso; e
che il motto Fata obstant, non è per significar che gli fati siano contrarii o
al fanciullo, o a la fenice, o a l’uno e l’altro; ma che non son medesimi, ma
diversi et oppositi gli decreti fatali de l’uno e gli fatali decreti de
l’altro: perché la fenice è quel che fu, essendoché la medesima materia per il
fuoco si rinova ad esser corpo di fenice, e medesimo spirito et anima viene ad
informarla; il furioso è quel che non fu, perché il suggetto che è d’uomo,
prima fu di qualch’altra specie secondo innumerabili differenze. Di sorte che
si sa quel che fu la fenice, e si sa quel che sarà: ma questo suggetto non può
tornar se non per molti et incerti mezzi ad investirsi de medesima o simil
forma naturale. Appresso, la fenice al cospetto del sole cangia la morte con la
vita; e questo nel cospetto d’amore muta la vita con la morte. Oltre, quella su
l’aromatico altare accende il foco; e questo il trova e mena seco, ovumque va.
Quella ancora ha certi termini di lunga vita; ma costui per infinite differenze
di tempo et innumerabili caggioni de circonstanze, ha di breve vita termini
incerti. Quella s’accende con certezza, questo con dubio de riveder il sole.
cicada Che cosa credete voi che possa figurar questo? tansillo La differenza
ch’è tra l’intelletto inferiore, che chiamano intelletto di potenza o possibile
o passibile, il quale è incerto, moltivario e moltiforme; e l’intelletto
superiore, forse quale è quel che da Peripatetici è detto infima de
l’intelligenze, e che immediatamente influisce sopra tutti gl’individui
dell’umana specie, e dicesi intelletto agente et attuante. Questo intelletto
unico specifico umano che ha influenza in tutti li individui, è come la luna,
la quale non prende altra specie che quella unica, la qual sempre se rinova per
la conversion che fa al sole che è la prima et universale intelligenza: ma
l’intelletto umano individuale e numeroso viene come gli occhi a voltarsi ad
innumerabili e diversissimi oggetti, onde secondo infiniti gradi che son
secondo tutte le forme naturali viene informato. Là onde accade che sia
furioso, vago et incerto questo intelletto particolare; come quello universale
è quieto, stabile e certo, cossì secondo l’appetito come secondo l’apprensione.
O pur quindi (come da per te stesso puoi facilmente desciferare) vien
significata la natura dell’apprensione et appetito vario, vago, inconstante et
incerto del senso, e del concetto et appetito definito, fermo e stabile de l’intelligenza;
la differenza de l’amor sensuale che non ha certezza né discrezion de oggetti,
da l’amor intellettivo il qual ha mira ad un certo e solo, a cui si volta, da
cui è illuminato nel concetto, onde è acceso ne l’affetto, s’infiamma,
s’illustra et è mantenuto nell’unità, identità e stato. VII. cicada Ma che vuol
significare quell’imagine del sole con un circolo dentro, et un altro da fuori,
con il motto Circuit? tansillo La significazion di questo son certo che mai
arrei compresa, se non fusse che l’ho intesa dal medesimo figuratone: or è da
sapere che quel circuit si referisce al moto del sole che fa per quel circolo,
il quale gli vien descritto dentro e fuori; a significare che quel moto insieme
insieme si fa et è fatto: onde per consequenza il sole viene sempre ad
ritrovarsi in tutti gli punti di quello. Perché s’egli si muove in uno
instante, séguita che insieme si muove et è mosso, e che è per tutta la
circonferenza del circolo equalmente, e che in esso convegna in uno il moto e
la quiete. cicada Questo ho compreso nelli dialogi De l’infinito, universo e
mondi innumerabili, e dove si dechiara come la divina sapienza è mobilissima
(come disse Salomone) e che la medesima sia stabilissima, come è detto et
inteso da tutti quelli che intendono. Or séguita a farmi comprendere il
proposito. tansillo Vuol dire che il suo sole non è come questo, che (come
comunmente si crede) circuisce la terra col moto diurno in ventiquattro ore, e
col moto planetare in dodeci mesi; laonde fa distinti gli quattro tempi de l’anno,
secondo che a termini di quello si trova in quattro punti cardinali del
Zodiaco; ma è tale, che (per essere la eternità istessa e conseguentemente una
possessione insieme tutta e compita) insieme insieme comprende l’inverno, la
primavera, l’estade, l’autunno, insieme insieme il giorno e la notte: perché è
tutto per tutti et in tutti gli punti e luoghi. cicada Or applicate quel che
dite alla figura. tansillo Qua, perché non è possibile designar il sol tutto in
tutti gli punti del circolo, vi son delineati doi circoli: l’un che ’l
comprenda per significar che si muove per quello; l’altro che sia da lui
compreso per mostrar che è mosso per quello. cicada Ma questa dimostrazione non
è troppo aperta e propria. tansillo Basta che sia la più aperta e propria che
lui abbia possuta fare: se voi la possete far megliore vi si dà autorità di
toglier quella e mettervi quell’altra; perché questa è stata messa solo a fin
che l’anima non fusse senza corpo. cicada Che dite di quel Circuit? tansillo
Quel motto, secondo tutta la sua significazione, significa la cosa quanto può
essere significato; atteso che significa che volta e che è voltato: cioè il
moto presente e perfetto. cicada Eccellentemente: e però que’ circoli li quali
malamente significano la circonstanza del moto e quiete tale, possiamo dire che
son messi a significar la sola circolazione. E cossì vegno contento del
suggetto e de la forma de l’impresa eroica. Or legansi le rime. tansillo Sol
che dal Tauro fai temprati lumi, e dal Leon tutto maturi e scaldi, e quando dal
pungente Scorpio allumi, de l’ardente vigor non poco faldi; poscia dal fier
Deucalion consumi tutto col fredd’, e i corp’umidi saldi: de primavera, estade,
autunno, inverno mi scald’ accend’ ard’ avvamp’in eterno. Ho sì caldo il desio,
che facilment’ a remirar m’accendo quell’alt’oggetto, per cui tant’ardendo, fo
sfavillar a gli astri il vampo mio: non han momento gli anni, che vegga variar
miei sordi affanni. Qua nota che gli quattro tempi de l’anno son significati
non per quattro segni mobili che son Ariete, Cancro, Libra e Capricorno, ma per
gli quattro che chiamano fissi, cioè Tauro, Leone, Scorpione et Aquario: per
significare la perfezzione, stato e fervor di quelle tempeste. Nota appresso
che in virtù di quelle apostrofi che son nel verso ottavo, possete leggere mi
scaldo, accendo, ardo, avampo; over, scaldi, accendi, ardi, avampi; over
scalda, accende, arde, avvampa”. Hai oltre da considerare che questi non son
quattro sinonimi, ma quattro termini diversi che significano tanti gradi de gli
effetti del fuoco. Il qual prima scalda, secondo accende, terzo bruggia, quarto
infiamma o invampa quel ch’ha scaldato, acceso e bruggiato. E cossì son
denotate nel furioso il desio, l’attenzione, il studio, l’affezzione, le quali
in nessun momento sente variare. cicada Perché le mette sotto titolo d’affanni?
tansillo Perché l’oggetto, ch’è la divina luce, in questa vita è più in
laborioso voto che in quieta fruizione: perché la nostra mente verso quella è
come gli occhi de gli uccelli notturni al sole. cicada Passa, perché ora da
quel ch’è detto posso comprender tutto. VIII. tansillo Nel cimiero seguente vi
sta depinta una luna piena col motto Talis mihi semper et astro. Vuol dir che a
l’astro, cioè al Sole, et a lui sempre è tale, come si mostra qua piena e lucida
nella circonferenza intiera del circolo: il che acciò che meglio forse intendi,
voglio farti udire quel ch’è scritto nella tavoletta. Lun’inconstante, luna
varia, quale con corna or vere e tal’or piene svalli, or l’orbe tuo bianc’or
fosco risale, or Bora e de’ Rifei monti le valli fai lustre, or torni per tue
trite scale a chiarir l’Austro, e di Libia le spalli. La luna mia per mia
continua pena mai sempre è ferma, ci è mai sempre piena. È tale la mia stella,
che sempre mi si togli’ e mai si rende, che sempre tanto bruggia e tanto
splende, sempre tanto crudele e tanto bella: questa mia nobil face sempre sì mi
martora, e sì mi piace. Mi par che voglia dire che la sua intelligenza
particulare alla intelligenza universale è sempre tale: cioè da quella viene
eternamente illuminata in tutto l’emisfero; benché alle potenze inferiori e
secondo gl’influssi de gli atti suoi or viene oscura, or più e meno lucida. O
forse vuol significare che l’intelletto suo speculativo (il quale è sempre in
atto invariabilmente) è sempre volto et affetto verso l’intelligenza umana
significata per la luna, perché come questa è detta infima de tutti gli astri
et è più vicina a noi, cossì l’intelligenza illuminatrice de tutti noi (in
questo stato) è l’ultima in ordine de l’altre intelligenze, come nota Averroe
et altri più sottili Peripatetici. Quella a l’intelletto in potenza or
tramonta, per quanto non è in atto alcuno, or come svallasse, cioè sorgesse dal
basso de l’occolto emispero, si mostra or vacua or piena secondo che dona più o
meno lume d’intelligenza; or ha l’orbe oscuro or bianco, perché talvolta mostra
per ombra, similitudine e vestigio, tal volta più e più apertamente; or declina
a l’Austro, or monta a Borea, cioè or ne si va più e più allontanando, or più e
più s’avvicina. Ma l’intelletto in atto con sua continua pena (percioché questo
non è per natura e condizione umana in cui si trova cossì travaglioso,
combattuto, invitato, sollecitato, distratto e come lacerato dalle potenze
inferiori) sempre vede il suo oggetto fermo, fisso e constante, e sempre pieno
e nel medesimo splendor di bellezza. Cossì sempre se gli toglie per quanto non
se gli concede, sempre se gli rende per quanto se gli concede. Sempre tanto lo
bruggia ne l’affetto, come sempre tanto gli splende nel pensiero; sempre è
tanto crudele in suttrarsi per quel che si suttrae, come sempre è tanto bello
in comunicarsi per quel che gli se presenta. Sempre lo martòra, perciò che è
diviso per differenza locale da lui, come sempre gli piace, percioché gli è
congionto con l’affetto. cicada Or applicate l’intelligenza al motto. tansillo
Dice dumqueTalis mihi semper, cioè per la mia continua applicazione secondo
l’intelletto, memoria e volontarie (perché non voglio altro rallentare,
intendere, né desiderare) sempre mi è tale, e per quanto posso capirla, al
tutto presente, e non m’è divisa per distrazzion de pensiero, né me si fa più
oscura per difetto d’attenzione, perché non è pensiero che mi divertisca da
quella luce, e non è necessità di natura qual m’oblighi perché meno attenda.
Talis mihi semper dal canto suo, perché la è invariabile in sustanza, in virtù,
in bellezza et in effetto verso quelle cose che sono constanti et invariabili
verso lei. Dice appresso ut astro, perché al rispetto del sole illuminator de
quella sempre è ugualmente luminosa, essendo che sempre ugualmente gli è volta,
e quello sempre parimente diffonde gli suoi raggi: come fisicamente questa luna
che veggiamo con gli occhi, quantunque verso la terra or appaia tenebrosa or
lucente, or più or meno illustrata et illustrante, sempre però dal sole vien
lei ugualmente illuminata; perché sempre piglia gli raggi di quello al meno nel
dorso del suo emispero intiero. Come anco questa terra sempre è illuminata
nell’emisfero equalmente; quantunque da l’acquosa superficie cossì inequalmente
a volte a volte mande il suo splendore alla luna (qual come molti altri astri
innumerabili stimiamo un’altra terra) come aviene che quella mande a lei:
atteso la vicissitudine ch’hanno insieme de ritrovarsi or l’una or l’altra più
vicina al sole. cicada Come questa intelligenza è significata per la luna che
luce per l’emisfero? tansillo Tutte l’intelligenze son significate per la luna,
in quanto che son partecipi d’atto e di potenza, per quanto dico che hanno la
luce materialmente, e secondo participazione, ricevendola da altro; dico non
essendo luci per sé e per sua natura: ma per risguardo del sole ch’è la prima
intelligenza, la quale è pura et absoluta luce come anco è puro et absoluto
atto. cicada Tutte dumque le cose che hanno dependenza, e che non sono il primo
atto e causa, sono composte come di luce e tenebra, come di materia e forma, di
potenza et atto? tansillo Cossì è. Oltre, l’anima nostra secondo tutta la
sustanza è significata per la luna la quale splende per l’emispero delle
potenze superiori, onde è volta alla luce del mondo intelligibile, et è oscura
per le potenze inferiori, onde è occupata al governo della materia. IX. cicada
E mi par che a quel ch’ora è detto abbia certa conseguenza e simbolo l’impresa
ch’io veggio nel seguente scudo, dove è una ruvida e ramosa quercia piantata,
contra la quale è un vento che soffia, et ha circonscritto il motto Ut robori
robur. Et appresso è affissa la tavola che dice: Annosa quercia, che gli rami
spandi a l’aria, e fermi le radici ’n terra: né terra smossa, né gli spirti
grandi che da l’aspro Aquilon il ciel disserra, né quanto fia ch’il vern’orrido
mandi, dal luog’ove stai salda mai ti sferra; mostri della mia fé ritratto vero
qual smossa mai stran’accidenti féro. Tu medesmo terreno mai sempr’abbracci,
fai colto e comprendi, e di lui per le viscere distendi radici grate al
generoso seno: i’ ad un sol oggetto ho fiss’il spirt’, il sens’e l’intelletto.
[tansillo] Il motto è aperto, per cui si vanta il furioso d’aver forza e robustezza,
come la rovere; e come quell’altro, essere sempre uno al riguardo da l’unica
fenice; e come il prossimo precedente conformarsi a quella luna che sempre
tanto splende, e tanto è bella; o pur non assomigliarsi a questa antictona tra
la nostra terra et il sole in quanto ch’è varia a’ nostri occhi: ma in quanto
sempre riceve ugual porzion del splendor solare in se stessa. E per ciò cossì
rimaner constante e fermo contra gli Aquiloni e tempestosi inverni per la
fermezza ch’ha nel suo astro in cui è piantato con l’affetto et intenzione,
come la detta radicosa pianta tiene intessute le sue radici con le vene de la
terra. cicada Più stimo io l’essere in tranquillità e fuor di molestia che
trovarsi in una sì forte toleranza. tansillo È sentenza d’Epicurei la qual se
sarà bene intesa, non sarà giudicata tanto profana quanto la stimano gli
ignoranti; atteso che non toglie che quel ch’io ho detto sia virtù, né
pregiudica alla perfezzione della constanza, ma più tosto aggionge a quella
perfezzione che intendeno gli volgari: perché lui non stima vera e compita
virtù di fortezza e constanza quella che sente e comporta gl’incommodi: ma
quella che non sentendoli le porta; non stima compìto amor divino et eroico
quello che sente il sprone, freno o rimorso o pena per altro amore, ma quello
ch’a fatto non ha senso de gli altri affetti: onde talmente è gionto ad un
piacere, che non è potente dispiacere alcuno a distorlo o far cespitare in
punto. E questo è toccar la somma beatitudine in questo stato, l’aver la
voluptà e non aver senso di dolore. cicada La volgare opinione non crede questo
senso d’Epicuro. tansillo Perché non leggono gli suoi libri, né quelli che
senza invidia apportano le sue sentenze, al contrario di color che leggono il
corso de sua vita et il termine de la sua morte. Dove con queste paroli dettò
il X. tansillo Guarda in quest’altro ch’ha la fantasia di quella incudine
e martello, circa la quale è il motto Ab Aetna. Ma prima che la consideriamo,
leggemo la stanza. Qua s’introduce di Vulcano la prosopopea: Or non al monte
mio siciliano torn’, ove tempri i folgori di Giove; Giordano Bruno De gli
eroici furori principio del suo testamento: Essendo ne l’ultimo e medesimo
felicissimo giorno de nostra vita, abbiamo ordinato questo con mente quieta,
sana e tranquilla; perché quantunque grandissimo dolor de pietra ne tormentasse
da un canto, quel tormento tutto venea assorbito dal piacere de le nostre
invenzioni e la considerazion del fine. Et è cosa manifesta che non ponea
felicità più che dolore nel mangiare, bere, posare e generare, ma in non sentir
fame, né sete, né fatica, né libidine. Da qua considera qual sia secondo noi la
perfezzion de la constanza: non già in questo che l’arbore non si fracasse,
rompa o pieghe; ma in questo che né manco si muova: alla cui similitudine
costui tien fisso il spirto, senso et intelletto, là dove non ha sentimento di
tempestosi insulti. cicada Volete dumque che sia cosa desiderabile il comportar
de tormenti, perché è cosa da forte? tansillo Questo che dite comportare è
parte di constanza, e non è la virtude intiera; ma questo che dico fortemente
comportare et Epicuro disse non sentire. La qual privazion di senso è
caggionata da quel che tutto è stato absorto dalla cura della virtude, vero
bene e felicitade. Qualmente Regolo non ebbe senso de l’arca, Lucrezia del
pugnale, Socrate del veleno, Anaxarco de la pila, Scevola del fuoco, Cocle de
la voragine, et altri virtuosi d’altre cose che massime tormentano e danno
orrore a persone ordinarie e vili. cicada Or passate oltre. qua mi rimagno
scabroso Vulcano: qua più superbo gigante si smuove, che contr’il ciel
s’infiamm’e stizz’in vano, tentando nuovi studii e varie prove; qua trovo
meglior fabri e Mongibello, meglior fucina, incudine e martello. Dov’un pett’ha
suspiri che quai mantici avvivan la fornace, u’ l’alm’a tante scosse
sottoghiace di que’ sì lunghi scempii e gran martìri; e manda quel concento che
fa volgar sì aspr’e rio tormento. Qua si mostrano le pene et incomodi che son
ne l’amore, massime nell’amor volgare, il quale non è altro che l’officina di
Vulcano: quel fabro che forma i folgori de Giove che tormentano l’anime
delinquenti. Perché il disordinato amore ha in sé il principio della sua pena;
attesoché Dio è vicino, è nosco, è dentro di noi. Si trova in noi certa sacrata
mente et intelligenza, cui subministra un proprio affetto che ha il suo
vendicatore, che col rimorso di certa sinderesi al meno, come con certo rigido
martello flagella il spirito prevaricante. Quella osserva le nostre azzioni et
affetti, e come è trattata da noi fa che noi vengamo trattati da lei. In tutti
gli amanti, dico, è questo fabro Vulcano: come non è uomo che non abbia Dio in
sé, non è amante che non abbia questo dio. In tutti è Dio certissimamente, ma
qual dio sia in ciascuno non si sa cossì facilmente; e se pur se può esaminare
e distinguere, altro non potrei credere che possa chiarirlo che l’amore: come
quello che spinge gli remi, gonfia la vela e modera questo composto, onde vegna
bene o malamente affetto. – Dico bene o malamente affetto quanto a quel che
mette in esecuzione per l’azzioni morali e contemplazione; perché del resto
tutti gli amanti comunmente senteno qualch’incomodo: essendoché come le cose
son miste, non essendo bene alcuno sotto concetto et affetto a cui non sia
gionto o opposto il male, come né alcun vero a cui non sia apposto e gionto il
falso; cossì non è amore senza timore, zelo, gelosia, rancore et altre passioni
che procedono dal contrario che ne perturba, se l’altro contrario ne appaga.
Talmente venendo l’anima in pensiero di ricovrar la bellezza naturale, studia
purgarsi, sanarsi, riformarsi: e però adopra il fuoco, perché essendo come oro
trameschiato a la terra et informe, con certo rigor vuol liberarsi da impurità;
il che s’effettua quando l’intelletto vero fabro di Giove vi mette le mani
essercitandovi gli atti dell’intellettive potenze. cicada A questo mi par che
si riferisca quel che si trova nel Convito di Platone, dove dice che l’Amore da
la madre Penìa ha ereditato l’esser arido, magro, pallido, discalzo, summisso,
senza letto e senza tetto: per le quali circonstanze vien significato il
tormento ch’ha l’anima travagliata da gli contrarii affetti. tansillo Cossì è,
perché il spirito affetto di tal furore viene da profondi pensieri distratto,
martellato da cure urgenti, scaldato da ferventi desii, insoffiato da spesse
occasioni: onde trovandosi l’anima suspesa, necessariamente viene ad essere men
diligente et operosa al governo del corpo per gli atti della potenza
vegetativa. Quindi il corpo è macilento, mal nodrito, estenuato, ha difetto de
sangue, copia di malancolici umori, li quali se non saranno instrumenti de
l’anima disciplinata o pure d’un spirito chiaro e lucido, menano ad insania,
stoltizia e furor brutale; o al meno a certa poca cura di sé e dispreggio del
esser proprio, il qual vien significato da Platone per gli piedi discalzi. Va
summisso l’amore e vola come rependo per la terra, quando è attaccato a cose
basse; vola alto quando vien intento a più generose imprese. In conclusione et
a proposito: qualunque sia l’amore, sempre è travagliato e tormentato di sorte
che non possa mancar d’esser materia nelle focine di Vulcano; perché l’anima
essendo cosa divina, e naturalmente non serva, ma signora della materia
corporale, viene a conturbarsi ancor in quel che volontariamente serve al
corpo, dove non trova cosa che la contente. E quantumque fissa nella cosa
amata, sempre gli aviene che altretanto vegna ad essagitarsi e fluttuar in
mezzo gli soffii de le speranze, timori, dubii, zeli, conscienze, rimorsi,
ostinazioni, pentimenti, et altri manigoldi che son gli mantici, gli carboni,
l’incudini, gli martelli, le tenaglie, et altri stormenti che si ritrovano
nella bottega di questo sordido e sporco consorte di Venere. cicada Or assai è
stato detto a questo proposito: piacciavi di veder che cosa séguita appresso.
XI. tansillo Qua è un pomo d’oro ricchissimamente, con diverse preciosissime
specie, smaltato. Et ha il motto in circa che dice Pulchriori detur. cicada La
allusione al fatto delle tre dee che si sottoposero al giudicio de Paride, è
molto volgare: ma leggansi le rime che più specificatamente ne facciano capaci
de l’intenzione del furioso presente. tansillo Venere, dea del terzo ciel, e
madre del cieco arciero, domator d’ogn’uno; l’altra, ch’ha ’l capo giovial per
padre, e di Giove la mogli’ altera Giuno; il troiano pastor chiaman, che
squadre de chi de lor più bell’è l’aureo muno: se la mia diva al paragon
s’appone, non di Venere, Pallad’, o Giunone. Per belle membra è vaga la cipria
dea, Minerva per l’ingegno, e la Saturnia piace con quel degno splendor
d’altezza, ch’il Tonante appaga; ma quest’ha quanto aggrade di bel,
d’intelligenza, e maestade. Ecco qualmente fa comparazione dal suo oggetto il
quale contiene tutte le circonstanze, condizioni e specie di bellezza come in
un suggetto, ad altri che non ne mostrano più che una per ciascuno; e tutte poi
per diversi suppositi: come avvenne nel geno solo della corporal bellezza di
cui le condizioni tutte non le poté approvare Apelle in una, ma in più vergini.
Or qua dove son tre geni di beltade, benché avvegna che tutti si troveno in
ciascuna de le tre dee, perché a Venere non manca sapienza e maestade, in
Giunone non è difetto di vaghezza e sapienza, et in Pallade è pur notata la
maestà con la vaghezza: tutta volta aviene che l’una condizione supera le
altre, onde quella viene ad esser stimata come proprietà, e l’altre come
accidenti communi, atteso che di que’ tre doni l’uno predomina in una, e viene
ad mostrarla et intitularla sovrana de l’altre. E la caggion di cotal differenza
è lo aver queste raggioni non per essenza e primitivamente, ma per
participazione e derivativamente. Come in tutte le cose dependenti sono le
perfezzioni secondo gli gradi de maggiore e minore, più e meno. – Ma nella
simplicità della divina essenza è tutto totalmente, e non secondo misura: e
però non è più sapienza che bellezza, e maestade, non è più bontà che fortezza:
ma tutti gli attributi sono non solamente uguali, ma ancora medesimi et una
istessa cosa. Come nella sfera tutte le dimensioni sono non solamente uguali
(essendo tanta la lunghezza quanta è la profondità e larghezza) ma anco
medesime: atteso che quel che chiami profondo, medesimo puoi chiamar lungo e
largo della sfera. Cossì è nell’altezza de la sapienza divina, la quale è
medesimo che la profondità de la potenza, e latitudine de la bontade. Tutte
queste perfezzioni sono uguali perché sono infinite. Percioché necessariamente
l’una è secondo la grandezza de l’altra, atteso che dove queste cose son
finite, avviene che sia più savio che bello e buono, più buono e bello che
savio, più savio e buono che potente, e più potente che buono e savio. Ma dove
è infinita sapienza, non può essere se non infinita potenza: perché altrimenti
non potrebbe saper infinitamente. Dove è infinita bontà, bisogna infinita
sapienza: perché altrimenti non saprebbe essere infinitamente buono. Dove è
infinita potenza, bisogna che sia infinita bontà e sapienza, perché tanto ben
si possa sapere e si sappia possere. Or dumque vedi come l’oggetto di questo
furioso, quasi inebriato di bevanda de dèi, sia più alto incomparabilmente che
gli altri diversi da quello. Come, voglio dire, la specie intelligibile della
divina essenza comprende la perfezzione de tutte l’altre specie altissimamente,
di sorte che, secondo il grado che può esser partecipe di quella forma, potrà
intender tutto e far tutto, et esser cossì amico d’una, che vegna ad aver a
dispreggio e tedio ogn’altra bellezza. Però a quella si deve esser consecrato
il sferico pomo, come chi è tutto in tutto. Non a Venere bella che da Minerva è
superata in sapienza, e da Giunone in maestà. Non a Pallade di cui Venere è più
bella, e l’altra più magnifica. Non a Giunone, che non è la dea
dell’intelligenza et amore ancora. cicada Certo come son gli gradi delle nature
et essenze, cossì proporzionalmente son gli gradi delle specie intelligibili, e
magnificenze de gli amorosi affetti e furori. XII. cicada Il seguente porta una
testa, ch’ha quattro faccia che soffiano verso gli quattro angoli del cielo; e
son quattro venti in un suggetto, alli quali soprastanno due stelle, et in
mezzo il motto che dice Novae ortae Aeoliae; vorrei sapere che cosa vegna
significata. tansillo Mi pare ch’il senso di questa divisa è conseguente di
quello de la prossima superiore. Perché come là è predicata una infinita
bellezza per oggetto, qua vien protestata una tanta aspirazione, studio,
affetto e desio; percioch’io credo che questi venti son messi a significar gli
suspiri; il che conosceremo, se verremo a leggere la stanza: Figli d’Astreo
Titan e de l’Aurora, che conturbate il ciel, il mar e terra, quai spinti fuste
dal Litigio fuora, perché facessi a’ dèi superba guerra: non più a l’Eolie
spelunche dimora fate, ov’imperio mio vi fren’e serra: ma rinchiusi vi
siet’entra’a quel petto ch’i’ veggo a tanto sospirar costretto. Voi socii
turbulenti de le tempeste d’un et altro mare, altro non è che vagli’
asserenare, che que’omicidi lumi et innocenti: quelli apert’et ascosi vi
renderan tranquilli et orgogliosi. Aperto si vede ch’è introdotto Eolo parlar a
i venti, quali non più dice esser da lui moderati nell’Eolie caverne: ma da due
stelle nel petto di questo furioso. Qua le due stelle non significano gli doi
occhi che son ne la bella fronte: ma le due specie apprensibili della divina
bellezza e bontade di quell’infinito splendore, che talmente influiscono nel
desio intellettuale e razionale, che lo fanno venire ad aspirar infinitamente,
secondo il modo con cui infinitamente grande, bello e buono apprende
quell’eccellente lume. Perché l’amore mentre sarà finito, appagato, e fisso a
certa misura, tansillo cicada tansillo Giordano Bruno De gli eroici furori non
sarà circa le specie della divina bellezza: ma altra formata; ma mentre verrà
sempre oltre et oltre aspirando, potrassi dire che versa circa l’infinito. cicada
Come comodamente l’aspirare è significato per il spirare? che simbolo hanno i
venti col desiderio? tansillo Chi de noi in questo stato aspira, quello
suspira, quello medesimo spira. E però la vehemenza dell’aspirare è notata per
quell’ieroglifico del forte spirare. cicada Ma è differenza tra il sospirare e
spirare. tansillo Però non vien significato l’uno per l’altro come medesimo per
il medesimo: ma come simile per il Simile. cicada Seguitate dumque il vostro
proposito. tansillo L’infinita aspirazion dumque mostrata per gli suspiri, e
significata per gli venti, è sotto il governo non d’Eolo nell’Eolie, ma di
detti doi lumi; li quali non solo innocente, ma e benignissimamente uccidono il
furioso, facendolo per il studioso affetto morire al riguardo d’ogn’altra cosa:
con ciò che quelli che chiusi et ascosi lo rendono tempestoso, aperti lo
renderan tranquillo; atteso che nella staggione che di nuvoloso velo adombra
gli occhi de l’umana mente in questo corpo, aviene che l’alma con tal studio
vegna più tosto turbata e travagliata: come essendo quello stracciato e spinto,
doverrà tant’altamente quieta, quanto baste ad appagar la condizion di sua
natura. cicada Come l’intelletto nostro finito può seguitar l’oggetto infinito?
Con l’infinita potenza ch’egli ha. Questa è vana, se mai sarrà in effetto.
Sarrebe vana, se fusse circa atto finito, dove l’infinita potenza sarrebe
privativa; ma non già circa l’atto infinito, dove l’infinita potenza è positiva
perfezzione. cicada Se l’intelletto umano è una natura et atto finito, come e
perché ha potenza infinita? tansillo Perché è eterno, et acciò sempre si
dilette, e non abbia fine né misura la sua felicità; e perché come è finito in
sé, cossì sia infinito nell’oggetto. cicada Che differenza è tra la infinità de
l’oggetto et infinità della potenza? tansillo Questa è finitamente infinita,
quello infinitamente infinito. Ma torniamo a noi. Dice dumque là il motto Novae
partae Aeoliae, perché par si possa credere che tutti gli venti (che son negli
antri voraginosi d’Eolo) sieno convertiti in suspiri, se vogliamo numerar
quelli che procedono da l’affetto che senza fine aspira al sommo bene et
infinita beltade. XIII. cicada Veggiamo appresso la significazione di quella
face ardente, circa la quale è scritto Ad vitam, non ad horam. tansillo La
perseveranza in tal amore et ardente desio del vero bene, in cui arde in questo
stato temporale il furioso. Questo credo che mostra la seguente tavola: Partesi
da la stanz’il contadino, quando il sen d’Oriente il giorno sgombra; e quand’il
sol ne fere più vicino, stanc’e cotto da caldo sied’a l’ombra; lavora poi, e
s’affatica insino ch’atra caligo l’emisfer ingombra; indi si posa: io sto a
continue botte mattina, mezo giorno, sera e notte. Questi focosi rai ch’escon
da que’ dei archi del mio sole, de l’alma mia (com’il mio destin vuole) dal
orizonte non si parton mai: bruggiand’a tutte l’ore dal suo meridian l’afflitto
core.cicada Questa tavola più vera che propriamente esplica il senso de la
figura. tansillo Non ho d’affaticarmi a farvi veder queste proprietadi, dove il
vedere non merita altro che più attenta considerazione. Gli rai del sole son le
raggioni con le quali la divina beltade e bontade si manifesta a noi. E son
focosi, perché non possono essere appresi da l’intelletto, senza che conseguentemente
scaldeno l’affetto. Doi archi del sole son le due specie di revelazione che gli
scolastici teologi chiamano matutina e vespertina; onde l’intelligenza
illuminatrice di noi, come aere mediante, ne adduce quella specie o in virtù
che la admira in se stessa, o in efficacia che la contempla ne gli effetti.
L’orizonte de l’alma in questo luogo è la parte delle potenze superiori, dove a
l’apprensione gagliarda de l’intelletto soccorre il vigoroso appulso de
l’affetto, significato per il core, che bruggiando a tutte l’ore s’afflige;
perché tutti gli frutti d’amore che possiamo raccòrre in questo stato non son
sì dolci che non siano più gionti a certa afflizzione, quella almeno che
procede da l’apprension di non piena fruizione. Come specialmente accade ne gli
frutti de l’amor naturale, la condizion de gli quali non saprei meglio
esprimere, che come fe’ il poeta epicureo: Ex hominis vero facie pulchroque
colore nil datur in corpus praeter simulacra fruendum tenuia, quae vento spes
captat saepe misella. Ut bibere in somnis sitiens cum quaerit, et humor non
datur, ardorem in membris qui stinguere possit; sed laticum simulacra petit
frustraque laborat, in medioque sitit torrenti flumine potans: sic in amore
Venus simulacris ludit amantis, nec satiare queunt spectando corpora coram, nec
manibus quicquam teneris abradere membris possunt, errantes incerti corpore
toto. Denique cum membris conlatis flore fruuntur aetatis; dum iam praesagit
gaudia corpus, atque in eo est Venus, ut muliebria conserat arva, adfigunt
avide corpus iunguntque salivas oris, et inspirant pressantes dentibus ora,
nequicquam, quoniam nibil inde abradere possunt, nec penetrare et abire in
corpus corpore toto. Similmente giudica nel geno del gusto che qua possiamo
aver de cose divine: mentre a quelle ne forziamo penetrare et unirci, troviamo
aver più afflizzione nel desio che piacer nel concetto. E per questo può aver
detto quel savio Ebreo, che chi aggionge scienza aggionge dolore, perché dalla
maggior apprensione nasce maggior e più alto desio, e da questo séguita maggior
dispetto e doglia per la privazione della cosa desiderata; là onde l’epicureo
che séguita la più tranquilla vita, disse in proposito de l’amor volgare: Sed
fugitare decet simulacra, et pabula amoris abstergere sibi, atque alio
convertere mentem, nec servare sibi curam certumque dolorem: ulcus enim
virescit el inveterascit alendo, inque dies gliscit furor, atque erumna
gravescit. Nec Veneris fructu sarei is qui vitat amorem, sed potius quaes sunt
sine paena commoda sumit. cicada Che intende per il meridiano del core?
tansillo La parte o region più alta e più eminente de la volontà, dove più
illustre, forte, efficace e rettamente è riscaldata. Intende che tale affetto
non è come in principio che si muova, né come in fine che si quiete, ma come al
mezzo dove s’infervora. XIV. cicada Ma che significa quel strale infocato che
ha le fiamme in luogo di ferrigna punta, circa il quale è avolto un laccio, et
ha il motto Amor instat ut instans? Dite che ne intendete. tansillo Mi par che voglia
dire che l’amor mai lo lascia, e che eterno parimente l’affliga. cicada Vedo
bene laccio, strale e fuoco; intendo quel che sta scritto: Amor instat; ma quel
che séguita, non posso capirlo, cioè che l’amor come istante o insistente,
inste: che ha medesima penuria di proposito, che se uno dicesse: questa impresa
costui la ha finta come finta, la porta come la porta, la intendo come la
intendo, la vale come la vale, la stimo come un che la stima. tansillo Più
facilmente determina e condanna chi manco considera. Quello instans non
significa adiettivamente dal verbo instare, ma è nome sustantivo preso per
l’instante del tempo. cicada Or che vuol dir che l’amor insta come l’instante?
tansillo Che vuol dire Aristotele nel suo libro Del tempo, quando dice che l’eternità
è uno instante, e che in tutto il tempo non è che uno instante? cicada Come
questo può essere se non è tanto minimo tempo che non abbia più instanti? Vuol
egli forse che in uno instante sia il diluvio, la guerra di Troia, e noi che
siamo adesso? Vorrei sapere come questo instante se divide in tanti secoli et
anni; e se per medesima proporzione non possiamo dire che la linea sia un
punto. tansillo Sì come il tempo è uno, ma è in diversi suggetti temporali,
cossì l’instante è uno in diverse e tutte le parti del tempo. Come io son
medesimo che fui, sono e sarò; io medesimo son qua in casa, nel tempio, nel
campo e per tutto dove sono. cicada Perché volete che l’instante sia tutto il
tempo? tansillo Perché se non fusse l’instante, non sarrebe il tempo: però il
tempo in essenza e sustanza non è altro che instante. E questo baste se
l’intendi (perché non ho da pedanteggiar sul quarto de la Fisica); onde
comprendi che voglia dire, che l’amor gli assista non meno che il tempo tutto:
perché questo instans non significa punto del tempo. cicada Bisogna che questa
significazione sia specificata in qualche maniera, se non vogliamo far che sia
il motto vicioso in equivocazione, onde possiamo liberamente intendere ch’egli
voglia dire che l’amor suo sia d’uno instante, idest d’un atomo di tempo e d’un
niente: o che voglia dire che sia (come voi interpretate) sempre. tansillo
Certo se vi fussero inplicati questi doi sensi contrarii, il motto sarrebe una
baia. Ma non è cossì, se ben consideri, atteso che in uno instante che è atomo
o punto, che l’amore inste o insista non può essere: ma bisogna necessariamente
intendere l’instante in altra significazione. E per uscir di scuola, leggasi la
stanza: Un tempo sparge, et un tempo raccoglie; un edifica, un strugge; un
piange, un ride: un tempo ha triste, un tempo ha liete voglie; un s’affatica,
un posa; un stassi, un side: un tempo porge, un tempo si ritoglie; un muove, un
ferm’; un fa viv’, un occide: in tutti gli anni, mesi, giorni et ore m’attende,
fere, accend’e lega amore. Continuo mi disperge, sempre mi strugg’e mi ritien
in pianto, è mio triste languir ogn’or pur tanto, in ogni tempo mi travagli’ et
erge; tropp’in rubbarmi è forte, mai non mi scuote, mai non mi dà morte. cicada
Assai bene ho compreso il senso: e confesso che tutte le cose accordano molto
bene. Però mi par tempo di procedere a l’altro. tansillo Qua vedi un serpe ch’a
la neve languisce dove l’avea gittato un zappatore; et un fanciullo ignudo
acceso in mezzo al fuoco, con certe altre minute e circonstanze, con il motto
che dice Idem, itidem, non idem. Questo mi par più presto enigma che altro,
però non mi confido d’esplicarlo a fatto: pur crederei che voglia significar
medesimo fato molesto, che medesimamente tormenta l’uno e l’altro (cioè
inentissimamente, senza misericordia, a morte) con diversi instrumenti o
contrarii principio, mostrandosi medesimo freddo e caldo. Ma questo mi par che
richieda più lunga e distinta considerazione. cicada Un’altra volta. Leggete la
rima. [tansillo] Languida serpe, a quell’umor sì denso ti rintorci, contrai,
sullevi, inondi; e per temprar il tuo doler intenso, al fredd’or quest’or
quella parte ascondi; s’il ghiaccio avesse per udirti senso, tu voce che
propona o che rispondi, credo ch’areste efficaci’ argumento per renderlo piatoso
al tuo tormento. Io ne l’eterno foco mi dibatto, mi struggo, scaldo, avvampo; e
al ghiaccio de mia diva per mio scampo né amor di me, né pietà trova loco:
lasso, per che non sente quant’è il rigor de la mia fiamma ardente. Angue
cerchi fuggir, sei impotente; ritenti a la tua buca, ell’è disciolta; proprie
forze richiami, elle son spente; attendi al sol, l’asconde nebbia folta; mercé
chiedi al villan, odia ’l tuo dente; fortuna invochi, non t’ode la stolta.
Fuga, luogo, vigor, astro, uom o sorte non è per darti scampo da la morte. Tu
addensi, io liquefaccio; io miro al rigor tuo, tu a l’ardor mio; tu brami
questo mal, io quel desio; n’io posso te, né tu me tòr d’impaccio. Or chiariti
a bastanza del fato rio, lasciamo ogni speranza. cicada Andiamone, perché per
il camino vedremo di snodar questo intrico, se si può. tansillo Bene. interlocutori Cesarino, Maricondo. cesarino
Cossì dicono che le cose megliori e più eccellenti sono nel mondo quando tutto
l’universo da ogni parte risponde eccellentemente: e questo stimano allor che
tutti gli pianeti ottegnono l’Ariete, essendo che quello de l’ottava sfera
ancora ottegna quello del firmamento invisibile e superiore dove è l’altro
zodiaco; le cose peggiori e più basse vogliono che abbiano loco quando domina
la contraria disposizione et ordine: però per forza di vicissitudine accadeno
le eccessive mutazioni, dal simile al dissimile, dal contrario a l’altro. La
revoluzion dumque et anno grande del mondo, è quel spacio di tempo in cui da
abiti et effetti diversissimi per gli oppositi mezzi e contraria si ritorna al
medesimo: come veggiamo ne gli anni particolari, qual è quello del sole, dove
il principio d’una disposizione contraria è fine de l’altra, et il fine di
questa è principio di quella: però ora che siamo stati nella feccia delle
scienze, che hanno parturita la feccia delle opinioni, le quali son causa della
feccia de gli costumi et opre, possiamo certo aspettare de ritornare a meglior
stati. Giordano Bruno De gl’eroici furori maricondo Sappi, fratel mio, che
questa successione et ordine de le cose è verissima e certissima: ma al nostro
riguardo sempre, in qualsivoglia stato ordinario, il presente più ne afflige
che il passato, et ambi doi insieme manco possono appagarne che il futuro, il
quale è sempre in aspettazione e speranza, come ben puoi veder designato in
questa figura la quale è tolta dall’antiquità de gli Egizzii, che fêrno cotal
statua che sopra un busto simile a tutti tre puosero tre teste, l’una di lupo
che remirava a dietro, l’altra di leone che avea la faccia volta in mezzo, e la
terza di cane che guardava innanzi; per significare che le cose passate
affligono col pensiero, ma non tanto quanto le cose presenti che in effetto ne
tormentano: ma sempre per l’avenire ne promettemo meglio. Però là è il lupo che
urla, qua il leon che rugge, appresso il cane che applaude. cesarino Che
contiene quel motto ch’è sopra scritto? maricondo Vedi che sopra il lupo è Iam,
sopra il leone Modo, sopra il cane Praeterea, che son dizzioni che significano
le tre parti del tempo. cesarino Or leggete quel ch’è nella tavola. maricondo
Cossì farò. Un alan, un leon, un can appare a l’auror, al di chiar, al
vespr’oscuro quel che spesi, ritegno, e mi procuro, per quanto mi si die’, si
dà, può dare. Per quel che feci, faccio et ho da fare al passat’, al presente
et al futuro, mi pento, mi tormento, m’assicuro, nel perso, nel soffrir,
nell’aspettare. Con l’agro, con l’amaro, con il dolce l’esperienza, i frutti,
la speranza mi minacciò, m’affligono, mi molce. L’età che vissi, che vivo,
ch’avanza mi fa tremante, mi scuote, mi folce, in absenza, presenza, e
lontananza. Assai, troppo, a bastanza quel di già, quel di ora, quel d’appresso
m’hann’in timor, martir, e spene messo. cesarino Questa a punto è la testa d’un
furioso amante; quantunque sia de quasi tutti gli mortali in qualunque maniera
e modo siano malamente affetti; perché non doviamo né possiamo dire che questo
quadre a tutti stati in generale, ma a quelli che furono e sono travagliosi:
atteso che ad un ch’ha cercato un regno et ora il possiede, conviene il timor
di perderlo; ad un ch’ha lavorato per acquistar gli frutti de il amore, come è
la particular grazia de la cosa amata, conviene il morso della gelosia e
suspizione. E quanto a gli stati del mondo, quando ne ritroviamo nelle tenebre
e male, possiamo sicuramente profetizar la luce e prosperitade; quando siamo
nella felicità e disciplina, senza dubio possiamo aspettar il successo de
l’ignoranze e travagli: come avvenne a Mercurio Trimigisto che per veder
l’Egitto in tanto splender de scienze e divinazioni, per le quali egli stimava
gli uomini consorti de gli demoni e dèi, e per conseguenza religiosissimi, fece
quel profetico lamento ad Asclepio, dicendo che doveano succedere le tenebre de
nove religioni e culti, e de cose presenti non dover rimaner altro che favole e
materia di condannazione. Cossì gli Ebrei quando erano schiavi nell’Egitto e
banditi nelli deserti, erano confortati da lor profeti con l’aspettazione de
libertà et acquisto di patria. Quando furono in stato di domìno e tranquillità,
erano minacciati de dispersione e cattività. Oggi che non è male né vituperio a
cui non siano suggetti, non è bene né onore che non si promettano. Similmente
accade a tutte l’altre generazioni e stati: li quali se durano e non sono annihilati
a fatto, per forza della vicissitudine delle cose, è necessario da ’l male
vegnano al bene, dal bene al male, dalla bassezza a l’altezza, da l’altezza
alla bassezza, da le oscuritadi al splendore, dal splendor alle oscuritadi.
Perché questo comporta l’ordine naturale: oltre il qual ordine, se si ritrova
altro che lo guaste o corregga, io lo credo, e non ho da disputarne, perché non
raggiono con altro spirito che naturale. maricondo Sappiamo che non fate il
teologo ma filosofo e che trattate filosofia non teologia. cesarino Cossì è. Ma
veggiamo quel che séguita. II. cesarino Veggio appresso un fumante turribolo
che è sostenuto da un braccio, et il motto che dice Illius aram; et appresso
l’articolo seguente: Or chi quell’aura de mia nobil brama d’un ossequio divin
credrà men degna s’in diverse tabelle ornata vegna da voti miei nel tempio de
la fama? Perch’altr’impres’eroica mi richiama, chi pensarà giamai che men
convegna ch’al suo culto cattivo mi ritegna quella ch’il ciel onora tanto et
ama? Lasciatemi, lasciate, altri desiri, importuni pensier, datemi pace. Perché
volete voi ch’io mi ritiri da l’aspetto del sol che sì mi piace? Dite di me
piatosi: Perché miri quel, che per remirar si ti disface? perché di quella face
sei vago sì? Perché mi fa contento più ch’ogn’altro piacer, questo tormento.
maricondo A proposito di questo io ti dicevo che quantunque un rimagna fisso su
una corporal bellezza e culto esterno, può onorevolmente e degnamente
trattenirsi: purché dalla bellezza materiale la quale è un raggio e splender
della forma, et atto spirituale, di cui è vestigio et ombra, vegna ad inalzarsi
alla considerazion e culto della divina bellezza, luce e maestade: di maniera
che da queste cose visibili vegna a magnificar il core verso quelle che son
tanto più eccellenti in sé e grate a l’animo ripurgato, quanto son più rimosse
da la materia e senso. Oimè (dirà) se una bellezza umbratde, fosca, corrente,
depinta nella superficie de la materia corporale, tanto mi piace e tanto mi
commuove l’affetto, m’imprime nel spirito non so che riverenza di maestade, mi
si cattiva, e tanto dolcemente mi lega e mi s’attira, ch’io non trovo cosa che
mi vegna messa avanti da gli sensi che tanto m’appaghe: che sarà di quello che
sustanzialmente, originalmente, primitivamente è bello; che sarà de l’anima
mia, dell’intelletto divino, della regola de la natura? Conviene dumque che la
contemplazione di questo vestigio di luce mi amene mediante la ripurgazion de
l’animo mio all’imitazione, conformità e participazione di quella più degna et
alta, in cui mi transforme et a cui mi unisca: perché son certo che la natura
che mi ha messa questa bellezza avanti gli occhi, e mi ha dotato di senso
interiore, per cui posso argomentar bellezza più profonda et incomparabilmente
maggiore, voglia ch’io da qua basso vegna promosso a l’altezza et eminenza di
specie più eccellenti. Né credo che il mio vero nume come me si mostra in
vestigio et imagine, voglia sdegnarsi che in imagine e vestigio vegna ad
onorarlo, a sacrificargli, con questo ch’il mio core et affetto sempre sia
ordinato, e rimirare più alto: atteso che chi può esser quello che possa
onorarlo in essenza e propria sustanza, se in tal maniera non può comprenderlo?
cesarino Molto ben dimostri come a gli uomini di eroico spirito tutte le cose si
converteno in bene, e si sanno servire della cattività in frutto di maggior
libertade, e l’esser vinto una volta convertiscono in occasione di maggior
vittoria. Ben sai che l’amor di bellezza corporale a color che son ben disposti
non solamente non apporta ritardamento da imprese maggiori, ma più tosto viene
ad improntargli l’ali per venire a quelle: allor che la necessità de l’amore è
convertita in virtuoso studio per cui l’amante si forza di venire a termine nel
quale sia degno della cosa amata, e forse di cosa maggiore, megliore e più
bella ancora; onde sia o che vegna contento d’aver guadagnato quel che brama, o
sodisfatto dalla sua propria bellezza, per cui degnamente possa spregiar
l’altrui che viene ad esser da lui vinta e superata: onde o si ferma quieto, o
si volta ad aspirare ad oggetti più eccellenti e magnifichi. E cossì sempre
verrà tentando il spirito eroico, sin tanto che non si vede inalzato al
desiderio della divina bellezza in se stessa, senza similitudine, figura,
imagine e specie, se sia possibile: e più se sa arrivare a tanto. maricondo
Vedi dumque, Cesarino, come ha raggione questo furioso di risentirsi contra
coloro che lo ri- prendono come cattivo de bassa bellezza a cui sparga voti et
appenda tabelle; di maniera che quindi non viene rubelle dalle voci che lo
richiamano a più alte imprese: essendo che come queste basse cose deriva- no da
quelle et hanno dipendenza, cossì da queste si può aver accesso a quelle come
per proprii gradi. Queste se non son Dio son cose divine, sono imagini sue
vive: nelle quali non si sente offeso se si vede ado- rare: perché abbiamo
ordine dal superno spirito che dice Adorate scabellum pedum eius. Et altrove
disse un divino imbasciatore: Adorabimus ubi steterunt pedes eius. cesarino
Dio, la divina bellezza e splendore riluce et è in tutte le cose; però non mi
pare errore d’admirarlo in tutte le cose secondo il modo che si comunica a
quelle: errore sarà certo se noi donaremo ad altri l’onor che tocca a lui solo.
Ma che vuol dir quando dice Lasciatemi, lasciate, altri desiri? maricondo
Bandisce da sé gli pensieri, che gli appresen- tano altri oggetti che non hanno
forza di commoverlo tanto; e che gli vogliono involar l’aspetto del sole, il
qual può presentarsegli da questa fenestra più che da l’altre. cesarino Come
importunato da pensieri si sta con- stante a remirar quel splendor che lo
disface, e non lo fa di maniera contento che ancora non vegna forte- mente a
tormentarlo? maricondo Perché tutti gli nostri conforti in questo stato di
controversia non sono senza gli suoi di- sconforti cossì grandi come magnifici
son gli conforti. Come più grande è il timore d’un re che consiste su la
perdita d’un regno, che di un mendico che consiste sul periglio di perdere
dieci danaii; è più urgente la cura d’un prencipe sopra una republica, che d’un
ru- stico sopra un grege de porci: come gli piaceri e deli- cie di quelli forse
son più grandi che le delicie e piace- ri di questi. Però l’amare et aspirar
più alto, mena seco maggior gloria e maestà con maggior cura, pen- siero e
doglia: intendo in questo stato dove l’un con- trario sempre è congionto a
l’altro, trovandosi la mas- sima contrarietade sempre nel medesimo geno, e per
conseguenza circa medesimo suggetto, quantunque gli contraria non possano
essere insieme. E cossì pro- porzionalmente nell’amor di Cupido superiore, come
dechiarò l’epicureo poeta nel cupidinesco volgare e animale, quando disse:
Fluctuat incertis erroribus ardor amantum, nec constat quid primum oculis
manibusque fruantur: quod petiere premunit arte, faciuntque dolorem corporis,
et dentes inlidunt saepe labellis osculaque adfigunt, quia non est pura
voluptas, et stimuli subsunt qui instigant laedere id ipsum, quodcumque est,
rabies, unde illa haec germina surgunt. Sed leviter paenas frangit Venus inter
amorem, blandaque refraenat morsus admixta voluptas, namque in eo spes est,
unde est ardoris origo, restingui quoque posse ab eodem corpore flammam. Ecco
dumque con quali condimenti il magistero et arte della natura fa che un si
strugga sul piacer di quel che lo disface, e vegna contento in mezzo del
tormento, e tormentato in mezzo de tutte le conten- tezze: atteso che nulla si
fa assolutamente da un paci- fico principio, ma tutto da contrarii principii
per vit- toria e domìno d’una parte della contrarietade; e non è piacere di
generazione da un canto, senza dispiace- re di corrozzione da l’altro: e dove
queste cose che si generano e corrompono sono congionte e come in medesimo
suggetto composto, si trova il senso di de- lettazione e tristizia insieme. Di
sorte che vegna no- minata più presto delettazione che tristizia, se aviene che
la sia predominante, e con maggior forza possa sollecitare il senso. III.
cesarino Or consideriamo sopra questa imagine seguente, ch’è d’una fenice che
arde al sole, e con il suo fumo va quasi a oscurar il splender di quello, dal
cui calore vien infiammata et èvvi la nota che dice: Neque simile, nec par.
maricondo Leggasi l’articolo prima: Questa fenice ch’al bel sol s’accende, e a
dramm’a dramma consumando vassi, mentre di splender cint’ardendo stassi,
contrario fio al suo pianeta rende: perché quel che da lei al ciel ascende
tepido fumo et atra nebbia fassi, ond’i raggi a’ nostri occhi occolti lassi e
quello avvele, per cui arde e splende. Tal il mio spirto (ch’il divin splendore
accende e illustra) mentre va spiegando quel che tanto riluce nel pensiero,
manda da l’alto suo concetto fore rima, ch’il vago sol vad’oscurando, mentre mi
struggo e liquefaccio intiero. Oimè! questo adro e nero nuvol di foco infosca
col suo stile quel ch’aggrandir vorrebb’, e ’l rend’umile. cesarino Dice dumque
costui che come questa le nice venendo dal splendor del sole accesa, et
abituata d lu- ce e di fiamma, vien ella poi ad inviar al cielo quel fu- mo che
oscura quello che l’ha resa lucente: cossì egli infiammato et illuminato
furioso per quel che fa in lo- de d tanto illustre suggetto che gli have acceso
il core e gli splende nel pensiero, viene più tosto ad oscurarlo, che
ritribuirgli luce per luce, procedendo quel fumo, effetto di fiamme in cui si
risolve la sustanza di lui. maricondo Io senza che metta in bilancio e
comparazione gli studi di costui, torno a dire quel che ti dicevo l’altr’ieri,
che la lode è uno de gli più gran sacrificii che possa far un affetto umano ad
un oggetto. E per lasciar da parte il proposito del divino, ditemi: chi co-
noscerebbe Achille, Ulisse e tanti altri greci e troiani capitani, chi arrebe
notizia de tanti grandi soldati, sapienti et eroi de la terra, se non fussero
stati messi alle stelle e deificati per il sacrificio de laude, che nell’altare
del cor de illustri poeti et altri recitatori have acceso il fuoco, con questo
che comunmente montasse al cielo il sacrificatore, la vittima et il canonizato
divo, per mano e voto di legitimo e degno sacerdote? cesarino Ben dici di degno
e legitimo sacerdote; perché de gli appostici n’è pieno oggi il mondo, li quali
come sono per ordinario indegni essi loro, cossì vegnono sempre a celebrar
altri indegni, di sorte che asini asinos fricant. Ma la previdenza vuole che in
luogo d’andar gli uni e gli altri al cielo, sen vanno giontamente alle tenebre
de l’Orco: onde fia vana e la gloria di quel che celebra, e di quel ch’è
celebrato; perché l’uno ha intessuta una statua di paglia, o insculpito un tronco
di legno, o messo in getto un pezzo di calcina; e l’altro idolo d’infamia e
vituperio non sa che non gli bisogna aspettar gli denti de l’evo e la falce di
Saturno per esser messo giù: stante che dal suo encomico medesimo vien sepolto
vivo all’ora all’ora propria che vien lodato, salutato, nominato, presentato.
Come per il contrario è accaduto alla prudenza di quel tanto celebrato
Mecenate, il quale se non avesse avuto altro splendore che de l’animo inchinato
alla protezzione e favor delle Muse, sol per questo meritò che gl’ingegni de
tanti illustri poeti gli dovenessero ossequiosi a metterlo nel numero de più
famosi eroi che abbiano calpestrato il dorso de la terra. Gli proprii studii et
il proprio splendore l’han reso chiaro e nobilissimo, e non l’esser nato
d’atavi regi, non l’esser gran segretario e consegliero d’Augusto. Quello dico
che l’ha fatto illustrissimo, è l’aversi fatto degno dell’execuzion della
promessa di quel poeta che disse: Fortunati ambo, si quid mea carmina possuni,
nulla dies unquam memori vos eximet aevo, dum domus Aeneae Capitoli immobile
saxum accolet, imperiumque pater Romanus habebit. maricondo Mi sovviene di quel
che dice Seneca in certa epistola dove riferisce le paroli d’Epicuro ad un suo
amico, che son queste: Se amor di gloria ti tocca il petto, più noto e chiaro
ti renderanno le mie lettere che tutte quest’altre cose che tu onori, e dalle
quali sei onorato, e per le quali ti puoi vantare. Similmente arria possuto
dire Omero se si gli fusse presentato avanti Achille o Ulisse, Vergilio a Enea
et alla sua progenia; perciò che, come ben suggionse quel filosofo morale, è
più conosciuto Domenea per le lettere d’Epicuro che tutti gli megistani satrapi
e regi, dalli quali pendeva il titolo [di] Domenea, e la memoria de gli quali
venea suppressa dall’alte tenebre de l’oblio. Non vive Attico per essere genero
d’Agrippa e progenero de Tiberio, ma per l’epistole de Tullio. Druso pronepote
di Cesare non si troverebbe nel numero de nomi tanto grandi, se non vi l’avesse
inserito Cicerone. Oh che ne sopraviene al capo una profonda altezza di tempo,
sopra la quale non molti ingegni rizzaranno il capo. Or per venire al proposito
di questo furioso il quale vedendo una fenice accesa al sole, si rammenta del
proprio studio, e duolsi che come quella per luce et incendio che riceve, gli rimanda
oscuro e tepido fumo di lode dall’olocausto della sua liquefatta sustanza.
Qualmente giamai possiamo non sol raggionare, ma e né men pensare di cose
divine, che non vengamo a detraergli più tosto che aggiongergli di gloria: di
sorte che la maggior cosa che far si possa al riguardo di quelle, è che l’uomo
in presenza de gli altri uomini vegna più tosto a magnificar se stesso per il
studio et ardire, che donar splendore ad altro per qualche compita e perfetta
azzione. Atteso che cotale non può aspettarsi dove si fa progresso
all’infinito, dove l’unità et infinità son la medesima cosa; e non possono
essere perseguitate dal altro numero, perché non è unità, né da altra unità
perché non è numero, né da altro numero et unità: perché non sono medesimo absoluto
et infinito. Là onde ben disse un teologo che essendo che il fonte della luce
non solamente gli nostri intelletti, ma ancora gli divini di gran lunga
sopraavanza, è cosa conveniente che non con discorsi e paroli, ma con silenzio
vegna ad esser celebrata. cesarino Non già col silenzio de gli animali bruti et
altri che sono ad imagine e similitudine d’uomini: ma di quelli, il silenzio de
quali è più illustre che tutti gli eridi, rumori e strepiti di costoro che
possano esser uditi. maricondo Ma procediamo oltre a vedere quel che significa
il resto. cesarino Dite se avete prima considerato e visto quel che voglia dir
questo fuoco in forma di core con quattro ali, de le quali due hanno gli occhi,
dove tutto il composto è cinto de luminosi raggi, et hassi in circa scritta la
questione: Nitimur in cassum? maricondo Mi ricordo ben che significa il stato
de la mente, core, spirito et occhi del furioso; ma leggiamo l’articolo: Questa
mente ch’aspira al splendor santo, tant’alti studi disvelar non ponno; il cor,
che recrear que’ pensier vonno, da guai non può ritrarsi più che tanto; il
spirto che devria posarsi alquanto, d’un moment’al piacer non si fa donno; gli
occhi ch’esser derrian chiusi dal sonno tutta la notte son aperti al pianto.
Oimè miei lumi con qual studio et arti tranquillar posso i travagliati sensi?
Spirto mio, in qual tempo et in quai parti mitigarò gli tuoi dolori intensi? E
tu, mio cor, come potrò appagarti di quel ch’al grave tuo suffrir compensi?
Quand’i debiti censi daratti l’alma, o travagliata mente, col cor, col spirto e
con gli occhi dolente? Perché la mente aspira al splendor divino, fugge il
consorzio de la turba, si ritira dalla commune opinione: non solo dico e tanto
s’allontana dalla moltitudine di suggetti, quanto dalla communità de studii,
opinioni e sentenze; atteso che per contraer vizii et ignoranze tanto è maggior
periglio, quanto è maggior il popolo a cui s’aggionge: Nelli publici spettacoli
DICE IL FILOSOFO MORALE, mediante il piacere più facilmente gli vizii
s’ingeriscono. Se aspira al splendor alto, ritiresi quanto può all’unità,
contrahasi quanto è possibile in se stesso, di sorte che non sia simile a
molti, perché son molti; e non sia nemico de molti, perché son dissimili, se
possibil fia serbar l’uno e l’altro bene: altrimenti s’appiglie a quel che gli
par megliore. – Conversa con quelli gli quali o lui possa far megliori, o da
gli quali lui possa essere fatto megliore: per splendor che possa donar a
quelli, o da quelli possa ricever lui. Contentesi più d’uno idoneo che de l’inetta
moltitudine; né stimarà d’aver acquistato poco quando è dovenuto a tale che sia
savio per sé, sovvenendogli quel che dice Democrito: Unus mihi pro populo est,
et populus pro uno; e che disse Epicuro ad un consorte de suoi studii
scrivendo: Haec tibi, non multis; satis enim magnum alter alteri theatrum
sumus. – La mente dumque ch’aspira alto, per la prima lascia la cura della
moltitudine, considerando che quella luce spreggia la fatica, e non si trova se
non dove è l’intelligenza; e non dove è ogni intelligenza: ma quella che è, tra
le poche, principali e prime, la prima, principale et una. cesarino Come
intendi che la mente aspira alto? verbigrazia con guardar alle stelle? al cielo
empireo? sopra il cristallino? maricondo Non certo, ma procedendo al profondo
della mente per cui non fia mistiero massime aprir gli occhi al cielo, alzar
alto le mani, menar i passi al tempio, intonar l’orecchie de simulacri, onde
più si vegna exaudito: ma venir al più intimo di sé, considerando che Dio è
vicino, con sé e dentro di sé, più ch’egli medesimo esser non si possa; come
quello ch’è anima de le anime, vita de le vite, essenza de le essenze: atteso
poi che quello che vedi alto o basso, o in circa (come ti piace dire) de gli
astri, son corpi, son fatture simili a questo globo in cui siamo noi, e nelli
quali non più né meno è la divinità presente che in questo nostro, o in noi
medesimi. Ecco dumque come bisogna fare primeramente de ritrarsi dalla
moltitudine in se stesso. Appresso deve dovenir a tale che non stime ma spreggie
ogni fatica, di sorte che quanto più gli affetti e vizii combattono da dentro,
e gli viziosi nemici contrastano di fuori, tanto più deve respirar e risorgere,
e con uno spirito (se possibil fia) superar questo clivoso monte. Qua non
bisognano altre armi e scudi che la grandezza d’un animo invitto, e toleranza
de spirito che mantiene l’equalità e tenor della vita, che procede dalla
scienza, et è regolato da l’arte di specolar le cose alte e basse, divine et
umane, dove consiste quel sommo bene. Per cui disse un filosofo morale che
scrisse a Lucilio: non bisogna tranar le Scille, le Cariddi, penetrar gli
deserti de Candavia et Apennini, o lasciarsi a dietro le Sirti: perché il
camino è tanto sicuro e giocondo quanto la natura medesima abbia possuto ordinare.
Non è dice egli l’oro et argento che faccia simile a Dio, perché non fa tesori
simili; non gli vestimenti, perché Dio è nudo; non la ostentazione e fama,
perché si mostra a pochissimi, e forse che nessuno lo conosce, e certo molti, e
più che molti hanno mala opinion de lui; non tante e tante altre condizioni de
cose che noi ordinariamente admiriamo: perché non queste cose delle quali si
desidera la copia ne rendeno talmente ricchi, ma il dispreggio di quelle.
cesarino Bene: ma dimmi appresso in qual maniera costui Tranquillarà gli sensi,
mitigarà gli dolori del spirito, appagarà il core e darà gli proprii censi a la
mente, di sorte che con questo suo aspirare e studii non debba dire Nitimur in
cassum? maricondo Talmente trovandosi presente al corpo che con la meglior
parte di sé sia da quello absente, farsi come con indissolubil sacramento
congionto et alligato alle cose divine, di sorte che non senta amor né odio di
cose mortali, considerando d’esser maggiore che esser debba servo e schiavo del
suo corpo: al quale non deve altrimente riguardare che come carcere che tien
rinchiusa la sua libertade, vischio che tiene impaniate le sue penne, catena
che tien strette le sue mani, ceppi che han fissi gli suo piedi, velo che gli
tien abbagliata la vista. Ma con ciò no sia servo, cattivo, invecchiato,
incatenato, discioperato, saldo e cieco: perché il corpo non gli può più
tiranneggiare ch’egli medesimo si lasce; atteso che cossì il spirito
proporzionalmente gli è preposto, come il mondo corporeo e materia è suggetta
alla divinitade et a la natura. Cossì farassi forte contra la fortuna,
magnanimo contra l’ingiurie, intrepido contra la povertà, morbi e persecuzioni.
cesarino Bene instituito il furioso eroico. V. cesarino Appresso veggasi quel
che seguita. Ecco la ruota del tempo affissa, che si muove circa il centro
proprio: e vi è il motto: Manens moveor; che intendete per quella? maricondo
Questo vuol dire che si muove in circolo: dove il moto concorre con la quiete,
atteso che nel moto orbiculare sopra il proprio asse e circa il proprio mezzo
si comprende la quiete e fermezza secondo il moto retto; over quiete del tutto,
e moto secondo le parti; e da le parti che si muoveno in circolo si apprendeno
due differenze di Nazione, in quanto che successivamente altre parti montano
alla sommità, altre dalla sommità descendeno al basso; altre ottegnono le
differenze medianti, altre tegnono l’estremo dell’alto e del fondo. E questo
tutto mi par che comodamente viene a significare quel tanto che s’esplica nel
seguente articolo: Quel ch’il mio cor aperto e ascoso tiene, beltà m’imprime et
onestà mi cassa; zelo ritiemmi, altra cura mi passa per là d’ond’ogni studio a
l’alma viene: quando penso suttrarmi da le pene, speme sustienmi, altrui rigor
mi lassa; amor m’inalz’e riverenz’abbassa allor ch’aspiro a l’alt’e sommo bene.
Alto pensier, pia voglia, studio intenso de l’ingegno, del cor, de le fatiche,
a l’ogetto inmortal, divin, inmenso fate ch’aggionga, m’appiglie e nodriche; né
più la mente, la raggion, il senso in altro attenda, discorra, s’intriche. Onde
di me si diche: costui or ch’hav’affissi gli occhi al sole, che fu rival
d’Endimion si duole. Cossì come il continuo moto d’una parte suppone e mena
seco il moto del tutto, di maniera che dal ributtar le parti anteriori sia conseguente
il tirar de le parti posteriori: cossì il motivo de le parti superiori resulta
necessariamente nell’inferiori, e dal poggiar d’una potenza opposita seguita
l’abbassar de l’altra opposita. Quindi viene il cor (che significa tutti
l’affetti in generale) ad essere ascoso et aperto; ritenuto dal zelo, sollevato
da magnifico pensiero; rinforzato da la speranza, indebolito dal timore. Et in
questo stato e condizione si vederà sempre che trovarassi sotto il fato della
generazione. VI. cesarino Tutto va bene; vengamo a quel che séguita. Veggio una
nave inchinata su il onde; et ha le sarte attaccate a lido et ha il motto:
Fluctuat in portu. Argumentate quel che può significare: e se ne siete
risoluto, esplicate. maricondo E la figura et il motto ha certa parentela col
precedente motto e figura, come si può facilmente comprendere se alquanto si
considera. Ma leggiamo l’articolo: Se da gli eroi, da gli dèi, da le genti
assicurato son che non desperi; né téma, né dolor, né impedimenti de la morte,
del corpo, de piaceri fia ch’oltre apprendi, che soffrisca e senti; e perché
chiari vegga i miei sentieri, faccian dubio, dolor, tristezza spenti speranza,
gioia e gli diletti intieri. Ma se mirasse, facesse, ascoltasse miei pensier,
miei desii e mie raggioni, chi le rende sì ’ncerti, ardenti e casse, sì graditi
concetti, atti, sermoni, non sa, non fa, non ha qualumque stassi de l’orto,
vita e morte a le maggioni. Ciel, terr’, orco s’opponi; s’ella mi splend’, e
accend’, et emmi a lato, farammi illustre, potente e beato. Da quel che ne gli
precedenti discorsi abbiamo considerato e detto si può comprendere il
sentimento di ciò, massime dove si è dimostrato che il senso di cose basse è
attenuato et annullato dove le potenze superiori sono gagliardamente intente ad
oggetto più magnifico et eroico. E tanta la virtù della contemplazione (come
nota lamblice) che accade tal volta non solo che l’anima ripose da gli atti
inferiori, ma et oltre lascie il corpo a fatto. Il che non voglio intendere
altrimenti che in tante maniere quali sono esplicate nel libro De’ trenta
sigilli, dove son prodotti tanti modi di contrazzione. De quali alcune
vituperosa, altre eroicamente fanno che non s’apprenda téma di morte, non si
soffrisca dolor di corpo, non si sentano impedimenti di piaceri: onde la
speranza, la gioia, e gli diletti del spirto superiore siano di tal sorte
intenti, che faccian spente le passioni tutte che possano aver origine da
dubbio, dolore e tristezza alcuna. cesarino Ma che cosa è quella da cui
richiede che mire a que’ pensieri ch’ha resi cossì incerti, compisca gli suoi
desii che fa sì ardenti, et ascolte le sue raggioni che rende sì casse?
maricondo Intende l’oggetto il quale allora il mira, quando esso se gli fa
presente; atteso che veder la divinità è l’esser visto da quella, come vedere
il sole concorre con l’esser visto dal sole; parimente essere ascoltato dalla
divinità è a punto ascoltar quella, et esser favorito da quella è il medesimo
esporsegli; dalla quale una medesima et immobile procedono pensieri incerti e
certi, desii ardenti et appagati, e raggioni exaudite e casse: secondo che
degna, o indegnamente l’uomo se gli presenta con l’intelletto, affetto et
azzioni. Come il medesimo nocchiero vien detto caggione della summersione o
salute della nave, per quanto che o è a quella presente, overo da quella
trovasi absente; eccetto che il nocchiero per suo diffetto o compimento ruina e
salva la nave: ma la divina potenza che è tutta in tutto, non si porge o
suttrae se non per altrui conversione o aversione. VII. maricondo Con questa
dumque mi par ch’abbia gran concatenazione e conseguenza la figura seguente,
dove son due stelle in forma de doi occhi radianti con il suo motto che dice:
Mors et vita. cesarino Leggete dumque l’articolo. maricondo Cossì farò: Per man
d’amor scritto veder potreste nel volto mio l’istoria de mie pene; ma tu perché
il tuo orgoglio non si affrene et io infelice eternamente reste, a le palpebre
belle a me moleste asconder fai le luci tant’amene, ond’il turbato ciel non
s’asserene, né caggian le nemiche ombre funeste. Per la bellezza tua, per
l’amor mio, ch’a quella (benché tanta) è forse uguale, rèndite a la pietà diva
per dio. Non prolongar il troppo intenso male, ch’è del mio tanto amar indegno
fio: non sia tanto rigor con splender tale. Se ch’io viva ti cale, del grazioso
sguardo apri le porte: mirami, o bella, se vuoi darmi morte. Qua il volto in
cui riluce l’istoria de sue pene, è l’anima, in quanto che è esposta alla
recepzion de doni superiori, al riguardo de quali è in potenza et attitudine,
senza compimento di perfezzione et atto: il qual aspetta la ruggiada divina.
Onde ben fu detto: Anima mea sicut terra sine aqua tibi. Et altrove: Os meum
aperui et attraxi spiritum, quia mandata tua desiderabam. Appresso, l’orgoglio
che non s’affrena è detto per metafora e similitudine (come de Dio tal volta si
dice gelosia, ira, sonno): e quello significa la difficultà con la quale egli
fa copia di far veder al meno le sue spalli, che è il farsi conoscere mediante
le cose posteriori, et effetti. Cossì copre le luci con le palpebre, non
asserena il turbato cielo de la mente umana, per toglier via l’ombra de gli
enigmi e similitudini. – Oltre (perché non crede che tutto quel che non è non
possa essere) priega la divina luce che per la sua bellezza la quale non deve
essere a tutti occolta, almeno secondo la capacità de chi la mira, e per il suo
amore che forse a tanta bellezza è uguale (uguale intende de la beltade in
quanto che la se gli può far comprensibile), che si renda alla pietà, cioè che
faccia come quelli che son piatosi, quali da ritrosi e schivi si fanno graziosi
et affabili: e che non prolonghe il male che avviene da quella privazione; e
non permetta che il suo splendor per cui è desiderata, appaia maggiore che il
suo amore con cui si communiche: stante che tutte le perfezzioni in lei non
solamente sono uguali, ma ancor medesime. – Al fine la ripriega che non oltre
l’attriste con la privazione; perché potrà ucciderlo con la luce de suoi
sguardi, e con que’medesimi donargli vita: e però non lo lasce a la morte con
ciò che le amene luci siano ascose da le palpebre. cesarino Vuol dire quella
morte de amanti che procede da somma gioia, chiamata da Cabalisti mors oscuri?
la qual medesima è vita eterna, che l’uomo può aver in disposizione in questo
tempo, et in effetto nell’eternità? maricondo Cossì è. VIII. cesarino Ma è
tempo di procedere a considerar il seguente dissegno simile a questi prossimi
avanti rapportati, con li quali ha certa conseguenza. Vi è un’aquila che con
due ali s’appiglia al cielo; ma non so come e quanto vien ritardata dal pondo
d’una pietra che tien legata a un piede. Et èvvi il motto: Scinditur incertum.
E certo significa la moltitudine, numero e volgo delle potenze de l’anima; alla
significazion della quale è preso quel verso: Scinditur incertum studia in
contraria vulgus. Il qual volgo tutto generalmente è diviso in due fazzioni
(quantumque subordinate a queste non mancano de l’altre), de le quali altre
invitano a l’alto dell’intelligenza e splendore di giustizia; altre allettano,
incitano e forzano in certa maniera al basso, alle sporcizie delle voluttadi, e
compiacimenti de voglie naturali. Onde dice l’articolo: Bene far voglio, e non
mi vien permesso; meco il mio sol non è, bench’io sia seco, che per esser con
lui, non son più meco, ma da me lungi, quanto a lui più presso. Per goder una
volta, piango spesso; cercando gioia, afflizzion mi reco; perché veggio
tropp’alto, son sì cieco; per acquistar mio ben, perdo me stesso. Per amaro
diletto, e dolce pena, impiombo al centro, e vers’il ciel m’appiglio; necessità
mi tien, bontà mi mena; sorte m’affonda, m’inalza il consiglio; desio mi
sprona, et il timor m’affrena; cura m’accende, e fa tard’il periglio. Qual
dritto o divertiglio mi darà pace, e mi terrà de lite, s’avvien ch’un sì mi
scacce, e l’altro invite? L’ascenso procede nell’anima dalla facultà et appulso
ch’è nell’ali, che son l’intelletto et intellettiva volontade, per le quali
essa naturalmente si riferisce et ha la sua mira a Dio come a sommo bene e
primo vero, come all’absoluta bontà e bellezza. Cossì come ogni cosa
naturalmente ha impeto verso il suo principio regressivamente, e
progressivamente verso il suo fine e perfezzione, come ben disse Empedocle; da
la cui sentenza mi par che si possa inferire quel che disse il Nolano in questa
ottava: Convien ch’il sol d’onde parte raggiri, e al suo principio i
discorrenti lumi; e ’l ch’è di terra, a terra si retiri, e al mar corran dal
mar partiti fiumi, et ond’han spirto e nascon i desiri aspiren come a venerandi
numi: cossì dalla mia diva ogni pensiero nato, che torne a mia diva è mistiero.
La potenza intellettiva mai si quieta, mai s’appaga in verità compresa, se non
sempre oltre et oltre procede alla verità incomprensibile: cossì la volontà che
séguita l’apprensione, veggiamo che mai s’appaga per cosa finita. Onde per
conseguenza non si riferisce l’essenza de l’anima ad altro termine che al fonte
della sua sustanza et entità. Per le potenze poi naturali, per le quali è
convertita al favore e governo della materia, viene a referirse et aver appulso,
a giovare et a comunicar de la sua perfezzione a cose inferiori, per la
similitudine che ha con la divinità, che per la sua bontade si comunica o
infinitamente producendo, idest communicando l’essere a l’universo infinito, e
mondi innumerabili in quello; o finitamente, producendo solo questo universo
suggetto alli nostri occhi e comun raggione. Essendo dumque che nella essenza
unica de l’anima se ritrovano questi doi geni de potenze, secondo che è
ordinata et al proprio e l’altrui bene, accade che si depinga con un paio
d’ali, mediante le quali è potente verso l’oggetto delle prime et immateriali
potenze; e con un greve sasso, per cui è atta et efficace verso gli oggetti
delle seconde e materiali potenze. Là onde procede che l’affetto intiero del
furioso sia ancipite, diviso, travaglioso, e messo in facilità de inchinare più
al basso, che di forzarsi ad alto: atteso che l’anima si trova nel paese basso
e nemico, et ottiene la regione lontana dal suo albergo più naturale, dove le
sue forze son più sceme. cesarino Credi che a questa difficultà si possa
riparare? maricondo Molto bene; ma il
principio è durissimo, e secondo che si fa più e più fruttifero progresso di
contemplazione, si doviene a maggiore e maggior facilità. Come avviene a chi
vola in alto, che quanto più s’estoglie da la terra, vien ad aver più aria
sotto che lo sustenta, e conseguentemente meno vien fastidito dalla gravità;
anzi tanto può volar alto, che senza fatica de divider l’aria non può tornar al
basso, quantunque giudicasi che più facil sia divider l’aria profondo verso la
terra, che alto verso l’altre stelle. cesarino Tanto che col progresso in
questo geno, s’acquista sempre maggiore e maggiore facilità di montare in alto?
maricondo Cossì è; onde ben disse il Tansillo: Quanto più sott’il pie l’aria mi
scorgo, più le veloci penne al vento porgo: e spreggio il mondo, e verso il
ciel m’invio. Come ogni parte de corpi e detti elementi quanto più s’avvicina
al suo luogo naturale, tanto con maggior impeto e forza va, sin tanto che al fine
o voglia o non bisogna che vi pervegna. Qualmente dumque veggiam nelle parti de
corpi a gli proprii corpi, cossì doviam giudicare de le cose intellettive verso
gli proprii oggetti, come proprii luoghi, patrie e fini. Da qua facilmente
possete comprendere il senso intiero significato per la figura, per il motto e
per gli carmi. cesarino Di sorte che quanto vi s’aggiongesse, tanto mi parrebe
soverchio. IX. cesarino Vedasi ora quel che vien presentato per quelle due
saette radianti sopra una targa, circa la quale è scritto Vicit instans.
maricondo La guerra continua tra l’anima del furioso la qual gran tempo per la
maggior familiarità che ha con la materia, era più dura et inetta ad esser
penetrata da gli raggi del splendor della divina intelligenza e spezie della
divina bontade; per il qual spacio dice ch’il cor smaltato de diamante, cioè
l’affetto duro et inetto ad esser riscaldato e penetrato, ha fatto riparo a gli
colpi d’amore che aportavano gli assalti da parti innumerabili. Vuol dire non
ha sentito impiagarsi da quelle piaghe de vita eterna de le quali parla la
Cantica quando dice: Vulnerasti cor meum, o dilecta, vulnerasti cor meum. Le quali
piaghe non son di ferro, o d’altra materia, per vigor e forza de nervi; ma son
freccie de Diana o di Febo: cioè o della dea de gli deserti della
contemplazione de la Veritade, cioè della Diana che è l’ordine di seconde
intelligenze che riportano il splender ricevuto dalla prima, per comunicarlo a
gli altri che son privi de più aperta visione; o pur del nume più principale
Apollo, che con il proprio e non improntato splendore manda le sue saette, cioè
gli suoi raggi, da parti innumerabili tali e tante che son tutte le specie
delle cose, le quali son indicatrici della divina bontà, intelligenza, beltade
e sapienza, secondo diversi ordini dall’apprension dovenir furiosi amanti,
percioché l’adamantino suggetto non ripercuota dalla sua superficie il lume impresso:
ma rammollato e domato dal calore e lume, vegna a farsi tutto in sustanza
luminoso, tutto luce, con ciò che vegna penetrato entro l’affetto e concetto.
Questo non è subito nel principio della generazione quando l’anima di fresco
esce ad esser inebriata di Lete et imbibita de l’onde de l’oblio e confusione:
onde il spirito vien più cattivato al corpo e messo in essercizio della
vegetazione, et a poco a poco si va digerendo per esser atto a gli atti della
sensitiva facultade, sin tanto che per la razionale e discorsiva vegna a più
pura intellettiva, onde può introdursi a la mente e non più sentirsi annubilata
per le fumositadi di quell’umore che per l’exercizio di contemplazione non s’è
putrefatto nel stomaco, ma è maturamente digesto. – Nella qual disposizione il
presente furioso mostra aver durato sei lustri, nel discorso de quali non era
venuto a quella purità di concetto che potesse farsi capace abitazione delle
specie peregrine, che offrendosi a tutte ugualmente batteno sempre alla porta
de l’intelligenza. Al fine l’amore che da diverse parti et in diverse volte
l’avea assaltato come in vano (qualmente il sole in vano se dice lucere e
scaldare a quelli che son nelle viscere de la terra et opaco profondo), per
essersi accampato in quelle luci sante, cioè per aver mostrato per due specie
intelligibili la divina bellezza, la quale con la raggione di verità gli legò
l’intelletto e con la raggione di bontà scaldògli l’affetto, vennero superari
gli studi materiali e sensitivi che altre volte soleano come trionfare,
rimanendo (a mal grado de l’eccellenza de l’anima) intatti; perché quelle luci
che facea presente l’intelletto agente illuminatore e sole d’intelligenza,
ebbero facile entrata per le sue luci (quella della verità per la porta de la
potenza intellettiva, quella della bontà per la porta della potenza appetitiva)
al core, cioè alla sustanza del generale affetto. Questo fu quel doppio strale
che venne come da man de guerriero irato, cioè più pronto, più efficace, più
ardito, che per tanto tempo innanzi s’era dimostrato come più debole o
negligente. Allora quando primieramente fu sì scaldato et illuminato nel
concetto, fu quello vittorioso punto e momento, per cui è detto: Vicit instans.
Indi possete intendere il senso della proposta figura, motto, et articolo che
dice: Forte a i colpi d’amor feci riparo quand’assalti da parti varie e tante
soffers’il cor smaltato di diamante; ond’i miei studi de suoi trionfare. Al fin
(come gli cieli destinaro) un dì accampossi in quelle luci sante, che per le
mie sole tra tutte quante facil entrata al cor mio ritrovare. Indi mi s’avventò
quel doppio strale, che da man di guerrier irato venne, qual sei lustri assalir
mi seppe male: notò quel luogo, e forte vi si tenne, piantò ’l trofeo di me là
d’onde vale tener ristrette mie fugaci penne. Indi con più sollenne
apparecchio, mai cessano ferire mio cor, del mio dolce nemico l’ire. Singular
instante fu il termine del cominciamento e perfezzione della vittoria.
Singulari gemine specie furon quelle, che sole tra tutte quante trovaro facile
entrata; atteso che quelle contegnono in sé l’efficacia e virtù de tutte
l’altre: atteso che qual forma megliore e più eccellente può presentarsi che di
quella bellezza, bontà e verità, la quale è il fonte d’ogn’altra verità, bontà,
beltade? Notò quel luogo, prese possessione de l’affetto, rimarcollo,
impressevi il carattere di sé; e forte vi si tenne, e se l’ha confirmato,
stabilito, sancito di sorte che non possa più perderlo: percioché è impossibile
che uno possa voltarsi ad amar altra cosa quando una volta ha compreso nel
concetto la bellezza divina. Et è impossibile che possa far di non amarla, come
è impossibile che nell’appetito cada altro che bene o specie di bene. E però
massimamente deve convenire l’appetenzia del sommo bene. Cossì ristrette son le
penne che soleano esser fugaci concorrendo giù col pondo della materia. Cossì
da là mai cessano ferire, sollecitando l’affetto e risvegliando il pensiero, le
dolci ire, che son gli efficaci assalti del grazioso nemico, già tanto tempo
ritenuto escluso, straniero e peregrino. È ora unico et intiero possessore e
disponitor de l’anima; perché ella non vuole, né vuol volere altro; né gli
piace, né vuol che gli piaccia altro, onde sovente dica: Dolci ire, guerra
dolce, dolci dardi, dolci mie piaghe, miei dolci dolori. cesarino Non mi par
che rimagna cosa da considerar oltre in proposito di questo. Veggiamo ora
questa faretra et arco d’amore, come mostrano le faville che sono in circa, et
il nodo del laccio che pende: con il motto che è, Subito, clam. Giordano Bruno
De gl’eroici furori maricondo Assai mi ricordo d’averlo veduto espresso ne
l’articolo; però leggiamolo prima: Avida di trovar bramato pasto, l’aquila
vers’il ciel ispiega l’ali, facend’accorti tutti gli animali, ch’al terzo volo
s’apparecchia al guasto. E del fiero leon ruggito vasto fa da l’alta spelunca
orror mortali, onde le belve presentando i mali fuggon a gli antri il famelico
impasto. E ’l ceto quando assalir vuol l’armento muto di Proteo da gli antri di
Teti, pria fa sentir quel spruzzo violento. Aquile ’n ciel, leoni in terr’e i
ceti signor’ in mar, non vanno a tradimento: ma gli assalti d’amor vegnon
secreti. Lasso, que’ giorni lieti troncommi l’efficacia d’un instante, che
femmi a lungo infortunato amante. Tre sono le regioni de gli animanti composti
de più elementi: la terra, l’acqua, l’aria. Tre son gli geni de quelli: fiere,
pesci et ucelli. In tre specie sono gli prìncipi conceduti e definiti dalla
natura: ne l’aria l’aquila, ne la terra il leone, ne l’acqua il ceto: de quali
ciascuno come dimostra più forza et imperio che gli altri, viene anco a far
aperto atto di magnanimità, o simile alla magnanimità. Percioché è osservato
che il leone, prima che esca a la caccia, manda un ruggito forte che fa
rintonar tutta la selva, come de l’erinnico cacciatore nota il poetico detto:
At saeva e speculis tempus dea nacta nocendi, ardua testa petit, stabuli et de
culmine summo pastorale canit signum, cornuque recurvo tartaream intendit
vocem, qua protinus omne contremuit nemus, et silvae intonuere profundae. De
l’aquila ancora si sa che volendo procedere alla sua venazione, prima s’alza
per dritto dal nido per linea perpendicolare in alto, e quasi per l’ordinario
la terza volta si balza da alto con maggior impeto e prestezza che se volasse
per linea piana; onde dal tempo in cui cerca il vantaggio della velocità del
volo, prende anco comodità di specular da lungi la preda, della quale o despera
o si risolve dopo fatte tre remirate. cesarino Potremmo conietturare per qual
caggione, se alla prima si presentasse a gli occhi la preda, non viene subito a
lanciarsegli sopra? maricondo Non certo. Ma forse che ella sin tanto distingue
se si gli possa presentar megliore o più comoda preda. Oltre non credo che ciò
sia sempre, ma per il più ordinario. Or venemo a noi. Del ceto o balena è cosa
aperta che per essere un machinoso animale non può divider l’acqui se non con
far che la sua presenza sia presentita dal ributto de l’onde: senza questo, che
si trovano assai specie di questo pesce che con il moto e respirar che fanno,
egurgitano una ventosa tempesta di spruzzo acquoso. Da tutte dumque le tre
specie de principi animali hanno facultà di prender tempo di scampo gli animali
inferiori: di sorte che non procedono come subdoli e traditori. Ma l’Amor che è
più forte e più grande, e che ha domìno supremo in cielo, in terra et in mare,
e che per similitudine di questi forse derrebe mostrar tanto più eccellente
magnanimità quanto ha più forza, niente di manco assalta e fere a l’improvisto
e subito. Labitur totas furor in medullas, igne furtivo populante venas, nec
habet latam data plaga frontem; sed vorat tectas penitus medullas, virginum
ignoto ferit igne pectus. Come vedete, questo tragico poeta lo chiama furtivo
fuoco, ignote fiamme; Salomone lo chiama acqui furtive, Samuele lo nomò sibilo
d’aura sottile. Li quali tre significano con qual dolcezza, lenità et astuzia,
in mare, in terra, in cielo, viene costui a (come) tiranneggiar l’universo.
cesarino Non è più grande imperio, non è tirannide peggiore, non è meglior
domino, non è potestà più necessaria, non è cosa più dolce e suave, non si
trova cibo che sia più austero et amaro, non si vede nume più violento, non è
dio più piacevole, non agente più traditore e finto, non autor più regale e
fidele, e (per finirla) mi par che l’amor sia tutto, e faccia tutto; e de lui
si possa dir tutto, e tutto possa attribuirsi a lui. maricondo Voi dite molto
bene. L’amor dumque (come quello che opra massime per la vista, la quale è
spiritualissimo de tutti gli sensi, per che subito monta sin alli appresi
margini del mondo, e senza dilazion di tempo si porge a tutto l’orizonte della
visibilità) viene ad esser presto, furtivo, improvisto e subito. Oltre è da
considerare quel che dicono gli antichi, che l’amor precede tutti gli altri dèi;
però non fia mestiero de fingere che Saturno gli mostre il camino, se non con
seguitarlo. Appresso, che bisogna cercar se l’amore appaia e facciasi prevedere
di fuori, se il suo alloggiamento è l’anima medesima, il suo letto è l’istesso
core, e consiste nella medesima composizione de nostra sustanza, nel medesimo
appulso de nostre potenze? Finalmente ogni cosa naturalmente appete il bello e
buono, e però non vi bisogna argumentare e discorrere perché l’affetto si
informe e conferme; ma subito et in uno instante l’appetito s’aggionge a
l’appetibile, come la vista al visibile. XI. cesarino Veggiamo appresso che
voglia dir quella ardente saetta circa la quale è avolto il motto: Cui nova
plaga loco?. Dechiarate che luogo cerca questa per ferire. maricondo Non
bisogna far altro che leggere l’articolo, che dice cossì: Che la bogliente
Puglia o Libia mieta tante spiche, et areste tante a i venti commetta, e mande
tanti rai lucenti da sua circonferenza il gran pianeta, quanti a gravi doler
quest’alma lieta (che sì triste si gode in dolci stenti) accoglie da due stelle
strali ardenti, ogni senso e raggion creder mi vieta. Che tenti più, dolce
nemico, Amore? qual studio a me ferir oltre ti muove, or ch’una piaga è fatto
tutto il core? Poiché né tu, né altro ha un punto, dove per stampar cosa nuova,
o punga, o fóre, volta volta sicur or l’arco altrove. Non perder qua tue prove,
per che, o bel dio, se non in vano, a torto oltre tenti amazzar colui ch’è
morto. Tutto questo senso è metaforico come gli altri, e può esser inteso per
il sentimento di quelli. Qua la moltitudine de strali che hanno ferito e
feriscono il core significa gl’innumerabili individui e specie de cose, nelle
quali riluce il splendor della divina beltade, secondo gli gradi di quelle, et
onde ne scalda l’affetto del proposto et appreso bene. De quali l’un e l’altro
per le raggioni de potenzia et atto, de possibilità et effetto, e cruciano e
consolano, e donano senso di dolce e fanno sentir l’amaro. Ma dove l’affetto
intiero è tutto convertito a Dio, cioè all’idea de le idee, dal lume de cose
intelligibili la mente viene exaltata alla unità super essenziale, è tutta
amore, tutta una, non viene ad sentirsi sollecitata da diversi oggetti che la
distrahano: ma è una sola piaga, nella quale concorre tutto l’affetto, e che
viene ad essere la sua medesima affezzione. Allora non è amore o appetito di
cosa particolare che possa sollecitare, né almeno farsi innanzi a la voluntade,
perché non è cosa più retta ch’il dritto, non è cosa più bella che la bellezza,
non è più buono che la bontà, non si trova più grande che la grandezza, né cosa
più lucida che quella luce, la quale con la sua presenza oscura e cassa gli
lumi tutti. cesarino Al perfetto, se è perfetto, non è cosa che si possa
aggiongere: però la volontà non è capace d’altro appetito, quando fiagli
presente quello ch’è del perfetto, sommo, e massimo. Intendere dumque posso la
conclusione, dove dice a l’amore: Non perder qua tue prove; perché, se non in
vano, a torto (si dice per certa similitudine e metafora) tenti ammazzar colui
ch’è morto. Cioè quello che non ha più vita né senso circa altri oggetti, onde
da quelli possa esser punto o forato; a che oltre viene ad essere esposto ad
altre specie? e questo lamento accade a colui che, avendo gusto de l’optima unità,
vorrebe essere al tutto exempto et abstratto dalla moltitudine. maricondo
Intendete molto bene. cesarino Or ecco appresso un fanciullo dentro un battello
che sta ad ora ad ora per essere assorbito, da l’onde tempestose, che languido
e lasso ha abandonati gli remi. Et èvvi circa lo motto Fronti nulla fides. Non
è dubio che questo significhe che lui dal sereno aspetto de l’acqui fu invitato
a solcar il mare infido; il quale a l’improviso avendo inturbidato il volto,
per estremo e mortal spavento, e per impotenza di romper l’impeto, gli ha fatto
dismetter il capo, braccia, e la speranza. Ma veggiamo il resto: Gentil garzon
che dal lido scioglieste la pargoletta barca, e al remo frale, vago del mar
l’indotta man porgeste, or sei repente accorto del tuo male. Vedi del traditor
l’onde funeste la prora tua, ch’o troppo scend’o sale; né l’alma vinta da cure
moleste, contra gli obliqui e gonfii flutti vale. Cedi gli remi al tuo fero
nemico, e con minor pensier la morte aspetti, che per non la veder gli occhi ti
chiudi. Se non è presto alcun soccorso amico, sentirai certo or or gli ultimi
effetti de tuoi si rozzi e curiosi studi. Son gli miei fati crudi simili a’
tuoi, perché vago d’Amore sento il rigor del più gran traditore. In qual
maniera e perché l’amore sia traditore e frodulento l’abbiamo poco avanti
veduto: ma perché veggio il seguente senza imagine e motto, credo che abbia
conseguenza con il presente; però continuano leggendolo: Lasciato il porto per
prova e per poco, feriando da studi più maturi, ero messo a mirar quasi per
gioco: quando viddi repente i fati duri. Quei sì m’han fatto violento il foco,
ch’in van ritento a i lidi più sicuri, in van per scampo man piatosa invoco,
perché al nemico mio ratto mi furi. Impotent’a suttrarmi, roco e lasso io cedo
al mio destino, e non più tento di far vani ripari a la mia morte: facciami pur
d’ogni altra vita casso, e non più tarde l’ultimo tormento, che m’ha prescritto
la mia fera sorte. Tipo di mio mal forte è quel che si commese per trastullo al
sen nemico, improvido fanciullo. Qua non mi confido de intendere o determinar
tutto quel che significa il furioso: pure è molto espressa una strana
condizione d’un animo dismesso dall’apprension della difficultà de l’opra,
grandezza della fatica, vastità del lavoro da un canto; e da un altro,
l’ignoranza, privazion de l’arte, debolezza de nervi, e periglio di morte. Non
ha consiglio atto al negocio; non si sa d’onde e dove debba voltarsi, non si
mostra luogo di fuga o di rifugio; essendo che da ogni parte minacciano l’onde de
l’impeto spaventoso e mortale. Ignoranti portum, nullus suus ventus est. Vede
colui che molto e pur troppo s’è commesso a cose fortuite, s’aver edificato la
perturbazione, il carcere, la ruina, la summersione. Vede come la fortuna si
gioca di noi; la qual ciò che ne mette con gentilezza in mano, o lo fa rompere
facendolo versar da le mani istesse, o fa che da l’altrui violenza ne sia
tolto, o fa che ne suffoche et avvelene, o ne sollecita con la suspizione,
timore e gelosia, a gran danno e ruina del possessore. Fortunae an ulla putatis
dona carere dolis? Or, perché la fortezza che non può far esperienza di sé, è
cassa; la magnanimità che non può prevalere, è nulla, et è vano il studio senza
frutto; vede gli effetti del timore del male, il quale è peggio ch’il male
istesso: Peior est morte timor ipse mortis. Già col timore patisce tutto quel
che teme de patire, orror ne le membra, imbecillità ne gli nervi, tremor del
corpo, anxia del spirito; e si fa presente quel che non gli è sopragionto
ancora, et è certo peggiore che sopragiongere gli possa: che cosa più stolta
che dolere per cosa futura, absente, e la qual presente non si sente? Queste
son considerazioni su la superficie e l’istoriale de la figura. Ma il proposito
del furioso eroico penso che verse circa l’imbecillità de l’ingegno umano il
quale attento a la divina impresa in un subito talvolta si trova ingolfato
nell’abisso della eccellenza incomprensibile, onde il senso et imaginazione
vien confusa et assorbita, che non sapendo passar avanti, né tornar a dietro,
né dove voltarsi, svanisce e perde l’esser suo non altrimenti che una stilla
d’acqua che svanisce nel mare, o un picciol spirito che s’attenua perdendo la
propria sustanza nell’aere spacioso et inmenso. maricondo Bene: ma andiamone
discorrendo verso la stanza, perché è notte. fine del primo dialogo mariconda
Qua vedete un giogo fiammeggiante et avolto de lacci, circa il quale è scritto
Levius aura; che vuol significar come l’amor divino non aggreva, non trasporta
il suo servo, cattivo e schiavo al basso, al fondo: ma l’inalza, lo sulleva, il
magnifica sopra qualsivoglia libertade. cesarino Priegovi leggiamo presto
l’articolo, perché con più ordine, proprietà e brevità possiamo considerar il
senso, se pur in quello non si trova altro. mariconda Dice cossì: Chi femmi ad
alt’amor la mente desta, chi fammi ogn’altra diva e vile e vana, in cui beltad’
e la bontà sovrana unicamente più si manifesta; quell’è ch’io viddi uscir da la
foresta, cacciatrice di me la mia Diana, tra belle ninfe su l’aura Campana, per
cui dissi ad Amor: Mi rendo a questa; et egli a me: O fortunato amante, o dal
tuo fato gradito consorte: che colei sola che tra tante e tante, quai ha nel
grembo la vit’e la morte, più adorna il mondo con le grazie sante, ottenesti
per studio e per sorte, ne l’amorosa corte sì altamente felice cattivo, che non
invidii a sciolt’ altr’uomo o divo. Vedi quanto sia contento sotto tal giogo,
tal coniugio, tal soma che l’ha cattivato a quella che vedde uscir da la
foresta, dal deserto, da la selva; cioè da parti rimosse dalla moltitudine,
dalla conversazione, dal volgo, le quali son lustrate da pochi. Diana splendor
di specie intelligibili, è cacciatrice di sé, perché con la sua bellezza e
grazia l’ha ferito prima, e se l’ha legato poi; e tienio sotto il suo imperio
più contento che mai altrimenti avesse potuto essere. Questa dice tra belle
nimfe, cioè tra la moltitudine d’altre specie, forme et idee; e su l’aura
Campana, cioè quello ingegno e spirito che si mostrò a Nola, che giace al piano
del orizonte campano. A quella si rese, quella più ch’altra gli venne lodata da
l’amore, che per lei vuol che si tegna tanto fortunato, come quella che, tra
tutte quante si fanno presenti et absenti da gli occhi de mortali, più
altamente adorna il mondo, fa l’uomo glorioso e bello. Quindi dice aver sì
desta la mente ad eccellente amore, che apprende ogni altra diva, cioè cura et
osservanza d’ogni altra specie, vile e vana. – Or in questo che dice aver desta
la mente ad amor alto, ne porge essempio de magnificar tanto alto il core per
gli pensieri, studii et opre, quanto più possibil fia, e non intrattenerci a
cose basse e messe sotto la nostra facultade: come accade a coloro che o per
avarizia, o per negligenza, o pur altra dapocagine rimagnono in questo breve
spacio de vita attaccati a cose indegne. cesarino Bisogna che siano arteggiani,
meccanici, agricoltori, servitori, pedoni, ignobili, vili, poveri, pedanti et
altri simili: perché altrimenti non potrebono essere filosofi, contemplativi,
coltori degli animi, padroni, capitani, nobili, illustri, ricchi, sapienti, et
altri che siano eroici simili a gli dèi. Però a che doviamo forzarci di
corrompere il stato della natura il quale ha distinto l’universo in cose
maggiori e minori, superiori et inferiori, illustri et oscure, degne et
indegne, non solo fuor di noi, ma et ancora dentro di noi, nella nostra
sustanza medesima, sin a quella parte di sustanza che s’afferma inmateriale?
Come delle intelligenze altre son suggette, altre preminenti, altre serveno ed ubediscono,
altre comandano e governano. Però io crederei che questo non deve esser messo
per essempio a fin che li sudditi volendo essere superiori, e gl’ignobili
uguali a gli nobili, non vegna a pervertirsi e confondersi l’ordine delle cose,
che al fine succeda certa neutralità e bestiale equalità, quale si ritrova in
certe deserte et inculte republiche. Non vedete oltre in quanta iattura siano
venute le scienze per questa caggione che gli pedanti hanno voluto essere
filosofi, trattar cose naturali, intromettersi a determinar di cose divine? Chi
non vede quanto male è accaduto et accade per averno simili fatte ad alti amori
le menti deste? Chi ha buon senso, e non vede del profitto che fe’ Aristotele,
che era maestro de lettere umane ad Alessandro, quando applicò alto il suo spirito
a contrastare e muover guerra a la dottrina pitagorica e quella de filosofi
naturali, volendo con il suo raciocinio logicale ponere diffinizioni, nozioni,
certe quinte entitadi et altri parti et aborsi de fantastica cogitazione per
principio e sustanza di cose, studioso più della fede del volgo e sciocca
moltitudine, che viene più incaminata e guidata con sofismi et apparenze che si
trovano nella superficie delle cose, che della verità che è occolta nella
sustanza di quelle, et è la sustanza medesima loro? Fece egli la mente desta
non a farsi contemplatore, ma giudice e sentenziatore di cose che non avea
studiate mai, né bene intese. Cossì a’ tempi nostri quel tanto di buono ch’egli
apporta e singolare di raggione inventiva, iudicativa e di metafisica, per
ministerio d’altri pedanti che lavorano col medesimo sursum corda, vegnono
instituite nove dialettiche e modi di formar la raggione: tanto più vili di
quello d’Aristotele quanto forse la filosofia d’Aristotele è incomparabilmente
più vile di quella de gli antichi. Il che è pure avvenuto da quel che certi
grammatisti dopo che sono invecchiati nelle culine de fanciulli e notomie de
frasi e de vocaboli, ban voluto destar la mente a far nuove logiche e
metafisiche, giudicando e sentenziando quelle che mai studiorno et ora non
intendono: là onde cossì questi col favore della ignorante moltitudine (al cui
ingegno son più conformi), potranno cossì bene donar il crollo alle umanitadi e
raziocinio d’Aristotele, come questo fu carnefice delle altrui divine filosofie.
Vedi dumque a che suol promovere questo consiglio, se tutti aspireno al
splendor santo, et abbiano altre imprese vili e vane. mariconda Ride si sapis,
o puella, ride, pelignus (puto) dixerat poeta; sed non dixerat omnibus puellis:
et si dixerit omnibus puellis, non dixit tibi. Tu puella non es. Cossì il
sursum corda non è intonato a tutti, ma a quelli ch’hanno l’ali. Veggiamo bene
che mai la pedantaria è stata più in esaltazione per governare il mondo, che a’
tempi nostri; la quale fa tanti camini de vere specie intelligibili et oggetti
de l’unica veritade infallibile, quanti possano essere individui pedanti. Però
a questo tempo massime denno esser isvegliati gli ben nati spiriti armati dalla
verità et illustrati dalla divina intelligenza, di prender l’armi contra la
fosca ignoranza, montando su l’alta rocca et eminente torre della
contemplazione. A costoro conviene d’aver ogni altra impresa per vile e vana.
Questi non denno in cose leggieri e vane spendere il tempo, la cui velocità è
infinita: essendo che sì mirabilmente precipitoso scorra il presente, e con la
medesima prestezza s’accoste il futuro. Quel che abbiamo vissuto è nulla, quel
che viviamo è un punto, quel ch’abbiamo a vivere non è ancora un punto, ma può
essere un punto, il quale insieme sarà e sarà stato. E tra tanto questo
s’intesse la memoria di genealogie, quello attende a desciferar scritture,
quell’altro sta occupato a moltiplicar sofismi da fanciulli. Vedrai verbigrazia
un volume pieno di: Cor est fons vite, nix est alba: ergo cornix est fons vitae
alba. Quell’altro garrisce se il nome fu prima o il verbo, l’altro se il mare o
gli fonti, l’altro vuol rinovare gli vocaboli absoleti che per esserno venuti
una volta in uso e proposito d’un scrittore antico, ora de nuovo le vuol far
montar a gli astri; l’altro sta su la falsa e vera ortografia, altri et altri
sono sopra altre et altre simili frascarie, le quali molto più degnamente son
spreggiate che intese. Qua diggiunano, qua ismagriscono, qua intisichiscono,
qua arrugano la pelle, qua allungano la barba, qua marciscono, qua poneno
l’àncora del sommo bene. Con questo spreggiano la fortuna, con questo fan
riparo e poneno il scudo contra le lanciate del fato. Con tali e simili
vilissimi pensieri credeno montar a gli astri, esser pari a gli dei, e
comprendere il bello e buono che promette la filosofia. cesarino È gran cosa
certo che il tempo che non può bastarci manco alle cose necessarie, quantunque
diligentissimamente guardato, viene per la maggior parte ad esser speso in cose
superflue, anzi cose vili e vergognose. – Non è da ridere di quello che fa
lodabile Archimede o altro appresso alcuni, che a tempo che la cittade andava
sottosopra, tutto era in ruina, era acceso il fuoco ne la sua stanza, gli
nemici gli erano dentro la camera a le spalli, nella discrezzion et arbitrio de
quali consisteva de fargli perdere l’arte, il cervello e la vita; e lui tra
tanto avea perso il senso e proposito di salvar la vita, per averlo lasciato a
dietro a perseguitar forse la proporzione de la curva a la retta, del diametro
al circolo o altre simili matesi, tanto degne per giovanotti quanto indegne
d’uno che (se posseva) devrebbe essere invecchiato et attento a cose più degne
d’esser messe per fine de l’umano studio. mariconda In proposito di questo mi
piace quello che voi medesimo poco avanti dicesti, che bisogna ch’il mondo sia
pieno de tutte sorte de persone, e che il numero de gl’imperfetti, brutti,
poveri, indegni e scelerati sia maggiore: et in conclusione non debba essere
altrimenti che come è. La età lunga e vechiaia d’Archimede, Euclide, di
Prisciano, di Donato et altri che da la morte son stati trovati occupati sopra
li numeri, le linee, le dizzioni, le concordanze, scritture, dialecti,
sillogismi formali, metodi, modi de scienze, organi et altre isagogie, è stata
ordinata al servizio della gioventù e de’ fanciulli, gli quali apprender
possano e ricevere gli frutti della matura età di quelli, come conviene che
siano mangiati da questi nella lor verde etade: a fin che più adulti vegnano
senza impedimento atti e pronti a cose maggiori. cesarino Io non son fuor del
proposito che poco avanti ho mosso: essendo in proposito di quei che fanno
studio d’involar la fama e luogo de gli antichi con far nove opre o peggiori, o
non megliori de le già fatte, e spendeno la vita su le considerazioni da
mettere avanti la lana di capra o l’ombra de l’asino; et altri che in tutto il
tempo de la vita studiano di farsi esquisiti in que’ studii che convegnono alla
fanciullezza, e per la massima parte il fanno senza proprio et altrui profitto.
mariconda Or assai è detto circa quelli che non possono né debbono ardire
d’aver ad alt’amor la mente desta. Venemo ora a considerare della volontaria
cattività, e dell’ameno giogo sotto l’imperio de la detta Diana: quel giogo,
dico, senza il quale l’anima è impotente de rimontar a quella altezza da la
qual cadìo, percioché la rende più leggiera et agile; e gli lacci la fanno più
ispedita e sciolta. cesarino Discorrete dumque. mariconda Per cominciar,
continuar e conchiudere con ordine, considero che tutto quel che vive, in quel
modo che vive, conviene che in qualche maniera si nodrisca, si pasca. Però a la
natura intellettuale non quadra altra pastura che intellettuale, come al corpo
non altra che corporale: atteso che il nodrimento non si prende per altro fine
eccetto perché vada in sustanza de chi si nodrisce. Come dumque il corpo non si
trasmuta in spirito, né il spirito si trasmuta in corpo (perché ogni
trasmutazione si fa quando la materia che era sotto la forma de uno viene ad
essere sotto la forma de l’altro), cossì il spirito et il corpo non hanno
materia commune, di sorte che quello che era soggetto a uno possa dovenire ad
essere soggetto de l’altro. cesarino Certo se l’anima se nodrisse de corpo si
portarebe meglio dove è la fecondità della materia (come argumenta Iamblico),
di sorte che quando ne si fa presente un corpo grasso e grosso, potremmo
credere che sia vase d’un animo gagliardo, fermo, pronto, eroico, e dire: O
anima grassa, o fecondo spirito, o bello ingegno, o divina intelligenza, o
mente illustre, o benedetta ipostasi da far un convito a gli leoni, over un
banchetto a i dogs. Cossì un vecchio, come appare marcido, debole e diminuito
de forze, debba esser stimato de poco sale, discorso e raggione. Ma seguitate.
mariconda Or l’esca de la mente bisogna dire che sia quella sola che sempre da
lei è bramata, cercata, abbracciata, e volentieri più ch’altra cosa gustata,
per cui s’empie, s’appaga, ha prò e dovien megliore: cioè la verità alla quale
in ogni tempo, in ogni etade et in qualsivoglia stato che si trove l’uomo,
sempre aspira, e per cui suol spreggiar qualsivoglia fatica, tentar ogni
studio, non far caso del corpo, et aver in odio questa vita. Perché la verità è
cosa incorporea; perché nessuna, o sia fisica, o sia metafisica, o sia
matematica, si trova nel corpo; perché vedete che l’eterna essenza umana non è
ne gl’individui li quali nascono e muoiono. È la unità specifica (disse
Platone) non la moltitudine numerale che comporta la sustanza de le cose; però
chiamò l’idea uno e molti, stabile e mobile: perché come specie incorrottibile,
è cosa intelligibile et una, e come si communica alla materia et è sotto il
moto e generazione, è cosa sensibile e molti. In questo secondo modo ha più de
non ente che di ente: atteso che sempre è altro et altro, e corre eterno per la
privazione; nel primo modo è ente e vero. Vedete appresso che gli matematici
hanno per conceduto che le vere figure non si trovano ne gli corpi naturali, né
vi possono essere per forza di natura né di arte. Sapete ancora che la verità
de sustanze sopranaturali è sopra la materia. – Conchiudesi dumque che a chi
cerca il vero, bisogna montar sopra la raggione de cose corporee. Oltre di ciò
è da considerare che tutto quel che si pasce, ha certa mente e memoria naturale
del suo cibo, e sempre (massime quando fia più necessario) ha presente la
similitudine e specie di quello, tanto più altamente, quanto è più alto e
glorioso chi ambisce, e quello che si cerca. Da questo, che ogni cosa ha innata
la intelligenza de quelle cose che appartegnono alla conservazione de
l’individuo e specie, et oltre alla perfezion sua finale, depende la industria
di cercare il suo pasto per qualche specie di venazione. – Conviene dumque che
l’anima umana abbia il lume, l’ingegno e gl’instrumenti atti alla sua caccia.
Qua soccorre la contemplazione, qua viene in uso la logica, altissimo organo
alla venazione della verità, per distinguere, trovare e giudicare. Quindi si va
lustrando la selva de le cose naturali dove son tanti oggetti sotto l’ombra e
manto, e come in spessa, densa e deserta solitudine la verità suol aver gli
antri e cavernosi ricetti; fatti intessuti de spine, conchiusi de boscose,
ruvide e frondose piante: dove con le raggioni più degne et eccellenti
maggiormente s’asconde, s’avvela e si profonda con diligenza maggiore, come noi
sogliamo gli tesori più grandi celare con maggior diligenza e cura, accioché
dalla moltitudine e varietà de cacciatori (de quali altri son più exquisiti et
exercitati, altri meno) non vegna senza gran fatica discuoperta. Qua andò
Pitagora cercandola per le sue orme e vestigii impressi nelle cose naturali,
che son gli numeri li quali mostrano il suo progresso, raggioni, modi et
operazioni in certo modo: perché in numero de moltitudine, numero de misure, e
numero de momento o pende, la verità e l’essere si trova in tutte le cose. Qua
andò Anaxagora et Empedocle che considerando che la omnipotente et omniparente
divinità empie il tutto, non trovavano cosa tanto minima che non volessero che
sotto quella fusse occolta secondo tutte le raggioni, benché procedessero
sempre vèr là dove era predominante et espressa secondo raggion più magnifica
et alta. Qua gli Caldei la cercavano per via di suttrazzione non sapendo che
cosa di quella affirmare: e procedevano senza cani de dimostrazioni e
sillogismi; ma solamente si forzaro di profondare rimovendo, zappando,
isboscando per forza di negazione de tutte specie e predicati comprensibili e
secreti. Qua Platone andava como isvoltando, spastinando e piantando ripari:
perché le specie labili e fugaci rimanessero come nella rete, e trattenute da
le siepe de le definizioni, considerando le cose superiori essere
participativamente, e secondo similitudine speculare nelle cose inferiori, e
queste in quelle secondo maggior dignità et eccellenza; e la verità essere ne
l’une e l’altre secondo certa analogia, ordine e scala, nella quale sempre
l’infimo de l’ordine superiore conviene con il supremo de l’ordine inferiore. E
cossì si dava progresso dal infimo della natura al supremo come dal male al
bene, dalle tenebre alla luce, dalla pura potenza al puro atto, per gli mezzi.
Qua Aristotele si vanta pure da le orme e vestigii impressi di posser pervenire
alla desiderata preda, mentre da gli effetti vuol amenarsi a le cause. Benché
egli per il più (massime che tutti gli altri ch’hanno occupato il studio a
questa venazione) abbia smarrito il camino, per non saper a pena distinguere de
le pedate. – Qua alcuni teologi nodriti in alcune de le sette cercano la verità
della natura in tutte le forme naturali specifiche, nelle quali considerano
l’essenza eterna e specifico sustantifico perpetuator della sempiterna
generazione e vicissitudine de le cose, che son chiamate dèi conditori e
fabricatori, sopra gli quali soprasiede la forma de le forme, il fonte de la
luce, verità de le veritadi, dio de gli dèi, per cui tutto è pieno de divinità,
verità, entità, bontà. Questa verità è cercata come cosa inaccessibile, come
oggetto inobiettabile, non sol che incomprensibile: però a nessun pare
possibile de vedere il sole, l’universale Apolline e luce absoluta per specie
suprema et eccellentissima; ma sì bene la sua ombra, la sua Diana, il mondo,
l’universo, la natura che è nelle cose, la luce che è nell’opacità della
materia: cioè quella in quanto splende nelle tenebre. De molti dumque, che per
dette vie et altre assai discorreno in questa deserta selva, pochissimi son
quelli che s’abbattono al fonte de Diana. Molti rimagnono contenti de caccia de
fiere selvatiche e meno illustri, e la massima parte non trova da comprendere
avendo tese le reti al vento, e trovandosi le mani piene di mosche. Rarissimi
dico son gli Atteoni alli quali sia dato dal destino di posser contemplar la
Diana ignuda: e dovenir a tale che dalla bella disposizione del corpo della
natura invaghiti in tanto, e scorti da que’ doi lumi del gemino splendor de
divina bontà e bellezza, vegnano trasformati in cervio, per quanto non siano
più cacciatori ma caccia. Perché il fine ultimo e finale di questa venazione è
de venire allo acquisto di quella fugace e selvaggia preda, per cui il predator
dovegna preda, il cacciator doventi caccia; perché in tutte le altre specie di
venaggione che si fa de cose particolari, il cacciatore viene a cattivare a sé
l’altre cose, assorbendo quelle con la bocca de l’intelligenza propria; ma in
quella divina et universale viene talmente ad apprendere che resta
necessariamente ancora compreso, as- sorbito, unito: onde da volgare,
ordinario, civile e populare, doviene selvatico come cervio, et incola del
deserto; vive divamente sotto quella procerità di selva, vive nelle stanze non
artificiose di cavernosi monti, dove admira gli capi de gli gran fiumi, dove
vegeta intatto e puro da ordinarie cupiditadi, dove più liberamente conversa la
divinità, alla quale aspi- rando tanti uomini che in terra hanno volsuto gustar
vita celeste, dissero con una voce: Ecce elongavi fugiens, et mansi in
solitudine. Cossì gli cani, pensieri de cose divine, vorano questo Atteone,
facendolo morto al volgo, alla moltitudine, sciolto dalli nodi de perturbati sensi,
libero dal carnal carcere della materia; onde non più vegga come per forami e
per fenestre la sua Diana, ma avendo gittate le muraglia a terra, è tutto
occhio a l’aspetto de tutto l’orizonte. Di sorte che tutto guarda come uno, non
vede più per distinzioni e numeri, che secondo la diversità de sensi, come de
diverse rime fanno veder et apprendere in confusione. Vede l’Amfitrite, il
fonte de tutti numeri, de tutte specie, de tutte raggioni, che è la Monade,
vera essenza de l’essere de tutti; e se non la vede in sua essenza, in absoluta
luce, la vede nella sua genitura che gli è simile, che è la sua imagine: perché
dalla monade che è la divinitade, procede questa monade che è la natura,
l’universo, il mondo; dove si contempla e specchia come il sole nella luna,
mediante la quale ne illumina trovandosi egli nell’emisfero delle sustanze
intellettuali. Questa è la Diana, quello uno che è l’istesso ente, quello ente
che è l’istesso vero, quello vero che è la natura comprensibile, in cui
influisce il sole et il splendor della natura superiore secondo che la unità è
destinta nella generata e generante, o producente e prodotta. Cossì da voi
medesimo potrete conchiudere il modo, la dignità, et il successo più degno del
cacciatore e de la caccia: onde il furioso si vanta d’esser preda della Diana,
a cui si rese, per cui si stima gradito consorte, e più felice cattivo e
suggiogato, che invidiar possa ad altro uomo che non ne può aver ch’altretanto,
o ad altro divo che ne have in tal specie quale è impossibile d’essere ottenuta
da natura inferiore, e per conseguenza non è conveniente d’essere desiata, né
meno può cadere in appetito. cesarino Ho ben compreso quanto avete detto, e
m’avete più che mediocremente satisfatto. Or è tempo di ritornar a casa.
mariconda Bene. fine del secondo dialogo interlocutori Liberio, Laodonio.
liberio Posando sotto l’ombra d’un cipresso il furioso, e trovandosi l’alma
intermíttente da gli altri pensieri (cosa mirabile), avvenne che (come fussero
animali e sustanze de distinte raggioni e sensi) si parlassero insíeme il core
e gli occhi: l’uno de l’altro lamentandosi come quello che era principio di
quel faticoso tormento che consumava l’alma. laodonio Dite, se vi ricordate, le
raggioni e le paroli. liberio Cominciò il dialogo il core, il qual facendosi
udir dal petto proruppe in questi accenti: Prima proposta del core a gli occhi
Come, occhi miei, sì forte mi tormenta quel che da voi deriva ardente foco,
ch’al mio mortal suggetto mai allenta di serbar tal incendio, ch’ho per poco
l’umor de l’Oceàn e di più lenta artica stella il più gelato loco, perché ivi
in punto si reprima il vampo, o al men mi si prometta ombra di scampo? Voi mi
féste cattivo d’una man che mi tiene, e non mi vuole; per voi son entro al
corpo, e fuor col sole, son principio de vita, e non son vivo: non so quel che
mi sia ch’appartegno a quest’alma, e non è mia. laodonio Veramente l’intendere,
il vedere, il conoscere è quel che accende il desio, e per conseguenza, per
ministerio de gli occhi, vien infiammato il core: e quanto a quelli fia
presente più alto e degno oggetto, tanto più forte è il foco e più vivaci son
le fiamme. Or qual esser deve quella specie per cui tanto si sente acceso il
core, che non spera che temprar possa il suo ardore tanto più fredda quanto più
lenta stella che sia conchiusa nell’artico cerchio, né rallentar il vampo
l’umor intiero de l’Occano? Quanta deve essere l’eccellenza di quello oggetto
che l’ha reso nemico de l’esser suo, rubello a l’alma propria, e contento di
tal ribellione e nemicicia, quantunque sia cattivo d’una man che ’l dispreggia
e non lo vuole? Ma fatemi udire se gli occhi risposero e che cosa dissero.
liberio Quelli per il contrario si lagnavano del core, come quello che era
principio e caggione per cui versassero tante lacrime. Però a l’incontro gli
proposero in questo tenore: Prima proposta de gli occhi al core Come da te
sorgon tant’acqui, o core, da quante mai Nereidi alzar la fronte ch’ogni
giorn’al bel sol rinasce e muore? A par de l’Amfitrite il doppio fonte versar
può sì gran fiumi al mondo fore, che puoi dir che l’umor tanto surmonte, che
gli fia picciol rio chi Egitto inonda scorrend’al mar per sette doppia sponda.
Die’ natura doi lumi a questo picciol mondo per governo; tu perversor di
quell’ordin eterno, le convertiste in sempiterni fiumi. E questo il ciel non
cura, ch’il natìo passa, el violento dura. laodonio Certo ch’il cor acceso e
compunto fa sorger lacrime da gli occhi, onde come quelli accendono le fiamme
in questo, quest’altro viene a rigar quelli d’umore. Ma mi meraviglio de sì
forte exaggerazione per cui dicono che le Nereidi non alzano tanto bagnata
fronte a l’oriente sole, quanta possa appareggiar queste acqui; et oltre
agguagliansi all’Oceano, non perché versino, ma perché versar possano questi
doi fonti, fiumi tali e tanti, che computato a loro il Nilo apparirebbe una
picciola lava distinta in sette canali. liberio Non ti meravigliar della forte
exaggerazione e di quella potenza priva de l’atto; perché tutto intenderete
dopo intesa la conchiusione de raggionamenti loro. Or odi come prima il core
risponde alla proposta de gli occhi. laodonio Priegovi fatemi intendere.
liberio Prima risposta del core a gli occhi Occhi, s’in me fiamma immortal
s’alluma, et altro non son io che fuoco ardente, se quel ch’a me s’avvicina,
s’infuma, e veggio per mio incendio il ciel fervente; come il gran vampo mio
non vi consuma, ma l’effetto contrario in voi si sente? Come vi bagno, e più
tosto non cuoco, se non umor, ma è mia sustanza fuoco? Credete ciechi voi che
da sì ardente incendio derivi el doppio varco, e que’ doi fonti vivi da Vulcan
abbian gli elementi suoi, come tal volt’acquista forza un contrario, se l’altro
resista? Vede come non possea persuadersi il core di posser da contraria causa
e principio procedere forza di contrario effetto, sin a questo che non vuol
affirmare il modo possibile, quando per via d’antiperistasi, che significa il
vigor che acquista il contrario da quel che fuggendo l’altro viene ad unirsi,
inspessarsi, inglobarsi e concentrarsi verso l’individuo della sua virtude, la
qual quanto più s’allontana dalle dimensioni, tanto si rende efficace di
vantaggio. laodonio Dite ora come gli occhi risposero al core. liberio Prima
risposta de gli occhi al core Ahi, cor, tua passion sì ti confonde, ch’hai
smarito il sentier di tutt’il vero. Quanto si vede in noi, quanto s’asconde, è
semenza de mari, onde l’intero Nettun potrà ricovrar non altronde, se per sorte
perdesse il grand’impero; come da noi deriva fiamma ardente, che siam del mare
il gemino parente? Sei sì privo di senso, che per noi credi la fiamma trapasse,
e tant’umide porte a dietro lasse, per far sentir a te l’arder immenso? Come
splender per vetri, crederai forse che per noi penétri? Qua non voglio
filosofare circa la coincidenza de contrarii, de la quale ho studiato nel libro
De principio et uno; e voglio supponere quello che comunmente si suppone, che
gli contraria nel medesimo geno son distantissimi, onde vegna più facilmente
appreso il sentimento di questa risposta, dove gli occhi si dicono semi o
fonti, nella virtual potenza de quali è il mare: di sorte che se Nettuno
perdesse tutte l’acqui, le potrebbe richiamar in atto dalla potenza loro, dove
sono come in principio agente e materiale. Però non metteno urgente necessità
quando dicono non posser essere che la fiamma per la lor stanza e cortile
trapasse al core con lasciarsi tant’acqui a dietro, per due caggioni: prima
perché tal impedimento in atto non può essere se non posti in atto tali
oltraggiosi ripari; secondo perché per quanto l’acqui sono attualmente ne gli
occhi, possono donar via al calore come alla luce: essendo che l’esperienza
dimostra che senza scaldar il specchio viene il luminoso raggio ad accendere
per via di reflessione qualche materia che gli vegna opposta; e per un vetro,
cristallo, o altro vase pieno d’acqua, passa il raggio ad accendere una cosa
sottoposta senza che scalde il spesso corpo tramezzante: come è verisimile et
anco vero che caggione secche et aduste impressioni nelle concavitadi del
profondo mare. Talmente per certa similitudine, se non per raggioni di medesimo
geno, si può considerare come fia possibile che per il senso lubrico et oscuro
de gli occhi possa esser scaldato et acceso di quella luce l’affetto, la quale
secondo medesima raggione non può essere nel mezzo. Come la luce del sole
secondo altra raggione è nell’aria tramezzante, altra nel senso vicino, et
altra nel senso commune, et altra ne l’intelletto: quantunque da un modo
proceda l’altro modo di essere. laodonio Sonvi altri discorsi? liberio Sì,
perché l’uno e l’altro tentano di saper con qual modo quello contegna tante
fiamme, e quelli tante acqui. Fa dumque il core la seconda proposta: Seconda
proposta del core S’al mar spumoso fan concorso i fiumi, e da fiumi del mar il
cieco varco vien impregnato, ond’è che da voi lumi non è doppio torrente al
mondo scarco che cresca il regno a gli marini numi, scemando ad altri il
glorioso incarco? Perché non fia che si vegga quel giorno, ch’a i monti fa
Deucalion ritorno? Dove gli rivi sparsi? Dove il torrente che mia fiamma smorze,
o per ciò non posser più la rinforze? Goccia non scende a terra ad inglobarsi,
per cui fia ch’io non pensi che sia cossì, come mostrano i sensi? Dimanda qual
potenza è questa che non si pone in atto; se tante son l’acqui, perché Nettuno
non viene a tiranneggiar su l’imperio de gli altri elementi? Ove son gli
inondanti rivi? Ove chi dia refrigerio al fuoco ardente? Dove è una stilla onde
io possa affirmar de gli occhi quel tanto che niegano i sensi? Ma gli occhi di
pari fanno un’altra dimanda: Seconda proposta de gli occhi al core Se la
materia convertita in foco acquista il moto di lieve elemento, e se ne sale a
l’eminente loco, onde avvien che veloce più che vento, tu ch’incendio d’amor
senti non poco, non ti fai gionto al sole in un momento? per che soggiorni
peregrino al basso, non t’aprendo per noi e l’aria il passo? Favilla non si
scorge uscir a l’aria aperto da quel busto, né corpo appar incenerit’o adusto,
né lacrimoso fumo ad alto sorge: tutt’è nel proprio intiero, né di fiamma è
raggion, sens’, o pensiero. laodonio Non ha più né meno efficacia questa che
quell’altra proposta: ma vengasi presto alle risposte, se vi sono. liberio Vi
son certamente e piene di succhio; udite: Seconda risposta del core a gli occhi
Sciocco è colui che sol per quanto appare al senso, et oltre a la raggion non
crede: il fuoco mio non puote alto volare, e l’infinito incendio non si vede,
perché de gli occhi ban sopraposto il mare, e un infinito l’altro non eccede:
la natura non vuol ch’il tutto pera, se basta tanto fuoco a tanta sfera.
Ditemi, occhi, per dio, qual mai partito prenderemo noi, onde far possa aperto
o io, o voi, per scampo suo, de l’alma il fato rio, se l’un e l’altro ascoso
mai potrà fargli il bel nume piatoso? laodonio Se non è vero, è molto ben
trovato: se non è cossì, è molto bene iscusato l’uno per l’altro, se stante che
dove son due forze de quali l’una non è maggior de l’altra, bisogna che cesse
l’operazion di questa e quella: essendo che tanto questa può resistere quanto
quella insistere; non meno quella ripugna, che possa oppugnar questa. Se dumque
è infinito il mare et inmensa la forza de le lacrime che sono ne gli occhi, non
faranno giamai ch’apparir possa Cavillando o isvampando l’impeto del fuoco
ascoso nel petto; né quelli mandar potranno il gemino torrente al mare, se con
altretanto di vigore gli fa riparo il core: però accade che il bel nume per
apparenza di lacrima che stile da gli occhi, o favilla che si spicche dal
petto, non possa esser invitato ad esser piatoso a l’alma afflitta. [liberio]
Or notate la conseguente risposta de gli occhi: Seconda risposta de gli occhi
al core Ahi per versar a l’elemento ondoso, l’émpito de noi fonti al tutt’è
casso; che contraria potenza il tien ascoso, acciò non mande a rotilon per
basso. L’infinito vigor del cor focoso a i pur tropp’alti fiumi niega il passo;
quindi gemino varco al mar non corre, ch’il coperto terren natura aborre. Or
dinne, afflitto core, che puoi opporti a noi con altretanto vigor: chi fia
giamai che porte il vanto d’esser precon di sì ’nfelice amore, s’il tuo e
nostro male quant’è più grande, men mostrarsi vale? Per essere infinito l’un e
l’altro male, come doi ugualmente vigorosi contraria si ritegnono, si
supprimeno; e non potrebbe esser cossì, se l’uno e l’altro fosse finito, atteso
che non si dà equalità puntuale nelle cose naturali, né ancora sarebbe cossì se
l’uno fusse finito e l’altro infinito: ma certo questo assorbirebbe quello, et
avverrebe che si mostrarebbono ambi doi, o al men l’uno per l’altro. Sotto
queste sentenze la filosofia naturale et etica che vi sta occolta, lascio
cercarla, considerarla e comprenderla a chi vuole e puote. Sol questo non
voglio lasciare, che non senza raggione l’affezzion del core è detta infinito
mare dall’apprension de gli occhi: perché essendo infinito l’oggetto de la
mente, et a l’intelletto non essendo definito oggetto proposto, non può essere
la volontarie appagata de finito bene; ma se oltre a quello si ritrova altro,
il brama, il cerca, perché (come è detto commune) il summo della specie inferiore
è infimo e principio della specie superiore, o si prendano gli gradi secondo le
forme le quali non possiamo stimar che siano infinite, o secondo gli modi e
raggioni di quelle, nella qual maniera per essere infinito il sommo bene,
infinitamente credemo che si comunica secondo la condizione delle cose alle
quali si diffonde: però non è specie definita a l’universo (parlo secondo la
figura e mole), non è specie definita a l’intelletto, non è definita la specie
de l’affetto. laodonio Dumque queste due potenze de l’anima mai sono, né essere
possono perfette per l’oggetto, se infinitamente si riferiscono a quello.
liberio Cossì sarrebe se questo infinito fusse per privazion negativa o
negazion privativa de fine, come è per più positiva affirmazione de fine infinito
et interminato. laodonio Volete dir dumque due specie d’infinità: l’una
privativa la qual può essere verso qualche cosa che è potenza, come infinite
son le tenebre, il fine delle quali è posizione di luce; l’altra perfettiva la
quale è circa l’atto e perfezzione, come infinita è la luce, il fine della
quale sarebbe privazione e tenebre. In questo dumque che l’intelletto concepe
la luce, il bene, il bello, per quanto s’estende l’orizonte della sua capacità,
e l’anima che beve del nettare divino e de la fonte de vita eterna, per quanto
comporta il vase proprio; si vede che la luce è oltre la circonferenza del suo
orizonte dove può andar sempre più e più penetrando; et il nettare e fonte
d’acqua viva è infinitamente fecondo, onde possa sempre oltre et oltre inebriarsi.
[liberio] Da qua non séguita imperfezzione nell’oggetto né poca satisfazzione
nella potenza; ma che la potenza sia compresa da l’oggetto e beatificamente
assorbita da quello. Qua gli occhi imprimeno nel core, cioè nell’intelligenza,
suscitano nella volontà un infinito tormento di suave amore, dove non è pena,
perché non s’abbia quel che si desidera: ma è felicità, perché sempre vi si
trova quel che si cerca; et in tanto non vi è sazietà, per quanto sempre
s’abbia appetito, e per conseguenza gusto: acciò non sia come nelli cibi del
corpo il quale con la sazietà perde il gusto, e non ha felicità prima che
guste, né dopo ch’ha gustato, ma nel gustar solamente: dove se passa certo
termine e fine, viene ad aver fastidio e nausea. – Vedi dumque in certa
similitudine qualmente il sommo bene deve essere infinito, e l’appulso de
l’affetto verso e circa quello esser deggia anco infinito, acciò non vegna
talvolta a non esser bene: come il cibo che è buono al corpo, se non ha modo,
viene ad essere veleno. Ecco come l’umor de l’Oceano non estingue quel vampo,
et il rigor de l’Artico cerchio non tempra quell’ardore. Cossì è cattivo d’una
mano che il tiene e non lo vuole: il tiene perché l’ha per suo, non lo vuole
perché (come lo fuggesse) tanto più se gli fa alto quanto più ascende a quella,
quanto più la séguita tanto più se gli mostra lontana per raggion de
eminentissima eccellenza, secondo quel detto: Accedet homo ad cor altum, et
exaltabitur Deus. – Cotal felicità d’affetto comincia da questa vita, et in questo
stato ha il suo modo d’essere: onde può dire il core d’essere entro con il
corpo, e fuori col sole, in quanto che l’anima con la gemina facultade mette in
esecuzione doi uffici: l’uno de vivificare et attuare il corpo animabile,
l’altro de contemplare le cose superiori; perché cossì lei è in potenza
receptiva da sopra, come è verso sotto al corpo in potenza attiva. Il corpo è
come morto e cosa privativa a l’anima la quale è sua vita e perfezzione; e
l’anima è come morta e cosa privativa alla superiore illuminatrice intelligenza
da cui l’intelletto è reso in abito e formato in atto. Quindi si dice il core
essere prencipe de vita, e non esser vivo; si dice appartenere a l’alma
animante, e quella non appartenergli: perché è infocato da l’amor divino, è
convertito finalmente in fuoco, che può accendere quello che si gli avicina:
atteso che avendo contratta in sé la divinitade, è fatto divo, e
conseguentemente con la sua specie può innamorar altri: come nella luna può
essere admirato e magnificato il splendor del sole. Per quel poi ch’appartiene
al considerar de gli occhi, sapete che nel presente discorso hanno doi ufficii:
l’uno de imprimere nel core, l’altro de ricevere l’impressione dal core; come
anco questo ha doi ufficii: l’uno de ricevere l’impressioni da gli occhi,
l’altro di imprimere in quelli. Gli occhi apprendono le specie e le proponeno
al core, il core le brama et il suo bramare presenta a gli occhi: quelli
concepeno la luce, la diffondano, et accendono il fuoco in questo; questo
scaldato et acceso invia il suo umore a quelli, perché lo digeriscano. Cossì
primieramente la cognizione muove l’affetto, et appresso l’affetto muove la
cognizione. Gli occhi quando moveno sono asciutti, perché fanno ufficio di
specchio e di ripresentatore; quando poi son mossi, son turbati et alterati;
perché fanno ufficio de studioso executore: atteso che con l’intelletto
speculativo prima si vede il bello e buono, poi la voluntà l’appetisce, et
appresso l’intelletto industrioso lo procura, séguita e cerca. Gli occhi lacrimosi
significano la difficultà de la separazione della cosa bramata dal bramante, la
quale acciò non sazie, non fastidisca, si porge come per studio infinito, il
quale sempre ha e sempre cerca: atteso che la felicità de dèi è descritta per
il bevere non per l’aver bevuto il nettare, per il gustare non per aver gustato
l’ambrosia, con aver continuo affetto al cibo et alla bevanda, e non con esser
satolli e senza desio de quelli. Indi, hanno la sazietà come in moto et
apprensione, non come in quiete e comprensione, non son satolli senza appetito,
né sono appetenti senza essere in certa maniera satolli. laodonio liberio
laodonio Esuries satiata satietas esuriens. Cossì a punto. Da qua posso
intendere come senza biasimo ma con gran verità et intelletto è stato detto che
il divino amore piange con gemiti inenarrabili, perché con questo che ha tutto
ama tutto, e con questo che ama tutto ha tutto. liberio Ma vi bisognano molte
glose se volessimo intendere de l’amor divino che è la istessa deità; e
facilmente s’intende de l’amor divino per quanto si trova ne gli effetti e
nella subalternata natura; non (dico) quello che dalla divinità si diffonde
alle cose: ma quello delle cose che aspira alla divinità. laodonio Or di questo
et altro raggionaremo a più aggio appresso. Andiamone. fine del terzo dialogo
interlocutori Severino, Minutolo. severino Vedrete dumque la raggione de nove
ciechi, li quali apportano nove principii e cause particolari de sua cecità,
benché tutti convegnano in una causa generale d’un comun furore. minutolo
Cominciate dal primo. severino Il primo di questi benché per natura sia cieco,
nulladimeno per amore si lamenta, dicendo a gli altri che non può persuadersi
la natura esser stata più discortese a essi che a lui; stante che quantunque
non veggono, hanno però provato il vedere, e sono esperti della dignità del
senso e de l’eccellenza del sensibile, onde son dovenuti orbi: ma egli è venuto
come talpa al mondo a esser visto e non vedere, a bramar quello che mai vedde.
minutolo Si son trovati molti innamorati per sola fama. severino Essi (dice
egli) aver pur questa felicità de ritener quella imagine divina nel conspetto
de la mente, de maniera, che quantunque ciechi, hanno pure in fantasia quel che
lui non puote avere. Poi nella sestina si volta alla sua guida, pregandola che
lo mene in qualche precipizio, a fin che non sia oltre orrido spettacolo del
sdegno di natura. Dice dumque: Parla il primo cieco Felici che talvolta visto
avete, voi per la persa luce ora dolenti compagni che dei lumi conoscete. Questi
accesi non furo, né son spenti; però più grieve mal che non credete è il mio, e
degno de più gran lamenti: perché, che fusse torva la natura più a voi ch’a me,
non è chi m’assicura. Al precipizio, o duce, conducime, se vòi darmi contento,
perché trove rimedio il mio tormento, ch’ad esser visto, e non veder la luce,
qual talpa uscivi al mondo, e per esser di terra inutil pondo. Appresso séguita
l’altro che morsicato dal serpe de la gelosia, è venuto infetto nell’organo
visuale. Va senza guida, se pur non ha la gelosia per scorta: priega alcun de
circonstanti che se non è rimedio del suo male, faccia per pietà che non oltre
aver possa senso del suo male; facendo cossì lui occolto a se medesimo, come se
gli è fatta occolta la sua luce: con sepelir lui col proprio male. Dice dumque:
Parla il secondo cieco Da la tremenda chioma ha svèlto Aletto l’infernal verme,
che col fiero morso hammi sì crudament’il spirto infetto, ch’a tòrmi il senso
principal è corso, privando de sua guida l’intelletto: ch’in vano l’alma chiede
altrui soccorso, sì cespitar mi fa per ogni via quel rabido rancor di gelosia.
Se non magico incanto, né sacra pianta, né virtù de pietra, né soccorso divin
scampo m’impetra, un di voi sia (per dio) piatoso in tanto, che a me mi faccia
occolto: con far meco il mio mal tosto sepolto. Succede l’altro il qual dice
esser dovenuto cieco per essere repentinamente promosso dalle tenebre a veder
una gran luce; atteso che essendo avezzo de mirar bellezze ordinarie, venne
subito a presentarsegli avanti gli occhi una beltà celeste, un divo sole: onde
non altrimente si gli è stemprata la vista e smorzatosegli il lume gemino che
splende in prora a l’alma (perché gli occhi son come doi fanali che guidano la
nave) ch’accader suole a un allievato nelle oscuritadi cimmerie, se subito
immediatamente affiga gli occhi a sole. E nella sestina priega che gli sia
donato libero passagio a l’inferno, perché non altro che tenebre convegnono ad
un supposito tenebroso. Dice dumque cossì: Parla il terzo cieco S’appaia il
gran pianeta di repente a un uom nodrito in tenebre profonde, o sott’il ciel de
la cimmeria gente, onde lungi suoi rai il sol diffonde; gli spenge il lume
gemino splendente in prora a l’alma, e nemico s’asconde: cossì stemprate fur
mie luci avezze a mirar ordinarie bellezze. Fatemi a l’orco andare: perché
morto discorro tra le genti? perché ceppo infernal tra voi viventi misto men
vo? Perché l’aure discare sorbisco, in tante pene messo per aver visto il sommo
bene? Fassi innanzi il quarto cieco per simile, ma non già per medesima
caggione orbo, con cui si mostra il primo: perché come quello per repentino
sguardo della luce, cossì questo con spesso e frequente remirare, o pur per
avervi troppo fissati gli occhi, ha perso il senso de tutte l’altre luci, e non
si dice cieco per conseguenza al risguardo di quella unica che l’ha occecato; e
dice il simile del senso de la vista a quello ch’aviene al senso dell’udito,
essendo che coloro che han fatte l’orecchie a gran strepiti e rumori, non odeno
gli strepiti minori: come è cosa famosa de gli popoli cataduppici che son là
d’onde il gran fiume Nilo da una altissima montagna scende precipitoso alla
pianura. minutolo Cossì tutti color ch’hanno avezzo il corpo, l’animo a cose
più difficili e grandi, non sogliono sentir fastidio dalle difficultadi minori.
E costui non deve essere discontento della sua cecità. severino Non certo. Ma
si dice volontario orbo, a cui piace che ogn’altra cosa gli sia ascosa, come
l’attedia col divertirlo da mirar quello che vuol unicamente mirare. – Et in questo
mentre priega gli viandanti che si degnino de non farlo capitar male per
qualche mal rancontro, mentre va sì attento e cattivato ad un oggetto
principale. minutolo Riferite le sue paroli. severino Parla il quarto cieco
Precipitoso d’alto al gran profondo, il Nil d’ogn’altro suon il senso ha spento
de Cataduppi al popolo ingiocondo; cossì stand’io col spirto intiero attento
alla più viva luce ch’abbia il mondo, tutti i minor splendori umqua non sento:
or mentr’ella gli splende, l’altre cose sien pur a l’orbo volontario ascose.
Priegovi, da le scosse di qualche sasso, o fiera irrazionale, fatemi accorto, e
se si scende o sale: perché non caggian queste misere osse in luogo cavo e
basso, mentre privo de guida meno il passo. Al cieco che séguita, per il molto
lacrimare accade che siano talmente appannati gli occhi, che non si può
stendere il raggio visuale a compararsi le specie visibili, e principalmente
per riveder quel lume ch’a suo mal grado, per raggion di tante doglie una volta
vedde. Oltre che si stima la sua cecità non esser più disposizionale ma
abituale, et al tutto privativa; perché il fuoco luminoso che accende l’alma
nella pupilla, troppo gran tempo e molto gagliardamente è stato riprimuto et
oppresso dal contrario umore: de maniera che quantunque cessasse il lacrimare,
non si persuade che per ciò conseguisca il bramato vedere. Et udirete quel che
dice appresso alle brigate, perché lo facessero oltrepassare: Parla il quinto
cieco Occhi miei d’acqui sempremai pregnanti, quando fia che del raggio visuale
la scintilla se spicche fuor de tanti e sì densi ripari, e vegna tale, che
possa riveder que’ lumi santi, che fur principio del mio dolce male? Lasso:
credo che sia al tutto estinta, sì a lungo dal contrario oppressa e vinta. Fate
passar il cieco, e voltate vostr’occhi a questi fonti che vincon gli altri
tutti uniti e gionti; e s’è chi ardisce disputarne meco, è chi certo lo rende
ch’un de miei occhi un Oceàn comprende. Il sesto orbo è cieco, perché per il
soverchio pianto ha mandate tante lacrime che non gli è rimasto umore, fin al
ghiacio et umor per cui come per mezzo diafano il raggio visuale era
transmesso, e s’intromettea la luce esterna e specie visibile, di sorte che
talmente fu compunto il core che tutta l’umida sustanza (il cui ufficio è de
tener unite ancora le diverse varie e contrarie) è digerita; e gli è rimasta
l’amorosa affezzione senza l’effetto de le lacrime, perché l’organo è stemprato
per la vittoria de gli altri elementi, et è rimasto consequentemente senza
vedere e senza constanza de le parti del corpo insieme. Poi propone a gli
circonstanti quel che intenderete: Parla il sesto cieco Occhi non occhi; fonti,
non più fonti, avete sparso già l’intiero umore, che tenne il corpo, il spirto
e l’alma gionti. E tu visual ghiaccio che di fore facevi tanti oggetti a l’alma
conti, sei digerito dal piagato core: cossì vèr l’infernale ombroso speco vo
menando i miei passi, arido cieco. Deh non mi siate scarsi a farmi pronto
andar, di me piatosi, che tanti fiumi a i giorni tenebrosi sol de mio pianto
m’appagando ho sparsi: or ch’ogni umor è casso, vers’il profondo oblio datemi
il passo. Sopragionge il seguente che ha perduta la vista dal intenso vampo che
procedendo dal core è andato prima a consumar gli occhi, et appresso a leccar
tutto il rimanente umore de la sustanza de l’amante, de maniera che tutto
incinerito e messo in fiamma non è più lui: perché dal fuoco la cui virtù è de
dissolvere gli corpi tutti ne gli loro atomi, è convertito in polve non
compaginabili, se per virtù de l’acqua sola gli atomi d’altri corpi se
inspessano e congiongono a far un subsistente composto. Con tutto ciò non è
privo del senso de l’intensissime fiamme; però nella sestina con questo vuol
farsi dar largo da passare: ché se qualch’uno venesse tócco da le fiamme sue,
dovenerebbe a tale che non arrebe più senso delle fiamme infernali come di cosa
calda, che come di fredda neve. Dice dumque: Parla il settimo cieco La beltà
che per gli occhi scorse al core formò nel petto mio l’alta fornace ch’assorbì
prima il visuale umore, sgorgand’in alt’il suo vampo tenace; e poi vorando
ogn’altro mio liquore, per metter l’elemento secco in pace, m’ha reso non
compaginabil polve, chi ne gli atomi suoi tutto dissolve. Se d’infinito male
avete orror, datemi piazza, o gente; guardatevi dal mio fuoco cuocente; che se
contagion di quel v’assale, crederete che inverno sia, ritrovars’al fuoco de
l’inferno. Succede l’ottavo, la cecità del quale vien caggionata dalla saetta
che Amore gli ha fatto penetrare da gli occhi al core. Onde si lagna non solamente
come cieco, ma et oltre come ferito, et arso tanto altamente, quanto non crede
ch’altro esser possa. Il cui senso è facilmente espresso in questa sentenza: Parla
l’ottavo cieco Assalto vil, ria pugna, iniqua palma, punt’acuta, esca edace,
forte nervo, aspra ferit’, empio ardor, cruda salma, stral, fuoco e laccio di
quel dio protervo, che puns’ gli occhi, arse il cor, legò l’alma, e femmi a un
punto cieco, amante e servo: talché orbo de mia piaga, incendio e nodo, ho ’l
senso in ogni tempo, loco e modo. Uomini, eroi e dèi, che siete in terra, o
appresso Dite o Giove, dite (vi priego) quando, come e dove provaste, udiste o
vedeste umqua omei medesmi, o tali, o tanti tra oppressi, tra dannati, tra gli
amanti? Viene al fine l’ultimo, il quale è ancor muto: perché non possendo (per
non aver ardire) dir quello che massime vorrebe senza offendere o provocar
sdegno, è privo di parlar di qualsivogli’altra cosa. Però non parla lui, ma la
sua guida produce la raggione circa la quale, per esser facile, non discorro,
ma solamente apporto la sentenza: Parla la guida del nono cieco Fortunati voi
altri ciechi amanti, che la caggion del vostro mal spiegate: esser possete, per
merto de pianti, graditi d’accoglienze caste e grate; di quel ch’io guido, qual
tra tutti quanti più altamente spasma, il vampo late, muto forse per falta
d’ardimento di far chiaro a sua diva il suo tormento. Aprite, aprite il passo,
siate benigni a questo vacuo volto de tristi impedimenti, o popol folto, mentre
ch’il busto travagliato e lasso va picchiando le porte di men penosa e più
profonda morte. Qua son significate nove caggioni per le quali accade che
l’umana mente sia cieca verso il divino oggetto, perché non possa fissar gli
occhi a quello. De le quali: La prima, allegorizata per il primo cieco, è la
natura della propria specie, che per quanto comporta il grado in cui si trova,
in quello aspira per certo più alto che apprender possa. minutolo Perché nessun
desiderio naturale è vano, possiamo certificarci de stato più eccellente che
conviene a l’anima fuor di questo corpo in cui gli fia possibile d’unirsi o
avvicinarsi più altamente al suo oggetto. severino Dici molto bene che nessuna
potenza et appulso naturale è senza gran raggione, anzi è l’istessa regola di
natura la quale ordina le cose: per tanto è cosa verissima e certissima a ben
disposti ingegni, che l’animo umano (qualunque si mostre mentre è nel corpo)
per quel medesimo che fa apparire in questo stato, fa espresso il suo esser
peregrino in questa regione, perché aspira alla verità e bene universale, e non
si contenta di quello che viene a proposito e profitto della sua specie. La
seconda, figurata per il secondo cieco, procede da qualche perturbata
affezzione, come in proposito de l’amore è la gelosia, la quale è come tarlo
che ha medesimo suggetto, nemico e padre, cioè che rode il panno o legno di cui
è generato. minutolo Questa non mi par ch’abbia luogo nell’amor eroico.
severino Vero, secondo medesima raggione che vedesi nell’amor volgare: ma io
intendo secondo altra raggione proporzionale a quella la quale accade in color
che amano la verità e bontà; e si mostra quando s’adirano tanto contra quelli
che la vogliono adulterare, guastare, corrompere, o che in altro modo
indegnamente vogliono trattarla: come son trovati di quelli che si son ridutti
sino alla morte, alle pene et esser ignominiosamente trattati da gli popoli
ignoranti e sette volgari. minutolo Certo nessuno ama veramente il vero e buono
che non sia iracondo contra la moltitudine: come nessuno volgarmente ama, che
non sia geloso e timido per la cosa amata. severino E con questo vien ad esser
cieco in molte cose veramente, et affatto affatto secondo l’opinion commune è
stolto e pazzo. minutolo Ho notato un luogo che dice esser stolti e pazzi tutti
quelli che hanno senso fuor et estravagante dal senso universale de gli altri
uomini; ma cotal estravaganza è di due maniere, secondo che si va estra o con
ascender più alto che tutti e la maggior parte sagliano o salir possano: e
questi son gli inspirati de divino furore; o con descendere più basso dove si
trovano coloro che hanno difetto di senso e di raggione più che aver possano
gli molti, gli più, e gli ordinaria: et in cotal specie di pazzia, insensazione
e cecità non si trovarà eroico geloso. severino Quantumque gli vegna detto che
le molte lettere lo fanno pazzo, non gli si può dire ingiuria da dovero. La
terza, figurata nel terzo cieco, procede da che la divina verità, secondo
raggione sopra naturale, detta metafisica, mostrandosi a que’ pochi alli quali
si mostra, non proviene con misura di moto e tempo, come accade nelle scienze
fisiche (cioè quelle che s’acquistano per lume naturale, le quali discorrendo
da una cosa nota secondo il senso o la raggione, procedono alla notizia d’altra
cosa ignota: il qual discorso è chiamato argumentazione), ma subito e
repentinamente secondo il modo che conviene a tale efficiente. Onde disse un
divino: Attenuati sunt oculi mei suspicientes in excelsum. Onde non è richiesto
van discorso di tempo, fatica de studio, et atto d’inquisizione per averla: ma
cossì prestamente s’ingerisce come proporzionalmente il lume solare senza
dimora si fa presente a chi se gli volta e se gli apre. minutolo Volete dumque
che gli studiosi e filosofi non siano più atti a questa luce che gli quantunque
ignoranti? severino In certo modo non, et in certo modo sì. Non è differenza
quando la divina mente per sua providenza viene a comunicarsi senza
disposizione del suggetto: voglio dire quando si communica, perché ella cerca
et eligge il suggetto; ma è gran differenza quando aspetta e vuol esser
cercata, e poi secondo il suo bene placito vuol farsi ritrovare. In questo modo
non appare a tutti, né può apparir ad altri che a color che la cercano. Onde è
detto: Qui quaerunt me invenient me; et in altro loco: Qui sitit, veniat, et
bibat. minutolo Non si può negare che l’apprensione del secondo modo si faccia
in tempo. severino Voi non distinguete tra la disposizione alla divina luce, e
la apprensione di quella. Certo non niego che al disporsi bisogna tempo,
discorso, studio e fatica: ma come diciamo che la alterazione si fa in tempo, e
la generazione in instante; e come veggiamo che con tempo s’aprono le fenestre,
et il sole entra in un momento: cossì accade proporzionalmente al proposito. La
quarta, significata nel seguente, non è veramente indegna, come quella che
proviene dalla consuetudine di credere a false opinioni del volgo il quale è
molto rimosso dalle opinioni de filosofi: opur deriva dal studio de filosofie
volgari le quali son dalla moltitudine tanto più stimate vere, quanto più
accostano al senso commune. E questa consuetudine è uno de grandissimi e
fortissimi inconvenienti che trovar si possano: perché (come exemplificò
Alcazele et Averroe) similmente accade a essi, che come a color che da puerizia
e gioventù sono consueti a mangiar veneno, quai son dovenuti a tale, che se gli
è convertito in suave e proprio nutrimento; e per il contrario abominano le
cose veramente buone e dolci secondo la comun natura. Ma è dignissima, perché è
fondata sopra la consuetudine de mirar la vera luce (la qual consuetudine non
può venir in uso alla moltitudine come è detto). Questa cecità è eroica, et è
tale, per quale degnamente contentare si possa il presente furioso cieco, il
qual tanto manca che si cure di quella, che viene veramente a spreggiare ogni
altro vedere, e da la comunità non vorrebe impetrar altro che libero passagio e
progresso di contemplazione: come per ordinario suole patir insidie, e se gli
sogliono opporre intoppi mortali. La quinta, significata nel quinto, procede
dalla improporzionalità delli mezzi de nostra cognizione al cognoscibile;
essendo che per contemplar le cose divine, bisogna aprir gli occhi per mezzo de
figure, similitudini et altre raggioni che gli Peripatetici comprendono sotto
il nome de fantasmi; o per mezzo de l’essere procedere alla speculazion de
l’essenza: per via de gli effetti alla notizia della causa; gli quali mezzi
tanto manca che vagliano per l’assecuzion di cotal fine, che più tosto è da
credere che siano impedimenti, se credere vogliamo che la più alta e profonda
cognizion de cose divine sia per negazione e non per affirmazione, conoscendo
che la divina beltà e bontà non sia quello che può cader e cade sotto il nostro
concetto: ma quello che è oltre et oltre incomprensibile; massime in questo
stato detto speculator de fantasmi dal filosofo, e dal teologo vision per
similitudine speculare et enigma; perché veggiamo non gli effetti veramente, e
le vere specie de le cose, o la sustanza de le idee, ma le ombre, vestigii e
simulacri de quelle, come color che son dentro l’antro et hanno da natività le
spalli volte da l’entrata della luce, e la faccia opposta al fondo: dove non
vedeno quel che è veramente, ma le ombre de ciò che fuor de l’antro
sustanzialmente si trova. – Però per la aperta visione la quale ha persa, e
conosce aver persa, un spirito simile o meglior di quel di Platone piange
desiderando l’exito da l’antro, onde non per riflessione, ma per immediata
conversione possa riveder sua luce. minutolo Parmi che questo cieco non versa
circa la difficultà che procede dalla vista riflessiva: ma da quella che è
caggionata dal mezzo tra la potenza visiva e l’oggetto. severino Questi doi
modi quantunque siano distinti nella cognizion sensitiva o vision oculare,
tutta volta però concorrenti in uno nella cognizione razionale o intellettiva.
minutolo Parmi aver inteso e letto che in ogni visione si richiede il mezzo
over intermedio tra la potenza et oggetto. Perché come per mezzo della luce
diffusa ne l’aere e la similitudine della cosa che in certa maniera procede da
quel che è visto a quel che vede, si mette in effetto l’atto del vedere: cossì
nella regione intellettuale dove splende il sole dell’intelletto agente
mediante la specie intelligibile formata e come procedente da l’oggetto, viene
a comprendere de la divinità BRUNO (vedasi) l’intelletto nostro o altro
inferiore a quella. Perché come l’occhio nostro (quando veggiamo) non riceve la
luce del foco et oro in sustanza, ma in similitudine: cossì l’intelletto in
qualunque stato che si trove, non riceve sustanzialmente la divinità, onde
sieno sostanzialmente tanti dèi quante sono intelligenze, ma in similitudine;
per cui non formalmente son dèi, ma denominativamente divini, rimanendo la
divinità e divina bellezza una et exaltata sopra le cose tutte. severino Voi
dite bene; ma per vostro dire bene non è mistiero ch’io mi ritratte, perché non
ho detto il contrario: ma bisogna che io dechiare et expliche. Però prima
dechiaro che la visione immediata, detta da noi et intesa, non toglie quella
sorte di mezzo che è la specie intelligibile, né quella che è la luce; ma
quella che è proporzionale alla spessezza e densità del diafano, o pur corpo al
tutto opaco tramezzante: come aviene a colui che vede per mezzo de le acqui più
e meno turbide, o aria nimboso e nebbioso; il quale s’intenderebbe veder come
senza mezzo quando gli venesse concesso de mirar per l’aria puro, lucido e
terso. Il che tutto avete come esplicato dove si dice: Spicche fuor di tanti e
sì densi ripari. Ma ritorniamo al nostro principale. La sesta, significata nel
sequente, non è altrimenti caggionata che dalla imbecillità et insubsistenza
del corpo, il quale è in continuo moto, mutazione et alterazione; e le
operazioni del quale bisogna che seguitino la condizione della sua facultà, la
quale è consequente dalla condizione della natura et essere. Come volete voi
che la immobilità, la sussistenza, la entità, la verità sia compresa da quello
che è sempre altro et altro, e sempre fa et è fatto altri et altrimenti? Che
verità, che ritratto può star depinto et impresso dove le pupille de gli occhi
si dispergono in acqui, l’acqui in vapore, il vapore in fiamma, la fiamma in
aura, e questa in altro et altro, senza fine discorrendo il suggetto del senso
e cognizione per la ruota delle mutazioni in infinito? minutolo Il moto è
alterità, quel che si muove sempre è altro et altro, quel che è tale, sempre
altri et altrimente si porta et opra, per che il concetto et affetto séguita la
raggione e condizione del suggetto. E quello che altro et altro, altri et
altrimenti mira, bisogna necessariamente che sia a fatto cieco al riguardo di
quella bellezza che è sempre una et unicamente, et è l’istessa unità et entità,
identità. severino Cossì è. La settima, contenuta allegoricamente nel
sentimento del settimo cieco, deriva dal fuoco dell’affezzione, onde alcuni si
fanno impotenti et inabili ad apprendere il vero, con far che l’affetto
precorra a l’intelletto. Questi son coloro che prima hanno l’amare che
l’intendere: onde gli avviene che tutte le cose gli appaiano secondo il colore
della sua affezzione; stante che chi vuole apprendere il vero per via di
contemplazione deve essere ripurgatissimo nel pensiero. minutolo In verità si
vede che sì come è diversità de contemplatori et inquisitori per quel che altri
(secondo gli abiti de loro prime e fondamentali discipline) procedeno per via
de numeri, altri per via de figure, altri per via de ordini o disordini, altri
per via di composizione e divisione, altri per via di separazione e
congregazione, altri per via de inquisizion e dubitazione, altri per via de
discorso e definizione, altri per via de interpretazioni e desciferazion de
voci, vocaboli e dialecti: onde altri son filosofi matematici, altri
metafisici, altri logici, altri grammatici; cossì è diversità de contemplatori
che con diverse affezzioni si metteno ad studiare et applicar l’intenzione alle
sentenze scritte: onde si doviene sin a questo che medesima luce di verità
espressa in un medesimo libro per medesime paroli, viene a servire al proposito
di sette tanto numerose, diverse e contrarie. severino Per questo è da dire che
gli affetti molto sono potenti per impedir l’apprension del vero, quantumque
gli pazienti non se ne possano accorrere: qualmente aviene ad un stupido
ammalato che non dice il suo gusto amaricato, ma il cibo amaro. Or tal specie
de cecità è notata per costui, gli occhi del quale son alterati e privi dal suo
naturale, per quel che dal core è stato inviato et impresso, potente non solo
ad alterar il senso, ma et oltre l’altre tutte facultadi de l’alma, come la
presente figura dimostra. Al significato per l’ottavo, cossì l’eccellente
intelligibile oggetto have occecato l’intelletto, come l’eccellente sopraposto
sensibile a costui ha corrotto il senso. Cossì avviene a chi vede Giove in
maestà, che perde la vita, e per conseguenza perde il senso. Cossì avviene che
chi alto guarda tal volta vegna oppresso da la maestà. Oltre quando viene a
penetrar la specie divina, la passa come strale: onde dicono gli teologi il
verbo divino essere più penetrativo che qualsivoglia punta di spada o di
coltello. Indi deriva la formazione et impressione del proprio vestigio, sopra
il quale altro non è che possa essere impresso o sigillato; là onde essendo tal
forma ivi confirmata, e non possendo succedere la peregrina e nova, senza che
questa cieda, conseguentemente può dire che non ha più facultà di prendere
altro, se ha chi la riempie, o la disgrega per la necessaria
improporzionalitade. La nona caggione è notata per il nono che è cieco per
inconfidenza, per deiezzion de spirito, la quale è administrata e caggionata
pure da grande amore, con lo ardire teme de offendere; onde disse la Cantica:
Averte oculos tuos a me, quia ipsi me avolare fecere. E cossì supprime gli
occhi da non vedere quel che massime desidera e gode di vedere; come raffrena
la lingua da non parlare con chi massime brama di parlare, per téma che difetto
di sguardo o difettosa parola non lo avvilisca, o per qualche modo non lo metta
in disgrazia: e questo suol procedere da l’apprensione de l’excellenza de l’oggetto
sopra de la sua facultà potenziale, onde gli più profondi e divini teologi
dicono che più si onora et ama Dio per silenzio, che per parola; come si vede
più per chiuder gli occhi alle specie representate, che per aprirli: onde è
tanto celebre la teologia negativa de Pitagora e Dionisio, sopra quella
demostrativa de Aristotele e scolastici dottori. minutolo Andiamone raggionando
per il camino. severino Come ti piace. fine del quarto dialogo DIALOGO QUINTO
interlocutori Laodomia, Giulia. laodomia Un’altra volta, o sorella, intenderai
quel che apporta tutto il successo di questi nove ciechi, quali eran prima nove
bellissimi et amorosi giovani, che essendo tanto ardenti della vaghezza del
vostro viso, e non avendo speranza de ricevere il bramato frutto de l’amore, e
temendo che tal disperazione le riducesse a qualche final ruina, partironsi dal
terreno della Campania felice, e d’accordo (quei che prima erano rivali) per la
tua beltade giuròrno di non lasciarsi mai sin che avessero tentato tutto il
possibile per ritrovar cosa più de voi bella, o simile al meno; con ciò che
scuoprir si potesse in lei accompagnata quella mercé e pietade che non si
trovava nel vostro petto armato di fierezza: perché questo giudicavano unico
rimedio che divertir le potesse da quella cruda cattivitade. Il terzo giorno
dopo la lor sollenne partita, passando vicini al monte Circeo, gli piacque
d’andar a veder quelle antiquitadi de gli antri e fani di quella dea. Dove
essendo gionti, dalla maestà del luogo ermo, de le ventose, eminenti e fragose
rupi, del mormorìo de l’onde maritime che vanno a frangersi in quelle cavitadi,
e di molte altre circonstanze che mostrava il luogo e la staggione, vennero
tutti come inspiritati; tra’ quali un (che ti dirò), più ardito espresse queste
paroli: Oh se piacesse al cielo che a questi tempi ne si fesse presente, come
fu in altri secoli più felici, qualche saga Circe che con le piante, minerali,
veneficii et incanti era potente di mettere come il freno alla natura: certo
crederei che ella, quantunque fiera, piatosa pur sarebbe al nostro male. Ella
molto sollecitata da nostri supplichevoli lamenti, condiscenderebbe o a darne
rimedio, o ver a concederne grata vendetta contra la crudeltà di nostra nemica.
A pena avea finito di proferir queste paroli, che a tutti si presentò visibile
un palaggio, il quale chiumque have ingegno di cose umane, possea facdmente
comprendere che non era manifattura d’uomo, né di natura: de la figura e
descrizzion de la quale ti dirò un’altra volta. Onde percossi da gran maraviglia,
e tòcchi da qualche speranza che qualche propizio nume (il qual ciò gli mise
avanti) volesse definire il stato de la lor fortuna, dissero ad una voce che
peggio non posseano incorrere che il morire, il quale stimavano minor male che
vivere in tale e tanta passione. Però vi entraro dentro non trovando porta che
fermata gli fosse, o portinaio che gli domandasse raggione; sin che si
ritrovano in una richissima et ornatissima sala, dove in quella regia maestade
(che puoi dire che Apolline fusse stato ritrovato da Fetonte) apparve quella
ch’è chiamata sua figlia; con l’apparir de la quale veddero sparire le imagini
de molti altri numi che gli administravano. Là con grazioso volto accettati e
confortati, si fero avanti: e vinti dal splendor di quella maestade, piegaro le
ginocchia in terra, e tutti insieme con quella diversità de note che gli
dettava il diverso ingegno, esposero gli lor voti alla dea. Dalla quale in
conclusione furono talmente trattati, che ciechi, raminghi et infortunatamente
laboriosi hanno varcati tutti mari, passati tutti fiumi, superati tutti monti,
discorse tutte pianure, per spacio de diece anni; al termine de quali entrati
sotto quel temperato cielo de l’isola britannica, gionti al conspetto de le
belle e graziose ninfe del padre Tamesi, dopoi aver essi fatti gli atti di
conveniente umiltade, et accettati da quelle con gesti d’onestissima cortesia,
uno tra loro, il principale, che altre volte ti sarà nomato, con tragico e
lamentevole accento espose la causa commune in questo modo: Di que’, madonne,
che col chiuso vase si fan presenti, et han trafitt’il core, non per commesso
da natur’ errore, ma d’una cruda sorte ch’in sì vivace morte le tien astretti,
ogn’un cieco rimase. Siam nove spirti che molt’anni, erranti, per brama di
saper, molti paesi abbiam discorsi, e fummo un dì surpresi d’un
rigid’accidente, per cui (se siete attente) direte: O degni, et o infelici
amanti. Un’empia Circe, che si don’il vanto d’aver questo bel sol progenitore,
ne accolse dopo vario e lungo errore; e un certo vase aperse, de le cui acqui
insperse noi tutti, et a quel far giunse l’incanto. Noi aspettand’il fine di
tal opra, eravam con silenzio muto attenti, sin al punto che disse: O voi
dolenti, itene ciechi in tutto; raccogliete quel frutto, che trovan troppo
attenti al che gli è sopra». Figlia e madre di tenebre et orrore – diss’ogn’un
fatto cieco di repente, – dumque ti piacque cossì fieramente trattar miseri
amanti, che ti si fero avanti, facili forse a consecrart’il core?» Ma poi ch’a
i lassi fu sedato alquanto quel subito furor, ch’il novo caso porse, ciascun
più accolto in sé rimaso, mentr’ira al dolor cede, voltossi alla mercede, con
tali accenti accompagnand’il pianto: «Or dumque s’a voi piace, o nobil maga,
che zel di gloria forse il cor ti punga, o liquor di pietà il lenisca et unga,
farti piatosa a noi co’ medicami tuoi, saldand’al nostro cuor l’impressa piaga;
se la man bella è di soccorrer vaga, deh non sia tanto la dimora lunga, che di
noi triste alcun a morte giunga pria che per gesti tuoi possiam unqua dir noi:
tanto ne tormentò, ma più ne appaga». E lei soggiunse: «O curiosi ingegni,
prendete un altro mio vase fatale, che mia mano medesma aprir non vale; per
largo e per profondo peregrinate il mondo, cercate tutti i numerosi regni:
perché vuol il destin che discuoperto mai vegna, se non quando alta saggezza e
nobil castità giunte a bellezza v’applicaran le mani; d’altri i studi son vani
per far questo liquor al ciel aperto. All’or, s’avvien ch’aspergan le man belle
chiumque a lor per remedio s’avicina, provar potrete la virtù divina: ch’a
mirabil contento cangiand’il rio tormento, vedrete due più vaghe al mondo
stelle. Tra tanto alcun di voi non si contriste, quantumque a lungo in tenebre
profonde quant’è sul firmamento se gli asconde: perché cotanto bene per
quantunque gran pene mai degnamente avverrà che s’acquiste. Per quell’a cui
cecità vi conduce, dovete aver a vil ogn’altro avere, e stimar tutti strazii un
gran piacere; che sperando mirare tai grazie uniche o rare, ben potrete
spreggiar ogni altra luce». Lassi, è troppo gran tempo che raminghe per tutt’il
terren globo nostre membra son ite, sì ch’al fine a tutti sembra che la fiera
sagace di speranza fallace il petto n’ingombrò con sue lusinghe. Miseri, ormai
siam (bench’al tardi) avisti ch’a quella maga, per più nostro male, tenerci a
bada eternamente cale; certo perché lei crede che donna non si vede sott’il
manto del ciel con tanti acquisti. Or benché sappiam vana ogni speranza, cedemo
al destin nostr’e siam contenti di non ritrarci da penosi stenti, e mai
fermando i passi (benché trepidi e lassi) languir tutta la vita che n’avanza.
Leggiadre Nimfe, ch’a l’erbose sponde del Tamesi gentil fate soggiorno, deh,
per dio, non abiate (o belle) a scorno tentar voi anco in vano con vostra
bianca mano di scuoprir quel ch’il nostro vase asconde. Chi sa? forse che in
queste spiaggie, dove con le Nereidi sue questo torrente si vede che cossì
rapidamente da basso in su rimonte riserpendo al suo fonte, ha destinat’il ciel
ch’ella si trove. Prese una de le Ninfe il vase in mano, e senza altro tentare,
offrillo ad una per una, di sorte che non si trovò chi ardisse provar prima: ma
tutte de commun consentimento, dopo averlo solamente remirato, il riferivano e
proponevano per rispetto e riverenza ad una sola; la quale finalmente non tanto
per far pericolo di sua gloria, quanto per pietà e desìo di tentar il soccorso
di questi infelici, mentre dubbia lo contrattava, come spontaneamente s’aperse
da se stesso. Che volete ch’io vi referisca quanto fusse e quale l’applauso de le
Nimfe? Come possete credere ch’io possa esprimere l’estrema allegrezza de nove
ciechi, quando udiro del vase aperto, si sentiro aspergere dell’acqui bramate,
apriro gli occhi e veddero gli doi soli; e trovarono aver doppia felicitade:
l’una della ricovrata già persa luce, l’altra della nuovamente discuoperta, che
sola possea mostrargli l’imagine del sommo bene in terra? Come, dico, volete
ch’io possa esprimere quella allegrezza e tripudio de voci, di spirto e di
corpo, che lor medesimi tutti insieme non posseano esplicare? Fu per un pezzo
il veder tanti furiosi debaccanti, in senso di color che credono sognare, et in
vista di quelli che non credeno quello che apertamente veggono: sin tanto che
tranquillato essendo alquanto l’impeto del furore, se misero in ordine di
ruota, dove: Il primo cantava e sonava la citara in questo tenore: O rupi, o
fossi, o spine, o sterpi, o sassi, o monti, o piani, o valli, o fiumi, o mari,
quanto vi discuoprite grati e cari, ché mercé vostra e merto n’ha fatt’il ciel
aperto: o fortunatamente spesi passi. Il secondo con la mandòra sua sonò e
cantò: O fortunatamente spesi passi, o diva Circe, o gloriosi affanni; o quanti
n’affligeste mesi et anni, tante grazie divine, se tal è nostro fine dopo che
tanto travagliati e lassi. Il terzo con la lira sonò e cantò. Dopo che tanto
travagliati e lassi, se tal porto han prescritto le tempeste, non fia ch’altro
da far oltre ne reste che ringraziar il cielo ch’oppose a gli occhi il velo,
per cui presente al fin tal luce fassi. Il quarto con la viola cantò: Per cui
present’al fin tal luce fassi, cecità degna più ch’altro vedere, cure suavi più
ch’altro piacere; ch’a la più degna luce vi siete fatte duce: con far men degni
oggetti a l’alma cassi. Il quinto con un timpano d’Ispagna cantò: Con far men
degni oggetti a l’alma cassi, con condir di speranza alto pensiero, fu chi ne
spinse a l’unico sentiero, per cui a noi si scuopra de Dio la più bell’opra:
cessi fato benigno a mostrar vassi. Il sesto con un laùto cantò: Cossì fato
benigno a mostrar vassi; perché non vuol ch’il ben succeda al bene, o presagio
di pene sien le pene; ma svoltando la ruota, or inalze, ora scuota: com’a
vicenda il dì e la notte dassi. Il settimo con l’arpa d’Ibernia: Come a
vicenda, il dì e la notte dassi, mentr’il gran manto de faci notturne scolora
il carro de fiamme diurne: talmente chi governa con legge sempiterna supprime
gli eminenti, e inalz’ i bassi. L’ottavo con la viola ad arco: Supprime gli
eminenti, e inalza i bassi, chi l’infinite machini sustenta: e con veloce, mediocre
e lenta vertigine dispensa in questa mole immensa quant’occolto si rende e
aperto stassi. Il nono con una rebecchina: Quant’occolto si rend’e aperto
stassi, o non nieghi, o confermi che prevagli l’incomparabil fine a gli
travagli campestri e montanari de stagni, fiumi, mari, de rupi, fossi, spine,
sterpi, sassi. Dopo che ciascuno in questa forma singularmente sonando il suo
instrumento ebbe cantata la sua sestina, tutti insieme ballando in ruota e
sonando in lode de l’unica Nimfa con un soavissimo concento canta- rono una
canzona, la quale non so se bene mi verrà a la memoria. giulia Non mancar (ti
priego, sorella) di farmi udire quel tanto che ti potrà sovvenire. laodomia
Canzone de gl’illuminati «Non oltre invidio, o Giove, al firmamento,» dice il
padre Oceàn col ciglio altero, «se tanto son contento per quel che godo nel
proprio impero; Che superbia è la tua? Giove risponde, alle ricchezze tue che
cosa è gionta? o dio de le insan’onde, perché il tuo folle ardir tanto
surmonta?» «Hai,» disse il dio de l’acqui, «in tuo potere il fiammeggiante
ciel, dov’è l’ardente zon’, in cui l’eminente coro de tuoi pianeti puoi vedere.
Tra quelli tutt’il mondo admira il sole, qual ti so dir che tanto non risplende
quanto lei che mi rende più glorioso dio de la gran mole. Et io comprendo nel
mio vasto seno tra gli altri quel paese, ove il felice Tamesi veder lice, ch’ha
de più vaghe ninfe il coro ameno. Tra quelle ottegno tal fra tutte belle, i per
far del mar più che del ciel amante te Giove altitonante, cui tanto il sol non
splende tra le stelle»; Giove responde: O dio d’ondosi mari, ch’altro si trove
più di me beato non lo permetta il fato; ma miei tesori e tuoi corrano al pari.
Vagl’il sol tra tue ninfe per costei; e per vigor de leggi sempiterne, de le
dimore alterne, costei vaglia per sol tra gli astri miei». Credo averla
riportata interamente tutta. giulia Il puoi conoscere, perché non vi manca
senten- za che possa appartener alla perfezzion del proposito; né rima che si
richieda per compimento de le stanze. Or io, se per grazia del cielo ottenni
d’esser bella, maggior grazia e favor credo che mi sia gionto: perché qualumque
fusse la mia beltadel è stata in qualche maniera principio per far discuoprir
quell’unica e di- vina. Ringrazio gli dèi, perché in quel tempo che io fui sì
verde, che le amorose fiamme non si posseano accendere nel petto mio, mediante
la mia tanto restia quanto semplice et innocente crudeltade, han preso mezzo
per concedere incomparabilmente grazie mag- giori a’ miei amanti, che
altrimenti avessero possute ottenere per quantunque grande mia benignitade.
laodomia Quanto a gli animi di quelli amanti, io ti as- sicuro ancora, che come
non sono ingrati alla sua ma- ga Circe, fosca cecitade, calamitosi pensieri et
aspri travagli, per mezzo de quali son gionti a tanto bene: cossì non potranno
di te esser poco ben riconoscenti. giulia Cossì desidero, e spero. Grice: Agostino da Norcia used to quote from Benedetto da Norcia’s
emblematic maxim, praise the lord AND WORK – it rymes in Italian: ORA e LABORA
--. Not to be confused
with “Benedetto da Norcia”. Nome compiuto: Agostino Colizzi. Giovanni Colizzi. Agostino
Colizzi. Colizzi. Agostino da Perugia. Agostino da Norcia.Norcio. Keywords:
implicatura, “De amore fundamenta mundis ac ethicae”, eretici italiani,
ortodossi italiani, dell’infinito,
universo e mondi, praxis descensus application entis, amore – l’amore come
fondamento del mondo, l’amore come fondamento dalla morale -- Refs.: Luigi
Speranza, “Grice e Colizzi” – The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Colli: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale dell’espressione – scuola
di Torino –filosofia torinese – filosofia piemontese -- filosofia italiana –
Luigi Speranza (Torino). Filosofo torinese.
Filosofo piemontese. Filosofo italiano. Torino, Piemonte. Grice: “I love Colli
– his ‘filosofia dell’espressione’ is much more serious than my ramblings, well
meant, though, on Peirce! I was only trying to be fashionable! At Oxford, they
loved my lecture on ‘meaning,’ which got me into ‘implying,’ and eventually,
‘expressing.’ – My unity developed – Colli was born with it!” Insegna a Pisa. Di
una facoltosa famiglia, il padre amministra “La Stampa”, incarico dal quale fu
poi estromesso all'indomani della marcia su Roma, su ordine di Mussolini.
Studia a Torino, laureandosi sotto Solari con “Politicità ellenica e Platone”.
Scorse nella tradizione filosofica classica greco-romana l'autentico
"logos" a cui ritornare. Lo stile di scrittura, profondo e
costellato di aforismi taglienti, si caratterizza da un'attenzione maniacale
alla musicalità del discorso. Questa dote musicale emerge con chiarezza dalle
letture di alcuni passi di Colli recitati da Bene. Il suo saggio principale è
“Filosofia dell'espressione” che fornisce, mediante una complessa teoria delle
categorie e della deduzione, un'interpretazione della totalità della
manifestazione come “espressione” di qualcosa (l'immediatezza) che sfugge alla
presa della conoscenza. Comunque, ritiene che sia possibile riguadagnare il
fondamento metafisico del mondo portando il discorso filosofico ai suoi estremi
limiti e "(di)mostrando" la natura derivata del logos. Importante il
suo contributo su i filosofi italici Gorgia, Zenone, e Girgentu, e le figure di
Bacco ed Apollo, dismisura e misura. Al tentativo di interpretare gli enigmi di
questi culti a-logici, fra i quali quelli oracolari, viene fatta risalire
l'origine remota della dialettica. Altre opere: “Filosofia dell'espressione” (Adelphi,
Milano); “Dopo Nietzsche” (Adelphi, Milano); “La nascita della filosofia.
Adelphi, Milano); “La sapienza greca” “Dioniso, Apollo, Eleusi, Orfeo, Museo,
Iperborei, Enigma” (Adelphi, Milano); “La sapienza greca” “Epimenide, Ferecide,
Talete, Anassimandro, Anassimene, Onomacrito” (Adelphi, Milano); “La sapienza
greca”; “Eraclito” (Adelphi, Milano); “Nietzsche” (Adelphi, Milano); “La ragione
errabonda” (Adelphi, Milano); “Per una enciclopedia di autori classici” (Adelphi,
Milano); “La Natura ama nascondersi” (Adelphi, Milano); “Zenone di Velia” (Adelphi,
Milano); “Gorgia e Parmenide” (Adelphi, Milano); “Introduzione a Osservazioni
su Diofanto di Pierre de Fermat. Bollati Boringhieri, Torino); “Platone
politico” (Adelphi, Milano); “Il sovro-umano” (Adelphi, Milano); “Apollineo e
dionisiaco” (Adelphi, Milano); “Girgentu” (Adelphi, Milano); “Platone: la lotta
dello spirito per la potenza, Einaudi, Torino); Da Hegel a Nietzsche, Einaudi,
Torino); Organon, Einaudi, Torino); Critica della ragion pura, a cura e tr. di
Giorgio Colli, Einaudi, Torino); “Simposio” (Adelphi, Milano); Parerga e
paralipomena” (Adelphi, Milano); Nietzsche (Classici Adelphi) Scritti giovanili; La nascita della tragedia;
Considerazioni inattuali; La filosofia nell'epoca tragica dei Greci; Frammenti
postumi; Wagner a Bayreuth; Considerazioni inattuali, Umano, troppo umano,
Aurora; Idilli di Messina; Così parlò Zarathustra; Al di là del bene e del
male; Genealogia della morale; Wagner; Crepuscolo degli idoli; L'anticristo; Ecce
homo; Nietzsche contra Wagner, Ditirambi di Dioniso e Poesie postume;
Epistolario (Adelphi, Milano); Sull'utilità e il danno della storia per la vita
(Adelphi, Milano); Sull'avvenire delle nostre scuole” (Adelphi, Milano); La mia vita (Adelphi, Milano); La nascita
della tragedia” Adelphi, Milano); L'uomo di fede e lo scrittore, Adelphi,
Milano); Schopenhauer come educatore, tr. di Mazzino Montinari, Adelphi,
Milano); “Lettere da Torino” (Adelphi, Milano); “Il servizio divino dei greci”
(Adelphi, Milano); Lo Specchio di Dioniso” (Dedalo, Bari); Dizionario
biografico degli italiani, Implicazioni estetiche
in C.; Misura e dismisura. Per una rappresentazione di C., ERGA, Genova);
L’enigma greco; Apollineo e dionisiaco in C., in Clemente Tafuri e David
Beronio, Teatro Akropolis. Testimonianze ricerca azioni, vol II,
AkropolisLibri, Genova); I Greci: annotazioni su alcune traduzioni, in
"Episteme", Mimesis Edizioni, Milano); Il Girgentu di Colli, Luca
Sossella Editore, Roma. Wikipedia Ricerca Prosimno pastore della
mitologia greca Lingua Segui Modifica Prosimno o Polimno (Πρόσυμνος/Πόλυμνος)
nella mitologia greca era un pastore che viveva nei pressi del sacro lago di
Lerna (in Argolide, sulla costa del golfo di Argo), reputato essere senza fondo
e pertanto assai pericoloso per tutti quelli che vi si volevano avventurare in
acqua. Quando il dio del vino Dioniso andò nell'Ade per salvare sua madre
Semele, Prosimno lo guidò verso l'ingresso - conducendolo nella sua barca a
remi - posto al centro del lago. Il premio richiesto da Prosimno per questo
servizio sarebbe stato il diritto a giacere con il giovane Dio. Tuttavia,
quando Dioniso tornò sulla terra per una strada diversa, trovò che Prosimno era
nel frattempo morto. Dioniso volle comunque mantenere la sua promessa;
intagliò un pezzo di legno di ficus a forma di falloutilizzandolo per adempiere
ritualmente all'accordo che aveva in precedenza stipulato con Prosimno: si
posizionò sulla sua tomba e ci si sedette sopra, auto-sodomizzandosi. Questo,
si dice, è stato dato come spiegazione della presenza di falli di legno di fico
tra gli oggetti segreti che venivano "rivelati" nel corso dei Misteri
dionisiaci. Questa storia non è raccontata in pieno da una delle consuete
fonti di racconti mitologici greci, anche se molti di loro accennano ad essa.
Il fatto si è ricostruito sulla base di dichiarazioni di autori cristiani;
questi devono essere trattati quindi con riserva in quanto il loro obiettivo
era essenzialmente quello di screditare la mitologia pagana[1]. Riti
notturni annuali hanno avuto luogo presso il lago sacro, sulle rive della
palude alcionia, ancora in età classica; Pausania il Periegeta si rifiuta però
di descriverceli. Il mito di Prosimno è stato studiato da Bernard Sergentin
"L'omosessualità nella mitologia greca", ristampato nella sua
"Omosessualità e iniziazione tra i popoli indo-europei". Questo mito
è comunque considerato essere il risultato dell'importanza del simbolismo
fallico all'interno del culto dionisiaco. Igino, Astronomy; Clemente di Alessandria, Protreptikos; Arnobio, Against
the Gentiles; Dalby, Pausania, Guide to Greece; Plutarco, Iside e Osiride 35;
Dalby, Dionisio-Baco, su geocities.com Mitos del cielo: Dioniso, su
mitosdelcielo.iespana. Susana Quintanilla, Dioniso en México o cómo leyeron
nuestros clásicos a los clásicos griegos. De op. cit.:
Calasso "Las bodas de Cadmo y Harmonía", Barcelona, Anagrama( PDF )
[collegamento interrotto], su redalyc.uaemex. Dalby, The Story of Bacchus,
London, British Museum Press, Pederastia Pederastia greca Temi LGBT nella
mitologia FontiModifica Arnobio, Contro i pagani, Clemente di Alessandria,
Esortazione ai Greci (Protrettico). Igino, Astronomia. Pausania, Descrizione
della Grecia, Plutarco, Iside e Osiride. Portale LGBT Portale
Mitologia greca Dioniso dio greco del vino, della vendemmia, dei teatri, della
fertilità e dell'ubriachezza Canopo (mitologia) Pederastia tebana. Che
l'esclusione di queste potenze ben presenti e Bi distinte dalla comunità
delle figure dominanti, ed .il sus É sistere della loro venerabilità, pur
tacendo .la vastità É e profondità loro e più ch’ogni altra cosa,
l’orrendo fi mistero del loro essere, provengano da una particola
rissima valutazione e da una volontà risoluta, si app* lesa evidentissimo
nella figura dominante di tutto que sto ciclo: Dioniso. La sua virilità,
come osserva .J. J. Bachhofen in modo eccellente, trascina
irresistibilmente seco. l’eterno femminino di questa sfera e ne
rimane assolutamente presa. Il suo spirito s’arroventa nell’inebriante
beveraggio, che venne chiamato il sangue della terra. Istinti elementari,
frenesie, dissolvimenti della co- scienza nello sconfinato, assalgono
tempestosamente i suoi adoratori e agli estasiati si schiudon i tesori
del regno. terrestre. Anche intorno a Dioniso accorrono i morti,
che lo seguono a ‘primavera quand’egli porta i fiori. Amore e
selvaggia ebbrezza, gelidi brividi e beatitudini si ten- gon per mano e
gli fan corteo; ciascuno degli antichis- simi tratti essenziali della
divinità della Terra son in lui accresciuti a dismisura," ma pure
infinitamente ap- profonditi, Questa figura divina che tutto trascina
con sè è ben nota ad Omero, che chiama il dio « forsennato >, e
ha vivo davanti agli occhi l’andar selvaggio delle sue accompagnatrici
che agitano il tirso. Ma tutto. ciò non è che similitudine, come quando
paragona ad una Menade Andromaca, la quale presa da oscuro presentimento
si precipita fuor dalle sue stanze (Iliade; cfr. Inno Omer. a
Dem.), come pure quando occasional- mente narra memorabili storie
(Iliade.; Odissea). Nel vivo mondo di Omero le Menadi non trovan posto e
pure invano si cerca Dioniso, che non vi ha parte veruna. Dioniso «
dispensator di gioia » (Esio- do, Erga 614) gli è altrettanto estraneo
quanto l’uomo doloroso annunziatore dell’al di là. L’eccesso, che gli
è proprio, non s’accorda con la chiarezza che contraddi- stingue
qui tutto ciò ch’è realmente divino. Da questa chiarezza sono assai
lontane anche le al- tre figure del ciclo della Terra. Sian pure
intessute. di dolcissimo incanto, e portin sulla fronte la più
sublime gravità. Il sapere e la sacra legge stanno loro al fianco.
Ma sono.legate alla materia terrestre e partecipano della sua oscura pesantezza
e necessità. La loro benevolenza è quella dell’elemento materno, ed il
loro diritto ha la rigidità di tutti i legami del sangue. Tutte
arrivano nella notte della morte, o meglio: la morte ed il passato
risalgono grazie a loro nel presente e nell’esistenza dei viventi. Non
v'è un ritrarsi dal teatro del mondo, nè il trapassare dall’esistenza
oggettiva in una sfera inferiore nè una liberazione del campo di vita e
d’azione da ciò che una volta fu. Tutto ciò che fu rimane per
sempre, ed. eleva la sua esigenza, sempre con la medesima ron.
cretezza, dalla quale non c’è via di scampo. Ed è solo una conferma di
codesto carattere, il predominio ch’'ha nel mondo delle divinità di
questa sfera, il sesso femmi. nile. Nella cerchia celeste della religione
omerica invece sì trae in disparte in modo tale, che non può essere
casuale. Gli dèi che dominano colà, non solo: son di sesso maschile,
sibbene rappresentano decisamente lo spirito virile. Ed anche quando
Atena si unisce ad Apollo e-a Zeus in suprema trinità, è lei a rinnegare
esplicitamente il femmineo e a farsi genio del mascolino. I -m
Dirisioti ^LT^b !-' 0' 25outonV %tt^^\t Hitiratp. THE ELEUSINIAN AND BACCHIC MYSTERIES. A DISSERTATION. TAYLOR, TXANSL4TOH
OF PLATO. PLOTINTJS," POEPITIllY," lAMBLICHCS."
"PEOCI-nS,' ABISTOTLE," ETC., ETC. EDITED, WITH INTRODUCTION,
NOTES, EMENDATIONS, AND GLOSSARY. WILDER. Ev Tats TEAETAI2 KaOapcrei';
rjyoyi'Tai (cai ncpip- pai'TTjpia (Cat ayviiTfjiOL, a nof (v aTTOpprjToi;
Spuiixeviav, (tat TT)! TOD Oeiov |U.€T0U(rias yviJifauiiaTa etaiv.
Pkoclus ; Manuscript Commentary upon Plato, I. AMbiadet. WITH 85 ILLUSTRATIONS
RAWSON. by BulI TDN. The DeVinne Press. TO MY OLD
FRIEND ^cniarti OSuatitcl) THE GREATEST BOOKSELLER OF
ANCIENT OR MODERN TIMES CbiB Dolttme is reBpcctfuIl?
Jeiiicateli BY THE PUBLISHER Bacchic Ceremonies. Bacchus ami
Nymphs. Pluto, Prosevpiua, aud Furies. Eleusinian Prieatesses. Bacchante
and Faun. Faun and Bacchus. Fable is Love's World, Poem by Schiller. Eleusinian
Mysteries. Bacchic Mysteries. Hymn to Minerva; Orphic Hymns. Hymn of
Cleanthes Klensiiiiiiii Mj'steriea. '"Tis not merely The human
breing's pride that peoples space With life and mystical
predominance, Since likewise for the stricken heart of Love This
visible nature, and this common world Is all too narrow ; yea, a deeper
import Lurks in the legend told my infant years That lies upon that
truth, we live to learn, For fable is Love's world, his home, his birthplace
; Delightedly he dwells 'mong fays and talismans, And spirits, and
delightedly believes Divinities, being himself divine. The
intelligible forms of ancient poets. The fair humanities of Old
Religion, The Power, the Beauty, and the Majesty, That had their
haunts in dale or piny motmtain, Or forests by slow stream, or pebbly
spring. Or chasms or wat'ry depths;
all these have vanished. They live no longer in the faith of
Eeason, But still the heart doth need a language ; still Doth the
old instinct bring back the old names. Schiller : The Piccolomini Apollo autl
Muaes. ITolM.'tll.MlS. In offering- to the public Taylor's admirable
treatise upon the Elensiidan and Bacchic Mysteries, it is proper to
insert a few words of explanation. These observances once represented the
spiritual life of (Ireeee, and were considered for two thousand years and
more the appointed means for regeneration through an interior union with
the Divine Essence. However absurd, or even offensive they may seem
to us, we should therefore hesitate long before we venture to lay desecrating
hands on what others have esteemed holy. We can learn a valuable
lesson in this regard from the Roman philosophers, who had learned to
treat the popular religious rites with mirth, but always considered the
Eleusinian Mysteries with the deepest reverence. It is ignorance
which leads to profanation. Men ridicule what they do not properly
understand. Alcibiades was drunk when he ventured to touch what
his countrymen deemed sacred. The undercurrent of this worhl is set
toward one goal; and inside of human credulity call it human weakness, if you please
is a power almost infinite, a holy faith capa))le of apprehending the
siipremest truths of all Existence. The veriest dreams of life,
pertaining as they do to " the minor mystery of death," have in
them more than external fact can reach or explain; and Myth, however much
she is proved to be a child of Earth, is also received among men as the
child of Heaven. The Cinder- Wench of the ashes will become the Cinderella
of the Palace, and be wedded to the King's Son. The instant that we
attempt to analyze, the sensible, palpable facts upon which so many try
to build disappear beneath the surface, like a foundation laid upon
quicksand. " In the deepest reflections," says a distinguished
writer, '' all that we call external is only the material basis upon
which our dreams are built; and the sleep that surrounds life swallows up
life, all but a dim wreck of
matter, floating this way and that, and forever evanishing from sight.
Complete the analysis, and we lose even the shadow of the external
Present, and only the Past and the Future are left us as our sure
inheritance. This is the first initiation,
the vailing [mnesis] of the eyes to the external. But as epo])fm,
by the synthesis of this Past and Future in a living nature, we obtain a
higher, an ideal Present, comprehending within itself all that can
be real for us within us or without. This is the second initiation in
which is uuvailed to us the Present as a new birth from our own life.
Thus the great problem of Idealism is symbolically solved in the
Eleusinia. These were the most celebrated of all the sacred orgies, and
were called, by way of eminence. The Mysteries. Although exhibiting
apparently the features of an Eastern origin, they were evidently copied
from the rites of Isis in Egypt, an idea of which, more or less correct,
may be found in The Mefamotyhoses of APULEIO and The Epicurean by Moore.
Every act, rite, and person engaged in them was symbolical; and the
individual revealing them was put to death without mercy. So also was any
uninitiated person who happened to be present. Persons of all ages and
both sexes were initiated; and neglect in this respect, as in the
case of Socrates, was regarded as impious and atheistical. It was
required of all candidates that they should be first admitted at the
MiJo'a or Lesser Mysteries of Agree, by a process of fasting called
^j«f/'/ficafion, after which they were styled mysfce, or initiates. A year
later, they might enter the higher degree. In this they learned the
aporrheta, or secret meaning of the rites, and were thenceforth
denominated ephori, or epoptm. To some of the interior mysteries,
however, only a very select number obtained admission. From these
were taken all the ministers of holy rites. The Hierophant who presided
was bound to celibacy, and requii'ed to devote his entire life to his
sacred office. Atlantic Monthly, He had three assistants, the torch-bearer, the lierux or crier,
and the minister at the altar. There were also a hasileus or king, who
was an archon of Athens, four curators, elected by suffrage, and ten to
offer sacrifices. The sacred Orgies were celebrated on every fifth
year; and began on the 15th of the month Boedromiau or September. The
first day was styled the agurmos or assembly, because the worshipers then
convened. The second was the day of purification, called also alacU
mystaij from the proclamation : ''To the sea, initiated ones ! " The
third day was the day of sacrifices; for which purpose were offered a
mullet and barley from a field in Eleusis. The officiating persons were
forbidden to taste of either; the offering was for Achtheia (the
sorrowing one, Demeter) alone. On the fourth day was a solemn procession.
The JcalafJios or sacred basket was borne, followed by women, ciske or
chests in which were sesamum, carded wool, salt, pomegranates,
poppies, also thyrsi, a serpent, boughs
of ivy, cakes, etc. The fifth day was denominated the day of
torches. In the evening were torchlight processions and much
tumult. The sixth was a great occasion. The statue of
lacchus, the son of Zeus and Demeter, was brought from Athens, by the
laccJiogoroi, all crowned with myrtle. In the way was heard only an
uproar of singing and the beating of brazen kettles, as the votaries
danced and ran along. The image was borne " through the sacred Gate,
along the sacred way, halting by the sacred fig-tree (all sacred, mark
you, from Eleiisinian associations), where the procession rests, and
then moves on to the bridge over the Cephissns, where again it
rests, and where the expression of the wildest grief gives place to the
trifling farce, even as Demeter,
in the midst of her grief, smiled at the levity of lambe in the
palace of Celeus. Through the 'mystical entrance ' we enter Eleusis. On the
seventh day games are celebrated; and to the victor is given a
measure of barley, as it were a
gift direct from the hand of the goddess. The eighth is sacred to ^sculapius,
the Divine Physician, who heals all diseases; and in the evening is
performed the initiatory ritual. " Let us enter the m3\stic
temple and be initiated, though it must be supposed that, a year ago, we
were initiated into the Lesser Mysteries at Agrae. We must have
been mystm (vailed), before we can become epoptce (seers); in plain
English, we must have shut our eyes to all else before we can behold the
mysteries. Crowned with myrtle, we enter with the other initiates
into the vestibule of the temple, blind
as yet, but the Hierophaut within will soon open our eyes. But
first, for here we must do nothing
rashly, first we must wash in this holy water; for it is with pure
hands and a pure heart that we are bidden to enter the most sacred
enclosure [(xu(rTuoff (f-nxog, tnusfijios seJcos]. Then, led into the
presence of the Hierophaut, In the Oriental countries the designation nns Peter
(an interpreter), appears to have been the title of this personage; and he
reads to us, from a book of stone [jreTpajfjia, petroma]^ tliiuii's which
we must not divulge on pain of death. Let it suffice that they fit the
place and the occasion; and though you might laugh at them, if they
were spokiMi outside, still you seem very far from that mood now,
as you hear the words of the old man (for old he he always was), and look
upon the revealed symbols. And very far, indeed, are you from ridicule,
when Demeter seals, by her own peculiar utterance and signals, by vivid
coruscations of light, and cloud piled upon cloud, all that we have seen
and heard from her sacred priest; and then, finally, the light of a
serene wonder fills the temple, and we see the pure fields of
Elysium, and hear the chorus of the Blessed;
then, not merely by external seeming or philosophic
interpretation, but in real fact, does the Hierophant become the Creator
[(hi-^'ovpyo;, demiourgos] and revealer of all things; the Sun is but his
torch-bearer, the Moon his attendant at the altar, and Hermes his mystic
herald * [>c7]pu|, kerux]. But the final word has been uttered '
Conx Om pax.' The rite is consummated, and we are vpoptit forever !
" Those who are curious to know the myth on which the
petroma consisted, notably enougli, of two tablets of stone. There is in
these facts some reminder of the peculiar circumstances of the Mosaic Law which
was so preserved; and also of the claim of the Pope to be the successor
of Peter, the hierophant or interpreter of the Christian religion.
* Porphyry. Introduction. 19 the " mystical
drama " of the Eleusinia is founded will find it in any Classical
Dictionary, as well as in these pages. It is only pertinent here to give
some idea of the meaning. That it was regarded as profound is
evident from the peculiar rites, and the obligations imposed on every initiated
person. It was a reproach not to observe them. Socrates was accused of
atheism, or disrespect to the gods, for having never been
initiated.* Any person accidentally guilty of homicide, or of any
crime, or convicted of witcihcraft, was excluded. The secret doctrines,
it is supposed, were the same as are expressed in the celebrated Hymn of
Cleanthes. The philosopher Isocrates thus bears testimony : "
She [Demeter] gave us two gifts that are the most excellent; fruits, that
we may not live like beasts; and that initiation those who have part in which have
sweeter hope, both as regards the close of life and for all
eternity." In like manner, Pindar also declares : " Happy is he
who has beheld them, and descends into the Underworld: he knows the end, he
knows the origin of life." The Bacchic Orgies were said to have been
instituted, Ancient Sijmhol-Worsliip. "Socrates was not
initiated, yet after drinking the hemlock, he addressed Crito : ' We owe
a cock to ^sculapius.' This was the peculiar offering made by initiates
(now called kerJcnophori) on the eve of the last day, and he thus
symbolically asserted that he was about to receive the great
apocalypse. See, also, " Progress of Religious Ideas," by Child;
and " Discourses on the Worship of Priapus," by EiCHARD Payne
Knight. or iiy)re probably reformed T)y Orpheus, a mythical
personage, supposed to have flourished in Thrace.* The Orphic
associations dedicated themselves to the worship of Bacchus, in which
they hoped to find the gratification of an ardent longing after the
worthy and elevating influences of a religious life. The worshipers
did not indulge in unrestrained pleasure and frantic enthnsiasni, but
rather aimed at an ascetic purity of * Euripides : Ehaesns.
"Orpheus showed forth the rites of the hidden Mysteries."
Plato : ProUifforas. The art of a sophist or sage is ancient, but
tlie men who proposed it in ancient times, fearing the odium attached to
it, sought to conceal it, and vailed it over, some under the garb of
poetry, as Homer, Hesiod, and Simonides : and others under that of the
Mysteries and prophetic manias, such as Orpheus, Musseus, and their
followers." Herodotus takes a different view ii. 49. "Melampus, the son of Amytheon,"
he says, "introduced into Greece the name of Dionysus (Bacchus), the
ceremonial of his worship, and the procession of the phallus. He did not,
however, so completely apprehend the whole doctrine as to be able to
communicate it entirely : but various sages, since his time, have carried
out his teaching to greater perfection. Still it is certain that
Melampus introduced the phallus, and that the Greeks learnt from him
the ceremonies which they now practice. I therefore maintain that
Melampus, who was a sage, and had acquired the art of divination, having become
acquainted with the worship of Dionysus tln-ough knowledge derived from
Eg>ijt, introduced it into Greece, with a few slight changes, at the
same time rhat he brought in various other practices. For I can by no
means allow that it is by mere coincidence that the Bacchic ceremonies in
Greece are so nearly the same as the Egyptian. y r^isi
Etruscan Kleusiniau Ci-renionies. life and manners. The worship of
Dionysus \yas the center of their ideas, and the starting-point of all
their speculations upon the world and human nature. They believed
that human souls were confined in the body as in a prison, a condition
which was denominated genesis or generation; from which Dionysus would
liberate them. Their sufferings, the stages by which they passed to
a higher form of existence, their lafharsis or purification, and their
enlightenment constituted the themes of the Orphic writers. All this was
represented in the legend which constituted the groundwork of the
mystical rites. Dionysus-Zagreus was the son of Zeus, whom he
had begotten in the form of a dragon or serpent, upon the person of
Kore or Persephoneia, considered by some to have been identical with
Ceres or Demeter, and by others to have been her daughter. The former
idea is more probably the more correct. Ceres or Demeter was called
Kore at Cnidos. She is called Phersephatta in a fragment by Psellus, and
is also styled a Fury. The divine child, an avatar or incarnation of
Zeus, was denominated Zagreus, or Chakra (Sanscrit) as being
destined to universal dominion. But at the instigation of Hera* the
Titans conspired to murder him. Ac * Hera, generally regarded as the Greek
title of Juno, is not the definite name of any goddess, but was used by
ancient writers as a designation only. It signifies doniina or lady, and
appears to be of Sanscrit origin. It is applied to Ceres or Demeter, and
other divinities. cordingly, one day while he was contemplating a
mirror,* they set upon him, disguised under a coating of plaster, and
tore him into seven parts. Athena, however, rescued from them his heart, which
was swallowed by Zeus, and so returned into the paternal substance,
to be generated anew. He was thus destined to be again born, to succeed
to universal rule, establish the reign of happiness, and release all
souls from the dominion of death. The hypothesis of Mi-.
Taylor is the same as was maintained by the philosopher Porphyry, that
the Mysteries constitute an illustration of the Platonic *
The mirror was a part of the symbolism of the Thesmophoria, and was iised
in the search for Atmu, the Hidden One, evidently the same as Tammuz,
Adonis, and Atys. See Exodus xxxviii. 8; 1 Samuel ii. 22; and Esekiel
viii. 14. But despite the assertion of Herodotus and others that the
Bacchic Mysteries were in reality Egyptian, there exists strong
probability that they came originally from India, and were Sivaic or
Buddhistical. Core-Persephoneia was but the goddess Parasu-pani or
Bhavani, the patroness of the Thugs, called also Goree; and Zagi'eus is
from Chakra, a country extending from ocean to ocean. If this is a
Turanian or Tartar Story, we can easily recognize the "Horns"
as the crescent worn by lama-priests : and translating god-names as
merely sacerdotal designations, assume the whole legend to be based on a
tale of Lama Succession and transmigration. The Titans would then
be the Daityas of India, who were opposed to the faith of the northern
tribes; and the title Dionysus but signify the god or chiefpriest of Nysa, or
Mount Meru. The whole story of Orpheus, the institutor or rather the
reformer of the Bacchic rites, has a Hindu ring all through. FILOSOFIA.
At first sight, this may l)e hard to believe; but we must know that no
pageant could hold place so long, without an under-meaning. Indeed,
Herodotus asserts that " the rites called Orphic and Bacchic are
in reality Egyptian and Pythagorean. The influence of the doctrines
of Pythagoras upon the Platonic system is generally acknowledged. It is
only important in that case to understand the great philosopher correctly;
and we have a key to the doctrines and symbolism of the Mysteries.
The first initiations of the Eleusinia were called Telefce or
terminations, as denoting that the imperfect and rudimentary period of
generated life was ended and purged off; and the candidate was
denominated a mijsfa, a vailed or liberated person. The GreaterMysteries
completed the work; the candidate was more fully instructed and
disciplined, becoming an epopta or seer. He was now regarded as having
received the arcane principles of life. This was also the end
sought by philosophy. The soul was believed to be of composite nature,
linked on the one side to the eternal world, emanating from God, and so
partaking of The Divine (IL DIVINO). On the other hand, it was also allied to
the phenomenal or external world, and so liable to be subjected to
passion, lust, and the bondage of evils. This condition is denominated
genemtion; and is supposed to be a kind of death to the higher form of
life. Evil is inherent in this condition; and the soul dwells *
Herodotus: ii. 81 in the body as in a prison or a grave. In this state,
and previous to the discipline of education and the mystical initiation,
the rational or intellectual element, which Paul denominates the
spiritual, is asleep. The earthlife is a dream rather than a reality. Yet it
has longings for a higher and nobler form of life, and its
affinities are on high. "All men yearn after God," says Homer.
The object of Plato is to present to us the fact that there are in the
soul certain ideas or principles, innate and connatural, which are not
derived from without, but are anterior to all experience, and are
developed and brought to view, but not produced by experience. These
ideas are the most vital of all truths, and the purpose of instruction
and discipline is to make the individual conscious of them and
willing to be led and inspired b}^ them. The soul is purified or
separated from evils by knowledge, truth, expiations, sufferings, and
prayers. Our life is a discipline and preparation for another state
of being; and resemblance to God is the highest motive of action.*
* Many of the early Christian writers were deeply imbued with the
Eclectic or Platonic doctrines. The very forms of speech were almost
identical. One of the four Gospels, bearing the title " according to
John,'''' was the evident product of a Platonist, and hardly seems in a
considerable degree Jewish or historical. The epistles ascribed to Paul
evince a great familiarity with the Eclectic philosophy and the peculiar
symbolism of the Mysteries, as well as with the Mithraic notions that had
penetrated and permeated the religious ideas of the western
countries. Proclus does not hesitate to identify the
theological doctrines with the mystical dogmas of the Orphic
system. He says : '' What Orpheus delivered in hidden allegories, Pythagoras
learned when he was initiated into the Orphic Mysteries.; and Plato next
received a perfect knowledge of them from the Orphean and
Pythagorean writings." Mr. Taylor's peculiar style has been
the subject of repeated criticism; and his translations are not
accepted by classical scholars. Yet they have met with favor at the
hands of men capable of profound and recondite thinking; and it must be
conceded that he was endowed with a superior qualification, that of an intuitive perception of the
interior meaning of the subjects which he considered. Others may have
known more Greek, but he knew more Plato. He devoted his time and
means for the elucidation and dissemination of the doctrines of the divine
philosopher; and has rendered into English not only his writings, but
also the works of other authors, who affected the teachings of the
great master, that have escaped destruction at the hand of Moslem
and Christian bigots. For this labor we cannot be too grateful. The
present treatise has all the peculiarities of style which characterize
the translations. The principal difficulties of these we have endeavored to
obviate a labor whicli will, we
trust, be not unacceptable to readers. The book has been for some time
out of print; and no later writer has endeavored to replace it. There
are many who still cherish a regard, almost amounting to veneration,
for the author; and we hope that this reproduction of his admirable explanation
of the nature and object of the Mysteries will prove to them a
welcome undertaking. There is an increasing interest in philosophical,
mystical, and other antique literature, which will, we believe, render
our labor of some value to a class of readers whose sympathy, good-will,
and fellowship we would gladly possess and cherish. If we have added to
their enjoyment, we shall be doubly gratified. A. W. V'euus
ami Proserpina iu Hailes. Rape of Proserplua. As there is nothing
more celebrated than the Mys- ^l\^ teries of the ancients, so there is
perhaps nothingwhich has hitlierto been less solidly known. Of the trnth
of this observation, the liberal reader will, I persnade myself, be fully
convinced, from au attentive perusal of the following sheets; in which
the secret meaning of the Eleusinian and Bacchic Mysteries is unfolded,
from authority the most respectable, and from a philosophy of all others
the most venerable and august. The authority, indeed, is principally
derived from manuscript writings, which are, of course, in the
possession of but a few; but its respectability is no more lessened by
its concealment, than the value of a diamond when secluded from the
light. And as to the philosophy, by whose assistance these Mysteries are
developed, it is coeval with the universe itself; and, however its continuity
maybe broken by opposing systems, it will make its appearance at
different periods of time, as long as the sun himself shall continue to
illuminate the world. It has, indeed, and may hereafter, be violently assaulted
l)y delusiv^e opinions; but the opposition will be just as imbecile as
that of the waves of the sea against a temple built on a rock, which
majestically pours them back, Broken and A^anquish'd,
foaming to the main. Pallas, Venus, aud Diaua. THE ELEUSINIAN AND
BACCHIC. Dionysus as God of the Sun. a. SECTION I. SJ
WARBURTON, in Ms Divine Legation of Moses, has ingeniously
proved, that the sixth book of Virgil's ^neid represents some of the
dramatic exhibitions of the Eleusinian Mysteries; but, at the same
time, has utterly failed in attempting to unfold their latent meaning,
and obscure though important end. By the assistance, howevei", of
the Platonic philosophy, I have been enabled to correct his errors, and
to vindicate the wisdomof antiquity from his aspersions The profounder
esoteric doctrines of the ancients were denominated wisdom, and attevwnrd
philosophy, and also the [piosis or knowledge. They related to the human
soul, its divine parentEleiisinian and by a genuine account of this
sublime institution; of which the foUowing observations are designed as a
comprehensive view. In the fii'st place, then, I shall
present the reader with two superior authorities, who perfectly
demonstrate that a part of the shows (or dramas) consisted in a representation
of the infernal regions; authorities which, though of the last consequence,
were unknown to Dr. Warbiu'ton himself. The first of these is no less
a person than the immortal Pindar, in a fragment preserved by
Clemens Alexandrinus : ^' 'A/J.a %at IJtvoapo^ Trspi xcov sv EXsaacvt
{Jiua'CTjpuov Xsycov STrcrpspsL OXpcoc, oart? But Pindar, speaking of the
Eleusinian Mysteries, says : Blessed is he who, having age,
its supposed degradation from its high estate by becoming connected with
" generation " or the physical world, its onward progi-ess and
restoration to God by regenerations, popularly supposed to be transmigrations,
etc. A. W. " Stroma la, book
iii. Bacchic Mysteries. seen those common concerns in the underworld,
knows both the end of hfe and its divine origin from Jupiter." The
other of these is from Prochis in his Commentary on Plato's
Politicus, who, speaking concerning the sacerdotal and symbolical mythology,
observes, that from this mythology Plato himseK establishes many of his
own peculiar doctrines, " since in the Phcedo he venerates,
mtli a becoming silence, the assertion delivered in the arcane
discourses, that men are placed in the body as in a prison, secured
by a guard, and testifies^ accordlny to the mystic cerem^onies, the
different allotments of purified and unpurified souls in Hades, their severed
conditions, and the three-forJicd path from the pecidiar places
where they tcere; and this was shown accordiny to traditionary
institutions; every part of which is full of a symbolical representation,
as in a dream, and of a description which treated of the ascending and
descending ways, of the tragedies of Dionysus (Bacchus or Zagreus), the crimes
of the Titans,, the three ways in Hades, and Eleusinian and
the wandering of everything of a similar hind.^^ "Ar/Aot 5s sv <l>7.too)vt xov ts
sv 6'. avi^pcoTTOi, aiyirj xtj Trps'iro'jar^ cs^3(ov, xai
■:7.c -csXsrac (lege y.7.o %7.-'y. -ac tsXs-c/.) (JLCtp-:'jpo{Ji£voc xcov
^La'^optov Xr^^scov -r^; ^^T^'^ %£%ai)-ap|i.£VTj; TS %7.c a^a^aptoy zic,
o/joo rj.lZirjOQ1]Z, r.rjX ZIQ ZS GySGSlC, WJ, V:7.C Xa?
xpio^oDc 7.7:0 x(ov ooGKov 7,7/. x(ov (lege %ai %7.x7. t(ov),
Traipi^cov {)-£a{i(ov ':£7,{i7.ipo[icVOc. a 5'^ z-qc, ao{JL[3o)d%7jc
dTuavta ^stopta; sari {xsara, 7,7.L t(OV 7C7.p7. TOIC TZOl'flZrjlC,
{)-p'jXXo?J{J.£V(OV rj.yo^my zs 7.7.t 7,ai)-ooo)v, tcov ts
$iovyai7.7C(ov 3'jvi)"^{Ji7.tcov, y.rj.1 xcov TiTy-vizfov
onxapiYjixa -(OV XSYOJXSVCOV, 'X.7.1 X(OV sv 4^^'-> TpCOOCOV,
7,7.!. XT^C TZKrjyr^C, Y,rjx X(OV T&tOUTCOV d'7L7.VXa)V." *
Ha^dllg iDremised thus much, I now proceed to prove that the th'amatic
spectacles .of the Lesser Mysteries f were designed by the ancient
theologists, their founders, to signify occultly the condition of the
unpurified soul * Commentary on the Statesman of Plato, page
374. t The Lesser Mysteries were celebrated at Agrse; and the
persons there initiated were denominated Mi/sta: Only such could be
received at the sacred rites at Eleusis. Bacchic Mysteries. invested with
an earthly body, and enveloped in a material and physical nature; or, in
other words, to signify that such a soul in the present life might be
said to die, as far as it is possible for a soul to die, and that
on the dissolution of the present body, while in this state of impuiity,
it would experience a death still more permanent and profound. That
the soul, indeed, till purified by philosophy,* suffers death through its union
with the body was obvious to the philologist Macrobius, who, not penetrating
the secret meaning of the ancients, concluded from hence that they
signified nothing more than the present body, by their descriptions
of the infernal abodes. But this is manifestly absurd; since it is
universally agreed, that all the ancient theological poets and
philosophers inculcated the doctrine of a future state of rewards and
punishments in the most full and decisive terms; at the same time
occultly intimating that the death of the soul was nothing more than a
profound union with the ruinous bonds of the body. FILOSOFIA here
relates to discipline of the life. Eleusinian and Indeed, if
these wise men believed in a future state of retribution, and at the
same time considered a connection with the bodyas death of the soul, it
necessarily follows, that the soul's punishment and existence
hereafter are nothing more than a continuation of its state at present, and a
transmigration, as it were, from sleep to sleep, and from dream to dream.
But let us attend to the assertions of these divine men concerning the
soul's union with a material nature. And to begin with the obscure
and profound Heracleitus, speaking of souls imembodied: "We
live their death, and we die their life." Z(o{j.£v tov sxslvcov
i)-7.v7.':ov, TsO-vT/Aajisv OS xov £%£lv(ov jiLov. And Empedocles,
deprecating the condition termed " generation," beautifully
says of her : The aspect changing with destruction dread, She
makes the Uv'okj pass into the dead. Ex \i.z\i yx^ Cojtuv zv.%-1'.
VcXpa siOi a|JLj'.j3ojv. And again, lamenting his connection
with this corporeal world, he pathetically exclaims:
Bacchic Mysteries. 37 For this I weep, for this indulge my
woe, That e'er my soul such novel realms should know.
KXauaa te v.ai xiuxuaot, lowv «afjv*r]i)'sry. ytupov. *
Plato, too, it is well known, considered the body as the sepulchre
of the soul, and in the Crcifijlus concurs with the doctrine of
Orpheus, that the soul is x>^niished through its union with body. This
was likewise the opinion of the celebrated Pythagorean, Philolaus, as is
evident from the following remarkable passage in the Doric dialect, preserved
by Clemens Alexandrinus in Strom at. book iii. " Map-cupsovra 5s
%c/.t oi TcrjXaifx. tJ-soXoyoc IS y.r/.i \w,vzzic., 6)C, ^la ziyac,
xqj-copiac, £V a(o{i7.ic XGIJ-Ki) zzd-aizza.i.^' i. e. " The
ancient theologists and priests also testify that the soul is
united with the body as if for the sake of punishment; f and so is buried
in body as in a sepulchre." And, lastly, Py * Greek it-ayxsiq
mantels more properly proi)hets, those
filled by the prophetic mania or eutheasm. t More
correctly '* The soul is yoked to the
body as if by way of punishment," as culprits were fastened to
others or even to corpses. See PauVs Epistle to the liomans Eleusinian
and thagoras himself confii'ms the above sentiments, when he
beautifully observes, according to Clemens in the same book, " that
wild fever tee see when airali'e is death; and when asleep,- a dreamt
brj^rxio;^ sa-rcv, oxoaa But that the mysteries occultly signified
this sublime truth, that the soul by being merged in matter resides among
the dead both here and hereafter, though it follows by a necessary
sequence from the preceding observations, yet it is indisputably confirmed, by
the testimony of the great and truly divine Plotinus, in Ennead I., book
viii. ''When the soul," says he, '*has descended into
generation (from its first divine condition) she partakes of evil, and is
carried a great way into a state the opposite of her first purity
and integrity, to he entirely merged in ivhich, is nothing more than
to fall into dark mire.^^ And again, soon after. The soul therefore dies
as much as it is possible for the soul to die : and the death to her is^
while Mptized or immersed in the present Bacchic Mysteries.
39 hocly^ to descend into matter * and he wholly subjected hy
it; and after departing thence to lie there till it shall arise and
turn its face away from the abhorrent filth. This is what is meant
hy the falling asleep in Ifades, of those who have come there.''''
j * Greek ^^>^'<], matter supposed to contain all the
principles the negative of life, order, and goodness. tThis
passage doubtless alludes to the ancient and beautiful story of Cupid and
Psyche, in which Psyche is said to fall asleep in Hades; and this through
rashly attempting to behold corporeal beauty : and the observation of
Plotinus will enable the profoimd and contemplative reader to unfold the
greater part of the mysteries contained in this elegant fable. But, prior to
Plotinus, Plato, in the seventh book of his Republic, asserts that such
as are unable in the present life to apprehend the idea of the
good, will descend to Hades after death, and fall asleep in its
dark abodes. 'Oq av |n-r] syrj o'.op:::aj9'a', xto Xo-|'to, c/.tzo twv
aXXtov Ttavxojv a-^jXiuv ttjv too a-irj.x}oj) torav, v.r/'. inzr.zp £v
It-'^'/'fJ 5oa Tcavtcov sXsY/tuv o'.tt,nuy, jj.s v.ata oo^av aXka v.ax'
ouatav npofl'U^oofjLsvo? eXeY/s'.v, £V Traat. xooto'-c anxcoT: x«) Xo'^w
oioi-opsufjxa'., ooxs awzo xo cnY'/O'CiV rj'jozv cpYjas'.^ e'.osva: xov
o'ixiui^ s^ovxa. oozz aWo o.-^rj.^-rr^ ooojv; a),),' s: TC'f] ^iocuXo'j
x'.vo; fiiaz.xz'Z'j:., ooJ-/j o'jy. £i:'.-rf|iJ.-(^ c'^aTiXja&ai;
xoci xov vjv fy.vj ovsipciTCoXouvxa, v.ao ijiivtoxovxa, Tip'.v jvO'ao'
E^spY''^^'*' 5 ^-^ aocio TipoxEpov acp:y.o|Ji.svov xsXscoi;
ETTixaxaSapO-aviiv; ». e. "He who is not able, by the exercise of
his reason, to define the idea of the good, separating it from all other
objects, and piercing, as in a battle, through every kind of argument;
endeavoring to confute, not according to opinion, but according to
essence, and proceeding through all these dialectical energies with an unshaken
reason; he who can not
40 Bacchic Mysteries. TLVojisvcp 5s Yj [i£taAT;'|L;;
rjjjxrjj^ Fcrpvciac yap '^lavta^raacv sv ^(p rr^c avc/{xoco-Y^T;oc
zotzco, evd-rj. ooQ BIZ r/jizr^y siz 'p^ij^o^joy axorstvov SGzrji
'jisacov. A'JToD-VTjay.cc o'jv, (o;;
'j'''>Z''i '^•'^ iJ-avof xctL 6 ^avoLTO? ao'Tj, xai szl sv ^(o
GOiixazi p£J37.7uua{JL£VY^, sv 6Xy^ sarc y-c/.-aoovac, 7C/.C
7tXYjai)"^vac aozr^Q. Kai si^s/a^oaaYj; sxst %£iai)'7.L, £(oc
av7.opa{ji'(j y,c/.t rj/^2kr^ tzcoc, xy^v G?J;tv £% ZOO fiopjSopo'j. Kac
to'jto sb-'. to sv 4*^00 sXiJ-ovra sTzi'/.rj.za SapiJ-stv. Here the
aeeomplisli this, would j^ou not say, that he neither knows the
good itself, nor anything which is pi'operly denominated good? And would
you not assert that such a one, when he apprehends any certain image of
reality, apprehends it rather through the medium of opinion than of
science; that in the present life he is sunk in sleep, and conversant
with the delusion of dreams; and that before he is roused to a vigilant
state he will descend to Hades, and be overwhelmed with a sleep perfectly
profound." Henry Davis ti-anslates this passage more critically:
"Is not the ease the same with i"eference to the good ? Whoever
can not logically define it, abstracting the idea of the good from
all others, and taking, as in a fight, one opposing argument after
another, and can not proceed with unfailing proofs, eager to rest his
ease, not on the ground of opinion, but of true being, such a one knows nothing of the r/ood
itself, nor of any good whatever; and should he have attained to any
knowledge of the (jood, we must say that he has attained it by opinion,
not by science {sKizzfiiirj); that he is sleeping and dreaming away his
present life; and before he is roused will descend to Hades, and
there be profoundly and perfectly laid asleep." vii.
14. Bacchic Mysteries. 43 reader may observe that the obsciu'e
doctrine of the Mysteries mentioned by Plato in the Phcedo^ that the
nnpurified soul in a future state lies immerged in mire, is beautifully
explained; at the same time that our assertion concerning their secret
meaning is not less substantially confirmed.* In a similar manner
the same divine philosopher, in his book on the Beautiful, Ennead^ I.,
book vi., explains the fable of Narcissus as an emblem of one who rushes
to the contemplation of sensible (phenomenal) forms as if they were
perfect realities, when at the same time they are nothing more than
Uke beautiful images appearing in water, fallacious and vain. "
Hence," says he, " as Narcissus, by catching at the shadow,
plunged himself in the stream and disappeared, so he who is
captivated by beautiful bodies, and does not depart fi'om their
embrace, is precipitated, not with his body, but with *
Phcedo, 38. " Those who instituted the Mysteries for us appear to have
intimated that whoever shall arrive in Hades unptirified and not initiated
shall lie in mud; but he who arrives there purified and initiated' shall
dwell with the gods. For there are many hearers* of the wand or thyrsus,
but few who are inspired." 44 Eleusiniari and
his soul, into a darkness profound and repugnant to intellect (the higher
soul),* through which, remaining bhnd both here and in Hades, he
associates with shadows." Tov T(ov, Tcai [j--^ ojjfiEiQ^ 00
t(o (j{\)\w-i.^ zr^ os '\'y/ri -iX.rjXOL^O'jezrM^ BIC, axOTTStVa
7.rj.l azsrj'K'fj TO) vco [5ai)-Tj, SvO-a T'JCpXo? SV O^d^JJ {JL£V(0V,
/.oll sv taoi^a %q:x£t a%iat? oovsaTL And what still farther
confirms our exposition is that matter was considered by the Egyptians as
a certain mire or mud. " The Egyptians," says Simplicius,
" called matter, which they symbolically denominated water, the
dregs or sediment of the first life; matter being, as it were, a
certain mire or mud.f Aco xat AiyuTTtioi TTjV Z'qc, xpcoxr^c C(t)'^/C,
y^v 'jdcop Gtj\i|5oAt%(oc sxaXofjv, 67roaxai)-{jLT;v rr^v 'jXtjv sXsyov, oiov
ihjv ziya ooaav. So that fi*om all * Intellect, Greek vouc, nous,
is the higher faculty of the mind. It is substantially the same as the
pncH))ia, or spirit, treated of in the New Testament; and hence the term
'^ iiifcUectual," as used in Mr. Taylor's translation of the
Platonic writers, may be pretty safely read as spiritual, by those
familiar with the Christian cultus. * A. W. t Physics of
Aristotle. Bacchic Mysteries. 45 tliat has been
said we may safely conclude with Ficinus, whose words are as express
to our purpose as possible. " Lastly," says he,
"that I may comprehend the opinion of the ancient theologists, on
the state of the soul after death, in a few words : tlieij
considered^ as we have elsewhere asserted, things divine as the
only realities^ and that all others were only the images and shadows
of truth. Hence they asserted that prudent men, who earnestly
employed themselves in divine concerns, were above all others in a
vigilant state. But that imprudent [/. e. without foresight] men, who
pursued objects of a different nature, being laid asleep, as it
were, were only engaged in the delusions of dreams; and that if they
happened to die in this sleep, before they were roused, they would
be afflicted with similar and still more dazzling visions in a future
state. And that as he who in this life pursued realities, would,
after death, enjoy the highest truth, so he who pursued deceptions would
hereafter be tormented with fallacies and delusions in the extreme : as
the one Eleusinian and would be delighted with true objects
of enjoyment, so the other would be tormented with delusive
semblances of reality." Denique ut
priscormn theologorum sententiam de statu animae post mortem paucis
comprehendam : sola di\ina (ut alias diximus) arbitrantur res veras
existere, rehqua esse rerum verarum imagines atque umbras. Ideo prudentes
homines, qui divinis incumbunt, prae ceteris vigilare. Impmdentes autem, qui
sectantur alia, insomniis omnino quasi dormientes illudi, ac si in
hoc somno priusquam expergefacti fuerint moriantur similibus post (hscessum
et acrioribus visionibus angi. Et sicut emn qui in vita veris incubuit,
post mortem summa veritate potiri, sic eum qui falsa sectatus est,
fallacia extrema torqueri, ut ille rebus veris oblectetur, hie falsis
vexetur simulachris. But notwithstanding this important truth was
obscurely hinted by the Lesser Mysteries, we must not suppose that it was
gen *FiciNUs: De ImmortaL Aniin. book xviii. Bacchic
Mysteries. 47 erally known even to the initiated persons
themselves : for as individuals of almost all descriptions were admitted
to these rites, it would have been a ridiculous prostitution to
disclose to the multitude a theory so abstracted and sublime.* It was
sufficient to instruct these in the doctrine of a future state of
rewards and punishments, and in themeans of returning to the
principles from which they originally fell : for this * We
observe in the Netv Testament a like disposition on the part of Jesns and
Paul to classify their doctrines as esoteric and exoteric, ''the Mysteries of
the kingdom of God" for the apostles, and "pai'ables" for
the multitude. "We speak wisdom," says Paul, "among them
that are perfect" (or initiated), etc. 1 Corintliians, ii. Also Jesus
declares : "It is given to you to know the Mysteries of the kingdom
of heaven, but to them it is not given; therefore I speak to them in
parables : because they seeing, see not, and hearing, they hear not,
neither do they understand."
Matthew xiii., 11-13. He also justified the withholding of the
higher and interior knowledge from the untaught and ill-disposed, in the
memorable Sermon on the Mount. Matthew
vii. : Give ye not that which is sacred to the dogs, Neither cast ye
your pearls to the swine; For the swine will tread them under their
feet And the dogs will turn and rend you." This same
division of the Christians into neophytes and perfect, appears to have
been kept up for centuries; and Godfrey Higgins asserts that it is
maintained in the Roman Cliurch. A.
W. Eleusinian and last piece of information was, according
to Plato in the PJuedo, the ultimate design of the Mysteries; and
the former is necessarily infeiTed from the present discourse.
Hence the reason why it was obvious to none hut the Pythagorean and
Platonic philosophers, who derived their theology from Orpheus
himseK,* the original founder of these sacred institutions; and why we
meet with no information in this particular in any writer prior to
Plotinus; as he was the first who, having penetrated the profound
interior wisdom of antiquity, delivered it to posterity without the
concealments of mystic symbols and fabulous narratives. VIBGIL NOT A
PLATONIST. Hence too, I think, we may infer, with the greatest
probabihty, that this recondite meaning of the Mysteries was not
known * Herodotus, ii. 51, 81. "What Orpheus
delivered in hidden allegories Pythagoras learned when he was initiated
into the Orphic Mysteries; and Plato next received a knowledge of them
from the Orphic and Pythagorean writings."
Bacchic Mysteries. 49 even to VIRGILIO himself, who has so
elegantly described their external form; for notwithstanding the traces
of Platonism which are to be found in the ENEIDE, nothing of any
great depth occurs throughout the whole, except what a superficial
reading of Plato and the dramas of the Mysteries might easily
afford. But this is not perceived by modern readers, who, entirely
luiskilled themselves in Platonism, and fascinated by the charms of
his poetry, imagine him to be deeply knowing in a subject with which he
was most hkely but slightly acquainted. This opinion is still
farther strengthened by considering that the doctrine delivered in his
Eclogues is perfectly that of THE GARDEN (L’ORTO), which was the
fashionable philosophy of the age of OTTAVIANO; and that there is no
trace of Platonism in any other part of his works but the present book,
which, containing a representation of the Mysteries, was necessarily
obliged to display some of the principal tenets of this FILOSOFIA,
so far as they illustrated and made a part of these mystic
exhibitions. However, on the supposition that this book presents us with,
Eleusinian and a faithful view of some part of these sacred
rites, and this accompanied with the utmost elegance, harmony, and purity
of versification, it ought to be considered as an invaluable rehc of antiquity,
and a precious monument of venerable mysticism, recondite wisdom, and
theological information. This will be sufficiently e\ddent from what
has been already delivered, by considering some of the beautiful
descriptions of this book in their natural order; at the same time
that the descriptions themselves will corroborate the present
elucidations. In the first place, then, when he says,
faeilis descensus Averno. Noetes atque dies patet atra janua ditis
: Sed revoeare gradum, superasqiie evadere ad aiiras,
Hoe opus, hie labor est. Pauei quos sequus amavit Jupiter,
aut ardens evexit ad sethera virtus, Dis geniti potuere. Tenent
media omnia silvae, Cocytusque siuu labens, circumvenit atro
1 * Ancient Symhol-Worship, page 11, noie. t Davidson^s
Translation. " Easy is the path
that leads down to hell; grim Pluto's gate stands open night and day :
but to retrace one's steps, and escape to the upper regions, this is a
work, this is a task. Some few, whom favoring Jove loved, or illustrious
virtue Bacchic Mysteries. is it not obvious, from tlie
preceding explanation, that by Avernus, in this place, and the dark gates
of Pluto, we mnst understand a corporeal or external nature, the
descent into which is, indeed, at all times obvious and easy, but
to recall our steps, and ascend' into the upper regions, or, in other
words, to separate the soul from the body by the purifying
discipline, is indeed a mighty work, and a laborious task ? For a few
only, the favorites of heaven, that is, born with the true philosophic
genius,^ and whom ardent virtue has elevated to a disposition and
capacity for divine contemplation, have been enabled to accomplish
the arduous design. But when he says that all the middle regions
are covered with woods, this hkewise plainly intimates a material nature;
the word silva^ as is well known, being used by ancient writers to
signify matter, and implies nothing more than that the passage leading to
the barafh advaneecl to heaven, the sons of the gods, have effected
it. Woods cover all the intervening space, and Cocytus, gliding
with his black, winding flood, surrounds it." * /. e., a
disposition to investigate for the purpose of eliciting truth, and
reducing it to practice. Meusinian and rum [abyss] of body, /.
e. into profound darkness and oblivion, is throngh the medium of a
material nature; and this medium is surrounded by the black bosom of
Cocytus,* that is, by bitter weeping and lamentations, the necessary
consequence of the soul's union with a nature entirely foreign to
her own. So that the poet in this particular perfectly corresponds with EMPEDOCLE
DI GIRGENTI in the line we have cited above, where he exclaims,
alluding to this union. For this I weej), for this indulge my
icoe, That e'er my soul such novel realms should know.
In the next place, he thus describes the cave, through which ^neas
descended to the infernal regions : Spelunea alta fuit,
vastoque immanis hiatu, Scrupea, tuta lacu nigro, raemorumque tenebris
: Quam super hand ulla? poterant impune volantes Tendere iter
pennis : talis sese halitus atris Faueicus effundens supera ad eonvexa
fevebat : Unde locum Graii dixerimt nomiue Aornum 1 *
Coeytus, lamentation, a river in the Underworld. \ Davidson’s
Trnnslation. "There was a cave
profound and hideous, with wide yawning mouth, stony, fenced by a black
lake, Bacchic Mysteries. 53 Does it not afford a
beautiful representation of a corporeal nature, of which a cave, defended
with a black lake, and dark woods, is an obvious emblem *? For it
occultly reminds us of the ever-flowing and obscin*e condition of such a
nature, which may be said To roll incessant with impetuous
speed, Like some dai'k river, into Matter's sea. Nor is it
with less propriety denominated Aornus, i. e. destitute of birds, or a
winged nature; for on account of its native sluggishness and inactivity,
and its merged condi and the gloom of woods; over which none of the flying
kind were able to wing their way unliurt; such exhalations issuing from
its grim jaws ascended to the vaulted skies; for w^iich reason the
Greeks called the place by the name of Aornos" (without birds).
Jacob Bryant says: " All fountains were esteemed sacred, but
especially those which had any preternatural quality and abounded with
exhalations. It was an universal notion that a divine energy proceeded
from these effluvia; and that the persons who resided in their vicinity
were gifted with a prophetic quality. The Ammonians styled such fountains
Ain Omphe, or fountains of the oracle; o|j,<pY], oniphe, signifying '
the voice of God.' These terms the Greeks contracted to Nofj-'fY],
numphe, a nymph." Ancient
Mythology. The Delphic oracle was above a fissure, (jnnnous or
hocca inferiore, of the earth, and the pythoness inhaled the vapors. A. W. Eleiisinian and tion,
being situated in the outmost extremity of tilings, it is perfectly
debile and languid, incapable of ascending into the regions of
reality, and exchanging its obscure and degraded station for one every way
splendid and divine. The propriety too of sacrificing, previous to
his entrance, to Night and Earth, is obvious, as both these are emblems
of a corporeal nature. In the verses which immediately
follow, Ecee autem, priini sub limina solis et ortus, Sub
peclibus mugire solum, et juga eaepta movere Silvarum, visaque canes
ululare per umbram, Adventante dea * we may perceive an
evident allusion to the earthquakes, etc., attending the descent of
the soul into body, mentioned by Plato in the tenth book of his Republic;\
since the * " So, now, at the fii-st beams and rising of tlie
sun, the earth under the feet begins to rumble, the wooded hills to
quake, and dogs were seen howling through the shade, as the goddess
came hither " i Republic, x, 16. "After they were
laid asleep, and midnight was approaching, there was thunder and
earthquake; and they were thence on a sudden carried upward, some one
way, and some another, approaching to the region of generation like
stars." Bacchic Mysteries. 55 lapse of the
soul, as we shall see more fully hereafter, was one of the important
truths which these Mysteries were intended to reveal. And the howling
dogs are symbols of material * demons, who are thus denominated by the
Magian Oracles of Zoroaster, on account of then" ferocious and
malevolent dispositions, ever baneful to the felicity of the human
soul. And hence Matter herseK is represented by Synesius in his first
Hymn, with great propriety and beauty, as barking at the soul with
devoimng rage : for thus he sings, addressing himself to the Deity
: Maxap 6c x:c popov oImc, npacpUY^JV o\r/.'(ixa, v-w.
yxc, AvaouCj a/.p.«tt xoo'^po) lyyoc, £? t^sov v.xo.vjzi.
Which may be thus paraphrased : Blessed! thrice blessed! who,
with winged speed, From Hyle's t dread voracious bai'kiug flies,
* Material demons are a lower grade of spiritual essences that are
capable of assuming forms which make them perceptible by the physical
senses. A. W. t Hijle or
Matter. All evil incident to human life, as is here shown, was supposed
to originate from the connection of the soul to material substance, the
latter being regarded as the receptacle 56 EleMsinian
and And, leaving Earth's obscnrity behind, By a light leap,
directs his steps to thee. And that material demons actually
appeared to the initiated previous to the lucid visions of the gods
themselves, is evident from the following passage of Proclus in his
manuscript Commentary on tlie first Alcibiades : sv zaic rj.-(iozazaic
tcov tsaskov Tzrjo zr^z GoO'j Tcapo'jaia? daqiovov /iS'Gvuov £%poAat
xpocpacvov~ry.t, -Ani rxr.o aov aypavtcov ayai^cov zic zr^v ohriy
7ipoy,i7.Xou{JLSvaL /. e. In the most interior sanctities of the
Mysteries, before the presence of the god, the rushing forms of earthly
demons appear, and call the attention from the immaculate good to
matter." And Pletho (on the Oracles), expressly asserts, that these
spectres appeared in the shape of dogs. After this, ^neas is
described as proceeding to the infernal regions, through profound night
and darkness : Ibant obscixri sola sub nocte per iimbram,
Perque domos Ditis vaciias, et inania regna. of everything evil.
But why the soul is thus immerged and punished is nowhere explained. A. W. Bacchic Mysteries.
Quale per ineertam lunam sub luce maligna Est iter in silvis : ubi cfehim
condidit umbra Jupiter, et rebus nox abstulit atra colorem.*
And this with the greatest propriety; for the Mysteries, as is well
known, were celebrated by night; and in the Republic of Plato, as cited
above, souls are described as falling into the estate of generation at
midnight; this period being peculiarly accommodated to the darkness and
oblivion of a corporeal nature; and to tliis circumstance the
nocturnal celebration of the Mysteries doubtless alluded. In
the next place, the following vivid description presents itself to our
view : Vestibulum ante ipsum, primisqiie in faiicibus Orei
Luctus, et ultrices posuere eubilia Curte : Pallentesque habitant morbi,
tristisque senectus, Et Metus, et mala suada Fames, ac turpis
egestas; *" They went along, amid the gloom under the solitary
night, through the shade, and through the desolate halls, and empty
realms of Dis [Pluto or Hades]. Such is a journey in the woods beneath
the unsteady moon with her niggard light, when Jupiter has enveloped the
sky in shade, and the black Night has taken from all objects their
color." Eleiisinian and Terribiles visu forraje; Lethumque
Laborque; Turn consanguineus Lethi Sopor et mala mentis Gaudia, mortiferumqiie
adverso in limine bellum Ferreique Eumenidum thalami et Discordia
demons, Vipereum crinem vittis inuexa cruentis. In medio ramos
annosaque braehia pandit Ulmus opaca ingens : quam sedem somnia
vulgo Vana tenere feruut, foliisqlie sub omnibus ba?i'ent. Multaque
prseterea variarum monstra f erarum : Centauri in foribus stabiilant,
Scyllseque biforines, Et centumgeminus Briareus, ac bellua Lernse,
Horrendum stridens, flammisque armata Chimgera, Gorgones Hai'pyigeque, et
foi'mo tricorpoi-is umbrae.* ^ And surely it is impossible to draw
a more lively picture of the maladies with wliich a *
"Before the entrance itself, and in the first jaws of Hell, Grief
and vengeful Cares have placed their couches; pale Diseases inhabit there, and
sad Old Age, and Fear, and Want, evil goddess of persuasion, and
unsightly Poverty forms terrible to
contemplate ! and there, too, are Death and Toil; then Sleep, akin to
Death, and evil Delights of mind; and upon the opposite threshold are
seen death-bringing War, and the iron marriage-couches of the Furies, and
raving Discord, with her viper-hair bound with gory wreaths. In the
midst, an Elm dark and huge expands its boughs and aged limbs; making an
abode which vain Dreams are said to haunt, and under whose every leaf
they dwell. Besides all these, are many monstrous api^aritions of various
wild beasts. The Centaurs harbor at the gates, and double-formed Scyllas,
the hundred-fold Briareus, the Snake of Lerna, hissing dreadfully, and
Chimasra armed with flames, the Gorgons and the Harpies, and the shades
of three-bodied form." Bacchic Mysteries. material natui'e is
connected; of the sonl's dormant condition tlirougli its union with
body; and of the various mental diseases to which, through such a
conjunction, it becomes unavoidably subject; for this description contains a
threefold division; representing, in the first place, the external evil
with which this material region is replete; in the second place,
intimating that the life of the soul when merged in the body is nothing
but a dream; and, in the third place, under the disguise of multiform and
terrific monsters, exhibiting the various vices of our iiTational and
sensuous part. Hence Empedocles, in perfect conformity w^th the first
part of this description, calls this material abode, or the realms of
generation, a-c£p:r£.oc /(opov,* a
'^joyless region^ "Where slaiighter, rage, ami countless
ills reside; EvO'a <povo5 Ts %0'zoc, tj v.rv. rj^Xtuv sftvsa
llYjpWV and into which those who fall, This and the other
citations from Empedocles are to be found in the book of Hieroeles on The
Golden Verses of Pythagoras. Bacchic Mysteries. Through Ate's meads
and dreadful darkness stray." And hence lie justly says
to sncli a soul, that "She flies from deity and heav'nly
light, To serve mad Discord in the realms of night." iSf.v.ti
ij.a'.vo,asv(t) -tGOvo;. Where too we may observe that the Discordla
demens of Virgil is an exact translation of the Nsixst {iaivo{j.£vco of
Empeclocles. In the hues, too, which immediately succeed,
the sorrows and mournful miseries attending the soul's union with a
material nature, are beautifully described. Hinc via,
Tartarei quae fert Aeherontis ad nndas; Turbidus hie caeno vastaque
voragine gurges ^stuat, atque omuem Coeyto eructat arenam. And when
Charon calls out to ^neas to "Here is the way whieli leads to the
surging billows of Hell [Acheron]; here an abyss turbid boils up with
loathsome mud and vast whirlpools; and vomits all its quicksand into
Cocytus." IJiaua auct Calisto.
Bacchic Mysteries. 63 desist from entering any farther, and
tells him, " Here to reside delusive shades
delight; ''F.or nought dwells here but sleep and drowsy night. Umbrarum
hie locus est, Somni Noctisque soporse nothing can more aptly
express the condition of the dark regions of body, into which the soul,
when descending, meets with nothing but shadows and drowsy night : and by
persisting in her course, is at length lulled into profound sleep, and
becomes a true inhabitant of the phantom-abodes of the dead. ^neas
having now passed over the Stygian lake, meets with the three-headed monster
Cerberus,* the guardian of these infernal abodes : Tandem
trans fluvium incolumis vatemque virumque Informi limo glaueaque exponit
in ulva. The presence of Cerberus in the ROMAN description of the underworld
shows that the ideas of the poets and mythologists were derived, not only from
Egypt, but from the Brahmans of the far East. Yama, the lord of the Underworld,
is attended by his dog Karharu, the spotted, styled also Trikasa, the
three-headed. Meusinian and Cerberus haec ingens latratu regna
trifauci Personat, adverse recubaus immanis in antro. By Cerberus we must
understand the discriminative part of the soul, of which a dog, on
account of its sagacity, is an emblem; and the three heads signify the
triple distinction of this part, into the intellective [or intuitional],
cogitative [or rational], and opinionative powers. With respect f to the three
kinds of persons described as situated on the borders of the infernal
realms, the poet doubtless intended by this enumeration to
represent to us the three most remarkable At length across the river
safe, the prophetess and the man, he lands upon the slimy strand, upon
the blue sedge. Huge Cerberus makes these realms [of death] resound with
barking from his threefold throat, as he lies stretched at prodigious
length in the opposite cave." tin the second edition
these terms are changed to dianoietic and doxastic, words which we cannot
adopt, as they are not accepted English terms. The nous, intellect or
spirit, pertains to the higher or intuitional part of the mind; the
dianoia or understanding to the reasoning faculty, and the doxa, or
opinionforming power, to the faculty of investigation. Plotinus, accepting this theory of mind,
says: "Knowledge has three degrees opinion, science, and
illumination. The means or instrument of the first is reception; of the
second, dialectic; of the third, intuition." A. W. Bacchic
Mysteries. characters, wlio, though not apparently deserving of punishment, are
yet each of them similarly im merged in matter, and consequently require
a similar degree of purification. The persons described are, as is well
known, first, the souls of infants snatched away by untimely ends;
secondly, such as are condemned to death unjustly; and, thirdly, those
who, weary of their lives, become guilty of suicide. And with respect to
the first of these, or infants, their connection with a material
nature is obvious. The second sort, too, who are condemned to death
unjustly, must be supposed to represent the souls of men who, though
innocent of one crime for which they were wrongfully punished, have, notwithstanding,
been guilty of many crimes, for which they are receiving proper
chastisement in Hades, i. e, through a profoiuid union with a material
nature.* And the third sort, or suicides, though ap * Hades, the
Underworld, supposed by classical students to be the region or estate of
departed souls, it will have been noticed, is regarded by Taylor and
other Platonists, as the human body, which they consider to be the grave
and place of punishment of the soul.
A. W. Eleusinian and parently separated from the body,
have only exchanged one place for another of similar nature; since
conduct of this kind, according to the arcana of divine philosophy,
instead of separating the soul from its body, only restores it to a
condition perfectly correspondent to its former inchnations and habits,
lamentations and woes. But if we examine this affair more profoundly, we
shall find that these three characters are justly placed in the
same situation, because the reason of punishment is in each equally
obscure. For is it not a just matter of doubt why the souls of
infants should be punished? And is it not equally dubious and wonderful
why those who have been unjustly condemned to death in one period
of existence should be punished in another? And as to suicides,
Plato in Ms PJicvdo says that the prohibition of this crime in the
aTzorjfjrfa {aporrheta) is a profound doctrine, and not easy to be
Aporrheta, tbe areaue or confidential disclosures made to the candidate
undergoing initiation. In the Eleusinia, these were made by the
Hierophant, and enforced by him from the Book of
InterpretatInterpretation, said to have consisted of two tablets of
stone. This was the petroma, a name usuallj' derived from j^e^ra, a
rock, Bacchic Mysteries. understood.* Indeed, the true cause
why the two first of these characters are in Hades, can only be
ascertained from the fact of a prior state of existence, in surveying
which, the latent justice of punishment will be manifestly revealed; the
apparent inconsistencies in the administration of Providence fully
reconciled; and the doubts concerning the wisdom of its proceedings
entirely dissolved. And as to the last of these, or suicides, since
the reason of their punishment, and why an action of this kind is in
general highly atrocious, is extremely mystical and obscure, the
following solution of this difficulty will, no doubt, be gratefully
received by the Platonic reader, as the whole of it is no where else to
be found but in manuscript. Olym or possibly from iflD, J)eier, an
interpreter. See //. Corinthians. A. W. PJuedo, The instruction in the
doctrine given in the Mysteries, that we human beings are in a kind of
prison, and that we ought not to free ourselves from it or seek to-
escape, appears to me difficult to be understood, and not easy to
apprehend. The gods take care of us, and we are theirs."
Plotinus, it will be remembered, perceived by the interior faculty
that Porphyry contemplated suicide, and admonished him accordingly. A. W. Eleusinian and
piodorus, then, a most learned and excellent commentator on Plato,
in his commentary on that part of the PJuedo where Plato speaks of
the prohibition of suicide in the aporrhefa, observes as follows:
"The argument which Plato employs in this place against suicide is
derived fi^om the Orphic mythology, in which foui" kingdoms
are celebrated; the first of Uranus [Ouranos] (Heaven), whom
Ki'onos or Satm^n assaulted, cutting off the genitals of his father. But
after Saturn, Zeus or Jupiter succeeded to the government of the
world, having hurled his father into Tartarus. And after Jupiter,
Dionysus or Bacchus rose to light, who, according to report, was,
through the insidious treachery of Hera or Juno, torn in pieces by
the Titans, by whom he was surrounded, and who afterwards tasted his flesh
: but Jupiter,enraged at the deed, hurled his thunder at the guilty
offenders and consumed them to ashes. Hence a certain matter beIn the
Hindu mythology, from which this symbolism is evidently derived, a deity
deprived thus of the lingam or phallus, parted with his diviue authority.
Bacchic Mysteries. ing formed from the ashes or sooty vapor
of the smoke ascending from their burning bodies, out of this mankind were
produced. It is unlawful, therefore, to destroy ourselves, not as
the words of Plato seem to unport, because we are in the body, as in
prison, secured by a guard (for this is evident, and Plato would
not have called such an assertion arcane), but because our body is
Dionysiacal,* or of the nature of Bacchus : for we are a part of him,
since we are composed from the ashes, or sooty vapor of the Titans
who tasted his flesh. Socrates, therefore, as if fearful of
disclosing the arcane part of this narration, relates nothing more of the
fable than that we are placed as in a prison secured by a guard :
but the interpreters relate the fable openly." Koci z^zi zo
{j.'ji>c7,ov s-jrc/sijOT^pioL TGCOUtov. Ilapa tcp Oprpst
xsaaaps^ paaiXsiat 'juapa^c^ovxaL Ilptor^ [jisv, rj xo'j Oopctvoy,
Tjv 6 Kpovoc Sis^s^axo, sxtsij-cov xct atSota zoo 'irairpoc. Msxa qt^ tov
Kpovov, 6 * From Dionysus, the Greek name of Bacchus, and usually
so translated. 70 Elensinian and Ze'jc
£p7.3'J.£'j3£v '/.c/.-aTapxapwaac 'uov 7:7.zz[j^j.. Vjizrj. -ov Ac7. ^Ls^scato
6 Atov'jaoc, 6v (paac '/.at' £i:c[io'jAY^v rr^? 11^7.^ todc :r£pi
a'jto'j TtTavac STrapaTrstv, %7.c tcov aapxtov a'jtcj
£7,cp7.'JV(03£, X7.t £7, "T^? 7.Cl)-7.AY^C '^03V 7.i:{J-C0V
'(OV 7.V7.50i)-£Vr(OV £s 7.'J':C0V, 6aT^s Y£V0{J-£VY^^ YEVEGil-a^ lO'JC
7.V\)-p(OTrO!JC. Ou 0£l GOV ECa^frj. Y£CV Y/^i.7.;: £7'J-0'J^, O'J/ OZl 0)^ 5o%£l }v£Y£'.V Y^ Xe^iQ,
5io-'. £v Tiv: 5£C[X(o £a{j-£v xc;3 a(0|X7.rr TO'JTO Y'^-I^ 5y^).0V
£C"^ y.7.l 0'J% 7.V 'ZO'JZO 7.7:0pP(J.-0V £X£Y£, 7./X OZl O'J OSl
£^7.Y7Y£LV Y^{J.7^ ka.OZ'j'JZ MC, ZO'J (jO)\XazrjC, Y^{X(0V
5i0V'J3C7.%0U OVrO:;' 'jX£pO^ Y'^-P '^-'J''^'J £3[1£V, £rj'£ £%
tYjC al^•'yXr^z xwv Ti':7.vcov a'JY/.£qJL£i)-7.
y^'->^''^-1^*~ V(OV ZiOy a7.p7,(0V XOrjtOy. '0 {JL£V O'JV
]^(07,p7XY;C £pY^!^ '^'^ 7.7U0pp'^I0V 5£l'X,V'JC, XO'J {J-'Ji)-0'J
0'jo£v 7rA£ov TupoaxiiJ-jxat xoo (o? £v xivi
rppo'jpa £a(JL£v. 'Oi 5£ £^YjYYjT;7.i xov jx'jO-ov xpoaxiO-£7a:v
£|(oi)-£v. After this he beautifully observes, " That these four
governments signify the different gradations of virtues, according to
which oui^ soul contains the symbols of all the qualities, both
contemplative and purifying, social and ethical; for it either
Bacchic Mysteries. 71 operates acoording to the theoretic
or contemplative virtues, the model of which is the government of Uranus
or Heaven^ that we may begin from on high; and on this account Uranus
(Heaven) is so called irctpa TOO la avco 6pc/.v, from beholding the
things above : Or it lives purely, the exemplar of which is the
Kronian or Satiu^nian kingdom; and on this account Kronos is named
as Koro-nous, one who perceives through himself. Hence he is said to
devour his own offspring, signifying the conversion of himself into his
own substance : or it operates according to the social virtues, the
symbol of which is the government of Jupiter. Hence, Jupiter is styled
the Demiurgus, as operating about secondary things : or it operates according to both the
ethical and physical virtues, the symbol of which is the kingdom of
Bacchus; and on this account is fabled to be torn in pieces by the
Titans, because the virtues are not cut off by each other."
Aiyozzoyzai (lege aLVL-ctovtat) 5s zo'jc, ocarpspofjc '^jrj.^\i.o'jc, x(ov
apsxtov v.rj.d-' ac, -ri fj{X£xspa ^^yji ayjApoXa e'/oo:ja Bacchic
Mysteries. iraawv tcov apsKov, icov tis O-scopYj'iL'jctov,
otat yap ')C7.-a xa^ {^SfoprjitTca? svspyst cbv Tza^jo.^sr^xc/. Tj
xo'j oopavotj pctaLAsta, lv7. avoiii-sv ap^a{j.£i)-a, 5io y,at orjp7.voc
sipr^'a: irapa xo'j T7. av(o opcjLV. 'H '/c^i^apTi^o)? C'^j? '^jC
'irapaSstyjxa Y; Kpovsia jiaacXstc/., oio %at Kpovoc stp'Ajtai OLOv xopovofjc
tic 03V 5ia zo s7.ytov 6pav. Aio y,7/w xaxamveiv ta ocxsia ysw/){laxa
Xsysta^ (o? a'jro^ 'jrpoc saozov sTutatpscpcov. 'H 7,7.1:7. X7.C TcoXtttxac tov
arj{j.|3oAov, T) XOU AlOZ ^7.aLX£t7., OLO %7.t $Tj{J.tGfJpYOC 6
ZstJt;, (0? TuspL t;7 $£'jr£p7. svspYcov. 'H %at7 tac
r^^'l %aC %7C CpDa:7,7.? 7.p£'C7.C, tOV aUV^oXoV, Tj tou
A'.ovfjaou paatXsca, 5co y-ai a^apa-Tsrai, 5wti O'JT, aviate-
AooO-o'jaiv aXXr^Xatc 7.t 7.p£X7.i. And thus far Olympiodorus; in which
passages it is necessary to observe, that as the Titans are the
artificers of things, and stand next in order to their creations, men
are said to be composed from their fragments, because the human
soul has a partial life capable of proceeding to the most extreme
division united with its proper natiu'e. And while the soul is in a state
of servitude to Kleusinian Mysteries. Bacchic Mysteries. the body,
she hves confined, as it were, in bonds, througli the dominion of this
Titanical life. We may observe farther concerning these dramatic shows of
the Lesser Mysteries, that as they were intended to represent the condition of
the soul while subservient to the body, we shall find that a
liberation from this servitude, through the purifying disciplines,
potencies that separate from evil, was what the wisdom of the ancients
intended to signify by the descent of Hercules, Ulysses, etc., into
Hades, and their speedy return from its dark abodes. ' '
Hence," says Proclus, " Hercules being purified by sacred
initiations^ obtained at length a perfect estabhshment among the gods:"*
that is, well knowing the dreadful condition of his soul while in
captivity to a corporeal nature, and purifying himself by practice
of the cleansing virtues, of which certain purifications in the mystic
ceremonies were symbolical, he at length was freed from the bondage of
matter, and ascended beyond her Commentary on the Statesman of
Plato. Meusinian and reach. On this account, it is said of
him, that He dragg'd the three-mouth'd dog to upper day;
intimating that by temperance, continence, and the other virtues,
he drew upwards the intuitional, rational, and opinionative part of
the soul. And as to Theseus, who is represented as . suffering eternal
punishment in Hades, we must consider him too as an allegorical
character, of which Proclus, in the above-cited admirable work, gives the
following beautiful explanation : " Theseus and Pirithous,"
says he, " are fabled to have abducted Helen, and descended to the
infernal regions, i. e. they were lovers both of mental and visible
beauty. Afterward one of these (Theseus), on account of his
magnanimity, was Hberated by Hercules from Hades; but the other
(Pirithous) remained there, because he could not attain the difficult
height of divine contemplation." This account, indeed, of Theseus
can by no means be reconciled with VIRGILIO’s: sedet, seternumque
sedebit, Infelix Theseus. There sits, and forever shall sit, the
unhappy Theseus. Bacchic Mysteries. Nor do I see how VIRGILIO can be
reconciled with himself, who, a httle before this, represents him as
hberated from Hades. The conjecture, therefore, of Hyginus is most
probable, that VIRGILIO in this particular committed an oversight, which, had
he lived, he would doubtless have detected, and amended. This is at
least much more probable than the opinion of Dr. Warbm^ton, that Theseus
was a living character, who once entered into the Eleusinian
Mysteries by force, for which he was imprisoned upon earth, and
afterward punished in the infernal realms. For if this was the
case, why is not Hercules also represented as in punishment? and
this with much greater reason, since he actually dragged Cerberus
from Hades; whereas the fabulous descent of Theseus was attended
with no real, but only intentional, mischief. Not to mention that Virgil
appears to be the only writer of antiquity who condemns this hero
to an eternity of pain. Nor is the secret meaning of the
fables concernmg the punishment of impure souls 78
Eleusinian and less impressive and profound, as the following
extract fi'om the manuscript commentary of Olympiodorus on the GORGIA DI
LEONZIO of Plato will abundantly affirm:
"Ulysses," says he, " descending into Hades, saw,
among others, Sisyphus, and Tityus, and Tantalus. Tityus he saw
lying on the earth, and a vulture devouring his liver; the liver signifying
that he lived solely according to the principle of cupidity in his
natiu'e, and tln^ough this was indeed internally prudent; but the
earth signifies that his disposition was sordid. But Sisyphus,
living under the dominion of ambition and anger, was employed in
continually rolling a stone up an eminence, because it perpetually
descended again; its descent implying the vicious government of himself;
and his rolling the stone, the hard, refractory, and, as it were,
rebounding condition of his hf e. And, lastly, he saw Tantalus
extended by the side of a lake, and that there was a tree before
him, with abundance of fruit on its branches, which he desired to gather,
but it vanished from his view; and this indeed indicates, that he
lived under the dominion Bacchic Mysteries.of phantasy; but his
hanging over the lake, and in vain attempting to drink, imphes the
elusive, humid, and rapidly-ghding condition of such a hfe." '0
O^uaasa? xaxsX^wv sec cf'^o'j, oiQZ zoy Slgo^'ov, y.rji z^jV
Tcc'jov, '/otc xov TavraXov. Kc/.t tov {xsv TtTuov, st:'. xt^c yrj?
£t§s %£L[X£Vov, vcat oxc xo r^Trajj aoxoo r^aO-tsv Y'j'|. To {JL£V GOV
T^Tuap GTjiJ-aLvst oxt ya-cct xo STTtiJ'DJJL'/^XL/.OV fJ-SpOC
sCTjaS, XOLl §17. XOfJXO £C3(0 cppovxiCs'co. 'H 5s Y'^j OYjiJiaLvst
xo yO-ovtov a'jxoy '-ppovrjiia. 5s -Itaocpoc, 7,axa xo cp^XoxqjLov, y.7.t
O-ujJLOscSsi; C'^aa? sy-uXis xov Xcr)-ov, %at TuaXtv %ax£cp£p£v, £7U£i5£
T:£pi afjxc/. xaxap p£C, 7,7.7,(0^ 'jroXtX£00{JL£VOC. AtO^OV 0£
£7,oXt£, hirj, XO axXrjpov, %ac avxixuTcov xyjc auxoa
C<'>''JCTov o£ T7.vx7.A0v £t.5£v £v Xt{JLV (lege Xqj.virj)
%7.l OXt £V 5£v5pOtC '^a7.V 07:(0p7.'., ■X,7.L T^{)'£X£
xpuyav, X7.t wj^rjyziQ ^^^v/o^zo ai o^copat. TOUXO 5£
arj{X7.CV£t XTjV 7,7x7. (p7.VX7.ai7.V Cto'^v. Aox'/j 5£ aTj[j,7.v£t
xo oXiaO-'/jpov 7,7.t ^lopyov, %7t i9'7.xxov7. 'jLO'!77.yo|jL£vov. So
that according to the wisdom of the ancients, and the most sublime
philosophy, the misery which a soul endures in the present life, when
giving itself up to the dominion of the irrational 80
Elensinian and part, is nothing more than the commencement, as it
were, of that torment which it win experience hereafter : a torment
the same in kind though different in degree, as it will be much
more di'eadful, vehement, and extended. And by the above specimen,
the reader may perceive how infinitely superior the explanation which the
Platonic philosophy affords of these fables is to the frigid and trifling
interpretations of Bacon and other modern mythologists; who are
able mdeed to point out their correspondence to something in the
natui'al or moral world, because such is the wonderful connection of
things, that all things sympathize with all, but are at the same time
ignorant that these fables were composed by men divinely wise, who
framed them after the model of the highest originals, from the
contemplation of real and permanent heing, and not from regarding the
delusive and fluctuating objects of sense. This, indeed, mil be evident
to every ingenuous mind, from reflecting that these wise men
universally considered Hell or death as commencing in the present
life Baccldc Mysteries. 81 (as we have already abundantly
proved), and that, consequently, sense is nothing more than the
energy of the dormant soul, and a perception, as it were, of the
delusions of di'eams. In consequence of tliis, it is absurd in the
highest degree to imagine that such men would compose fables from
the contemplation of shadows only, without regarding the splendid originals
from which these dark phantoms were produced : not to mention that their harmonizing
so much more perfectly with intellectual explications is an
indisputable proof that they were derived from an intellectual [noetic]
source. And thus much for the dramatic shows of the Lesser
Mysteries, or the first part of these sacred institutions, which was
properly denominated xsXst-r] [telete^ the closing up] and [vrrpiz
Muesis [the initiation], as containing certain perfective rites, symbolical
exhibitions and the imparting and reception of sacred doctrines, previous
to the beholding of the most splendid visions, or ETuoTutsta \epopteia,
seership]. For thus the gradation of Bacchic Mysteries. the
Mysteries is disposed by Proclus in Theology of Plato, book iv. "
The perfective rite [rsXsrrj, telete],^^ says he, " precedes in
order the initiation [\xorpiQ, muesis], and initiation, the final apocalypse,
epopteiay npoY^yst STzoiizziaQ.* At the same time it is proper to
observe that the whole business of initiation was distributed into five
parts, as we are informed by Theon of Smyrna, in Matliematica, who thus
elegantly compares philosophy to these mystic rites : " Again,"
says he, " philosophy may be called the initiation into true
sacred ceremonies, and the instruction in genuine Mysteries; for there
are five parts of initiation : the first of which is the previous
purification; for neither are the Mysteries communicated to all who
are wilhng to receive them; but there are certain persons who are
prevented by the voice of the crier [%Tjpu^, herux^, such as those
who possess impure hands and an inarticulate voice; since it is necessary that
such as are not expelled from the Mysteries * Theology of
Plato. Bacchic Mysteries. 85 should first be refined by certain
purifications : but after purification, the reception of the sacred rites
succeeds. The third part is denominated epopfeia, or reception.*
And the fourth, which is the end and design of the revelation, is
[the investiture] the binding of the head and fixing of the crowns. The
initiated person is, by this means, authorized to communicate to others
the sacred rites in which he has been instructed; whether after
this he becomes a torch-bearer, or an hierophant of the Mysteries, or
sustains some other part of the sacerdotal office. But the fifth,
which is produced from all these, is friendship and interior commtmion with
God, and the enjoyment of that felicity which arises from intimate
converse with divine beings. Similar to this is the communication of
political instruction; for, in the first place, a certain purification
precedes, * Theon appears to regard the final apocalypse or
epopteia, like E. Poeocke to whose views allusion is made elsewhere.
This writer says : " The initiated were styled ebaptoi," and
adds in a foot-note "
Avaptoi, literaWj obtaining or getting." According to this the
epopteia would imply the final reception of the interior doctrines. A. W. Eleusinian and or else
an exercise in proper matliematical discipline from early youth. For thus
Empedocles asserts, that it is necessary to be purified from sordid
concerns, by drawing from five fountains, with a vessel of indissoluble
brass : but Plato, that purification is to be derived fi'om the five
mathematical disciplines, namely from arithmetic, geometry, stereometry,
music, and astronomy; but the philosophical instruction in
theorems, logical, pohtical, and physical, is similar to
initiation. But he (that is, Plato) denominates zTzoizzzirj, [or the reveahng],
a contemplation of things which are apprehended intuitively, absolute truths,
and ideas. But he considers the binding of the head, and coronation, as
analogous to the authority w^hich any one receives from his instructors,
of leading others to the same contemplation. And the fifth
gradation is, the most perfect fehcity arising from hence, and, according
to Plato, an assimilation to divinity^ as far as is possible to
mankind." But though s'jroTrTS'.a, or the rendition of the arcane
ideas, principally characterized the Greater Mysteries, yet
Bacchic Mysteries. 87 this was likewise accompanied with the
[j.uyjGLc, or initiation, as will be evident in the conrse of this
inquuy. But let US now proceed to the doctrine of the Greater
Mysteries : and here I shall endeavor to prove that as the dramatic shows
of the Lesser Mysteries occultly signified the miseries of the soul while
in subjection to body, so those of the Grreater obscurely intimated, by
mystic and splendid visions, the felicity of the soul both here and
hereafter, when purified from the defilements of a material nature,
and constantly elevated to the realities of intellectual [spiritual]
vision. Hence, as the ultimate design of the Mysteries, according to
Plato, was to lead us back to the principles from which we
descended, that is, to a perfect enjoyment of intellectual
[spiritual] good, the imparting of these principles was doubtless one part of
the doctrine contained in the airoppTjia, aporrheta, or secret discourses;
* and the different purifica * The apostle Paul apparently alludes to the
disclosing of the Mystical doctrines to the epopts or seers, in his
Second Epistle to the Corinthians, xii. 3, 4: "I knew a certain
man, whether in Eleusinian
and tions exhibited in these rites, in conjunction with
initiation and the epopteia were symbols of the gradation of virtues
requisite to this reascent of the soul. And hence, too, if this be
the case, a representation of the descent of the soul [from its former
heavenly estate] must certainly form no inconsiderable part of
these mystic shows; all which the f ollomng observations will, I do not
doubt, abundantly evince. In the first place, then, that the
shows of the Greater Mysteries occultly signified the felicity of
the soul both here and hereafter, when separated from the contact and
influence of the body, is evident from what has been demonstrated in the
former part of this discourse : for if he who in the present life
is in subjection to Ms irrational part is truly in ITades, he who
is superior to its dominion is liheivise an inhahitayit of a place
totally different from Hades* If Hades therefore body or
outside of body, I know not: God knoweth,
who was rapt into paradise, and heard appv]xr/. pYjfxata, tilings
ineffable, which it is not lawful for a man to repeat."
*Paul, Epistle to the PhlUpjnans, iii, 20: "Our citizenship is
in the heavens." Bacchic Mysteries. 89 is
the region or condition of punishment and misery, the purified soul must
reside in the regions of bhss; in a hf e and condition of purity
and contemplation in the present life, and entheastically,* animated by
the divine * Medical and Surgical Bejiorter Those who have
professed to teach their fellow-mortals new truths eoncerning immortality, have
based their authority on direct divine inspiration. Numa, Zoroaster,
Mohammed, Swedenborg, all claimed communication with higher spirits; they
were what the Greeks called eniheast
'immersed in God' a sti'iking
word which Byron introduced into our tongue." Carpenter
describes the condition as an automatic action of the brain. The
inspired ideas arise in the mind suddenly, spontaneously, but very
vividly, at some time when tliinhing of some other topic. Francis
Galton defines genius as " the automatic activity of the mind, as
distinguished from the effort of the will,
the ideas coming by inspiration." This action, says the editor of
the Reporter, is largely favored by a condition approaching mental
disorder at least by one remote
from the ordinary working day habits of thought. Fasting, prolonged
intense mental action, gi-eat and unusual commotion of mind, will produce it;
and, indeed, these extraordinary displays seem to have been so preceded.
Jesus, Buddha, Mohammed, all began their careers by fasting, and visions of
devils followed by angels. The candidates in the Eleusinian Mysteries
also saw visions and apparitions, while engaged in the mystic orgies.
"We do not, however, accept the materialistic view of this subject.
The cases are enftieasHe; and although hysteria and other disorders of
the sympathetic system sometimes imitate the phenomena, we believe with
Plato and Plotimis, that the higher faculty, intellect or intuition as we
prefer to call it, the noetic part of our nature, is the faculty actually
at work. "By reflection, Eleusinian and energy, in the
next. This being admitted, let us proceed to consider the
description which Virgil gives us of these fortunate abodes, and
the latent signification which it contains, ^neas and his guide, then,
having passed tlu^ough Hades, and seen at a distance Tartarus, or the utmost
profundity of a material nature, they next advance to the Elysian
fields : Devenere locus Isetos, et amaena vireta
Fortunatoi'uin nemorum, sedesque beatas. Largiov Me campos
gether et lumine vestit Purpureo; solemque suum, sua sidera norunt. * Now the secret meaning of these joyful places is thus
beautifully unfolded by Olympiodorus in his manuscript Commentary on the
Gorgias of Plato. "It is necessary to know," says he, "
that the fortunate islands are said to be raised above the sea; and
self-knowledge, and intellectual discipline, the soul can be raised
to the vision of eternal truth, goodness, and beauty that is, to the vision of God."
This is the epopteia. A. W. They
came to the blissful regions, and delightful gi'eeu retreats, and happy abodes
in the fortunate gi'oves. A freer and purer sky here clothes the fields
with a purjile light; they recoguize their own suu, their own
stars." Bacchic Mysteries. 91 hence a
condition of being, which transcends this corporeal hfe and generated
existence, is denominated the islands of the blessed; but these are
the same with the Elysian fields. And on this account Hercules is said
to have accomphshed his last labor in the Hesperian regions; signifying
bythis, that having vanquished a dark and earthly life he afterward hved
in day, that is, in truth and light." Asc 5s st^svai ozi w. Yfpoi
uTTspxu'jrxGoaiv zt^q i)-aXaaa'rj? avco-cspw otjoai. Tt;v oov
Tzokizsiay XTjV 67:£|v7,u^0Laav too fjioo if.rji z'qc, ysvY^ascoc,
{jLa7,7.p(ov VTjaouc '/.''jXo'JOI. TaoTC/v $£ saxi vcc/.t xo ^qkocjiw
TtS^iov. Airy, zoi zoozo xat 6 'Hpay,Xtj^ zeXeozaioy alJ-Xov sv xo:;; saTTspcocc
{xspsatv s'jTorr^aaxo, 7.vxi xax'^jYcovcaato xov axoxstvov jcai
yO-oviov pwv, xai Xotirov sv '^^t^spcf., oaxiv sv rjXrid-sio^ %rxi rp(oxi
sC'^- So that he who in the present state vanquishes as much as
possible a corporeal life, through the practice of the piu'ifying
virtues, passes in reahty into the Fortunate Islands of the soul,
and lives surrounded with the bright splendors of truth and wisdom proceeding
from the sun of good. 92 Bacchic Mysteries.
The poet, in describing the employments of the blessed, says
: Pars in gramineis exereent membra paleestris : Coutendunt
ludo, et f ulva luctantur arena : Pars pedibus plaudunt choreas, et
carmina dicunt. Nee non Threicius longa cum veste saeerdos
Obloquitur uumeris septem discrimina vocum: lamque eadem digitis, jam
pectiue pulsat eburno. Hie genus antiquum
Teucri, puleherrima proles, Magnanimi heroes, nati melioribus
annis, Illusque, Assaracusque, et TroJEe Dardanus auctor. Arma
procul, currusque virum miratur inanis. Stant terra defixse hastse,
passimque soluti Per campum pascuntur equi. Quae gratia curruum
Armorumque fuit vivis, quae cura nitentis Pascere equos, eadem sequitur
tellure repostos. Conspicit, ecee alios, dextra laevaque per herbam
Vescentis, Isetumque choro Pgeana eanentis. Inter odoratum lauri nemus :
unde superne Pliu'imus Eridaui per silvam volvitur amnis. Some exercise their limbs upon the grassy field, contend in play
and wrestle on the yellow sand; some dance on the ground and utter songs.
The priestly Thracian, likewise, in his long robe [Orj^heus] responds in
melodious numbers to the seven distinguished notes; and now strikes them
with his fingers, now with the ivory quill. Here are also' the ancient
race of Teucer, a most illustrious progeny, noble heroes, born in happier
j-ears, II, Assarac, and Dardan, the founder of Troy, ^neas
looking from afar, admires the arms and empty war-cars of the
heroes. There stood spears fixed in the ground, and scattered over
the plain horses are feeding. The same taste which when alive
•'i%^!^mm^ Eleusiuiau Mj'steries.
Bacchic Mysteries. 95 This must not be understood as
if the soul in the regions of fehcity retained any affection for material
concerns, or was engaged in the trifling pursuits of the everyday
corporeal life; but that when separated from generation, and the world's
life, she is constantly engaged in employments proper to the higher
spiritual nature; either in divine contests of the most exalted wisdom; in
forming the responsive dance of refined imaginations; in tuning the
sacred lyi'e of mystic piety to strains of divine fury and
ineffable dehght; in giving free scope to the splendid and winged
powers of the soul; or in nourishing the higher intellect with the
substantial banquets of intelligible [spiritual] food. Nor is it without
reason that the river Eridanus is represented as flowing through
these delightful abodes; and is at these men had for chariots and
arms, the same passion for rearing glossy steeds, follow them reposing beneath
the earth. Lo! also he views others, on the right and left, feasting on
the grass, and singing in chorus the joyful pteon, amid a fragrant grove
of laui'el; whence from above the greatest river Eridanus rolls
through the woods." A peeon was chanted to Apollo at Delphi every
seventh day. 96 Eleusinian and the same time
denominated plurimus (greatest), because a great part of it was absorbed
in the earth without emerging from thence : for a river is the symbol of
hfe, and consequently signifies in this place the intellectual or
spii'ituaJ life, j)roceeding from on liigh, that is, from divinity
itself, and gliding with prolific energy through the hidden and profound
recesses of the soul. In the following lines he says :
Nulli eerta domus. Lucis habitamus opacis, Riparumque toros, et
prata recentia rivis Incolimus.* By the blessed not being
confined to a particular habitation, is implied that they are perfectly
free in all things; being entirely free from all material restraint, and
purified from all inclination incident to the dark and cold
tenement of the body. The shady groves are symbols of the retiring of
the li ' No one of us has a fixed abode. We inhabit
the dark groves, and occupy couches on the river-banks, and meadows fresh
with little rivulets." Bacchic Mysteries. soul to
the depth of her essence, and there, by energy solely divine,
establishing herself in the ineffable principle of things.* And the
meadows are syin])ols of that prolific power of the gods through which
all the variety of reasons, animals, and forms was produced, and
which is here the refreshing pastui'e and retreat of the hberated
soul. But that the communication of the knowledge of the principles
from which the soul descended formed a part of the sacred Mysteries is
evident from Yirgil; and that this was accompanied with a vision of these
principles or gods, is no less certain, from the testimony of Plato,
Apuleius, and Proclus. The first part of this assertion is evinced
by the following beautiful lines : * Plato: BepiihUc, vi. 5.
"He who possesses the love of true knowledge is naturally carried in
his aspirations to the real principle of being; and his love knows no repose
till it shall have been united with the essence of each object through
that jiart of the soul, which is akin to the Permanent and Essential; and
so, the divine conjunction having evolved interior knowledge and truth,
the knowledge of being is won." EleiiHinian and
Prineipio cfelum ac tei-ras, eamposque liquentes Lucentemque
globum luuas, Titauiaque astra Spiritus intus alit, totumque infusa
per artus Mens agitat molem, et magno se corpore miscet.
Inde hominum peeudiimque genus, vitseque volantum, Et qu£e
marmoreo fert monstra sub sequore pontus. Igneus est oUis vigor, et
cselestis origo Seminibus, quantum non uoxia corpora tardant,
Terrenique hebetant artus, moribundaque membra. Hinc metiiunt
cupiuntque : dolent, gaudentque : neque auras Despieiunt clausa
tenebris et carcere csecc* For the sources of the soul's existence
are also the principles from which it fell; and these, as we may
learn from the Thnams of Plato, are the Demiurgus, the mundane soul,
and the junior or mundane gods.f Now, of * "First of all the
interior spirit sustains the heaven and earth and watery plains, the
illuminated orb of the moon, and the Titanian stars; and the Mind, diffused
through all the members, gives energy to the whole frame, and mingles
with the vast body [of the universe]. Thence proceed the race of men and
beasts, the vital souls of birds and the brutes which the Ocean breeds
beneath its smooth surface. In them all is a potency like fire, and
a celestial origin as to the rudimentary principles, so far as they
are not clogged by noxious bodies. They are deadened by earthly forms and
members subject to death; hence they fear and desire, grieve and rejoice;
nor do they, thus enclosed in darkness and the gloomy prison, behold the
heavenly air." \ Timceus. xliv. "The Deity (Demiurgus)
himself formed the divine; and then delivered over to his celestial
offspring [the Bacchic Mysteries. these, the mundane
intellect, which, according to the ancient theology, is represented by
Bacchus, is principally celebrated by the poet, and this because the soul
is particularly distributed into generation, after the manner of Dionysus
or Bacchus, as is evident from the preceding extracts from Olympiodorus :
and is still more abundantly confirmed by the following curious passage from
the same author, in his comment on the Plicedo of Plato. " The
soul," says he, " descends Corically [or after the manner of
Proserpine] into generation,* but is distributed into generation
Dionysiacally,t and she is bound in body PrometheiacallyJ and
Titanically: she fi'ees herself therefore from its bonds by exercising
the strength of Hercules; but she subordinate or generated gods],
the task of creating the mortal. These subordinate deities, copying the
example of their parent, and receiving from his hands the immortal
principles of the human soul, fashioned after this the mortal body, which
they consigned to the soul as a vehicle, and in which they placed also
another kind of a soul, which is mortal, and is the seat of violent and
fatal passions." * That is to say, as if dying. Kore was
a name of Proserpina. t /. e. as if divided into pieces.
X I. e. Chained fast. 100 We US in km and
is collected into one through the assistance of Apollo and the
savior Minerva, by philosophical discipline of mind and heart purifying the
nature." i)zi /.opr^toc {j.sv sic ysvE^tv 'jTzo zT^z
Ysvsascoc' npojXY^O-suo? "^s, v.rj.1 Tiza AttoXXcovoc %ol^ rr^c
acorrjpac A\)*T;va?, ':r7.{)-a(vT:L'^(oc -(0 oyzi r5'.Xoaorpo'ja7.. The poet,
however, intimates the other causes of the soul's existence, when he
says, Igneiis est ollis vigor, et coelestis origo Semiuibus
* which evidently alludes to the sowing of souls into
generation, t mentioned in the Timmus. And fi'om hence the reader
will * "There is then a certain fiery potency, and a celestial
oi'igiu as to the rudimentary principles." /. e. Restored to
wholeness and divine life. tl Corinthians, xv. 42-44.
"So also is the onafitaHis of the dead. It is sown in corruption
[the material body]; it is raised in incorruption : it is sown in
dishonor; it is raised in gloi-y : it is sown in weakness; it is raised
in power : it is sown a psychical body; it is raised a spiritual
body." Bacchic Mysteries. 101 easily
perceive the extreme ridiculousness of Dr. Warburton's system, that the
grand secret of the Mysteries consisted in exposing the errors of
Polytheism, and in teaching the doctrine of the unity, or the existence
of one deity alone. For he might as well have said, that the great
secret consisted in teaching a man how, by writing notes on the works
of a poet, he might become a bishop ! But it is by no means
wonderful that men who have not the smallest conception of the true
nature of the gods; who have persuaded themselves that they were only
dead men deified; and who measure the understandings of the ancients by
their own, should be led to fabricate a system so improbable and
absurd. But that this instruction was accompanied with a
vision of the source from which the soul proceeded, is evident from the
express testimony, in the first place, of Apuleius, who thus
describes his initiation into the Mysteries. " Accessi
confinium mortis; et calcato Proserpinse limine, per omnia vectus
elementa remeavi. Nocte media vidi solem. 102 Meusinicm
and candido coniscantem kimine, deos inferos, et deos
superos. Access! coram, et adoravi de proximo." *
That is, "I approached the confines of death : and having trodden
on the threshold of Proserpina returned, having been carried
through all the elements. In the depths of midnight I saw the sun
glittering with a splendid light, together with the infernal and supernal
gods : and to these divinities approaching near, I paid the tribute
of devout adoration." And this is no less evidently implied by
Plato, who thus describes the fehcity of the holy soul prior to its
descent, in a beautiful allusion to the arcane visions of the Mysteries.
Ka/.Ao? 3s TOIS Y^V tOStV X7.[JLirpOV, OTS GOV £UOaL|J,OVt
)^op(p {j-ay,7.pcctv o^iv zz xac O-sav £:ro{jL£vot jjis'La [jLsv
Aio^ T;tJ-£tc, aXXot o£ \xez aXXoo ^scov, £l§ov t£ 7.71 BzzKO'jyzo
T£X£t(ov YjV 0-£|j.ic Xb^biv {i-7.%a pKOXW.TYjV YjV 0pYl7.C0[J-£V oXoX^Y^pOL
{JL£V 7.010^ OVr£C, y,7.l 7.'Jr7.^£tC %7.'5t(OV 037. Y^|X7.C £V
63r£p(p /p<5V(j) 67C£{X£V£V. '0X07cXy^P7. $£ 7,7.1 TLTiXa %7.C
aTp£(J.Y^ %7.t £u5aqJL0V7. rp7.a{J.7.-7. JJLyG'J{JL£VOt T£ 7,71
£TC0TCT:£U0V'C£C £V auyTJ %7.9-7.pq: %7.l)-7.pOl * The Golden Ass. xi. p.
239 (Bohn). Bacchic Mysteries. 103
TTSpLrpspovrs? ovofxaCopisv oarpsoa xpo':rov 5s d£3{jL£ujj-£V0L
That is, " But it was tlien lawful to survey the most splendid beauty,
when we obtained, together with that blessed choir, this happy
vision and contemplation. And we indeed enjoyed this blessed spectacle
together with Jupiter; but others in conjunction with some other god; at the
same time being initiated in those Mysteries^ which it is lawful to
call the most blessed of all Mysteries. And these divine Orgies*
were celebrated by us, while we possessed the proper integrity of
our nature, we were freed from the molestations of evil which
otherwise await us in a future period of time. Likewise, in consequence
of this divine initiation, we became spectators of entire, simple,
immovable, and blessed visions, resident in a pure hght; and were
ourselves pure and immaculate, being hberated from this surrounding
vestment, which we denominate body, and to which we are now bound *
The peculiar rites of the Mysteries were indifferently termed Orgies or
Labors, teletai or finishings, and initiations. 10-i Bacchic
Mysteries. like an oyster to its shell."* Upon this
beautiful passage Proclus observes, "That the initiation and
epopfeia [the vailing and the reveahng] are symbols of ineffable
silence, and of union with mystical natures, through intelligible
\dsions.t Kocl yap -q {xor^zic, v.ai r^ * Phcedriis, 64.
t Proclus : Theology of Plato, book iv. The following reading is
suggested : "The initiation and final disclosing are a symbol of the
Ineffable Silence, and of the enosis, or being at one and en rapport with
the mystical verities through manifestations intuitively
comprehended." The ixv>'f\z<.z, muesis, or initiation is
defined by E. Pocoeke as relating to the "well-known Buddhist
Moksha, final and eternal happiness, the liberation of the soul from the
body and its exemption from fvirther transmigration." For all mystcB
therefore there was a certain welcome to the abodes of the blessed. The
term cTTOTrcjioi, epopteia, applied to the last scene of initiation, he
derives from the Sanscrit, evaptoi, an obtaining; the epopt being
regarded as having secured for himself or herself divine bliss. It
is more usual, however, to treat these terms as pure Greek; and to render
the mnesis as initiation and to derive epopteia from STCOrtTopiat.
According to this etymology an epopt is a seer or clairvoyant, one who
knows the interior wisdom. The terms inspector and superintendent do not, tome,
at all express the idea, and I am inclined, in fact, to suppose with Mr.
Pocoeke, that the Mysteries came from the East, and from that to deduce
that the technical words and expressions are other than Greek.
Plotinus, speaking of this enosis or oneness, lays down a spiritual
discipline analogous to that of the Mystic Orgies : " Purify your
soul from all undue hope and fear about earthly things; mortify
tl'^ £leii8iiiiau Mysteries. Etruscan.
Bacchic Mysteries. 107 TYjC iTpoc xa {jLoatixa
"^ta t(ov vo'/^xcov cpaajjiaxtov svcoascoc;. Now, from all tliis, it may
be inferred, that the most sublime part of the zTzrj'Kisirx
\epoptei(i\ or final revealing, consisted in beholding the gods themselves
invested with a resplendent hght; * and that this was symbohcal of those
transporting visions, which the virtuous soul will constantly enjoy in a
future state; and of which it is able to gain some ravishing
glimpses, even while connected with the cumbrous vestment of the
body.f the body, deny self,
affections as well as appetites,
and the inner eye will begin to exercise its clear and solemn
vision." " In the reduction of yonr soul to its simplest
principles, the divine germ, you attain this oneness. We stand then in
the immediate presence of God, who shines out from the profound depths of
the soul."- A. W. Apuleius: The Golden Ass. xi. The candidate
was instructed by the hierophant, and permitted to look within the cistn
or chest, which contained the mystic serpent, the phallus, egg, and
gi-ains sacred to Demeter. As the epopt was reverent, or otherwise,
he now "knew himself" by the sentiments aroused. Plato and
Alcibiades gazed with emotions wide apart.
A. W. t Plotinus : Letter to Flaccus. " It is only now and
then that . we can enjoy the elevation made possible for us, above the
limits of the body and the world. I myself have realized it but
three times as yet, and Porphyry hitherto not once."
108 Bacchic Mysteries. But that this was actually the case,
is evident fi'om the following unequivocal testimony of Proclus : Ev
airaac zaic, zsXszaic TzpozEiyoo(ji [xoryfj.Q^ TToXXa $s G'/r^iiaza
s^aXazzoyzzc, rpctcvovroir %ru zoze {j.£v azoizMzov a'jrcov xpojBsjBXrjtac
«:p(oc, xors 5s sec c(v{J-pcoTTStov {j-opY'/jv £a/'/j{j.axta[JL£vov, ':o':£ os
stc dXXotov trjTTov ';:po£XY|XfjG(o?. /. ^. " In all the
initiations and Mysteries, the gods exhibit many forms of themselves, and
appear in a variety of shapes : and sometimes, indeed, a formless light ^
of themselves is held forth to the view; sometimes this hght is
according to a human form, and sometimes it proceeds into a different
shape." f This assertion of divine visions in the Mysteries,
Porpbyiy afterward declared that he witnessed four times,
when near him, the soul or " intellect " of Plotiiius thns raised
up to the First and Sovereign Good; also that he himself was only
once so elevated to the enosis or union with God, so as to have glimpses
of the eternal world. This did not occur till he was sixty-eight years of
age. A. W. * I. e. Si
luminous appearance without any defined form or shape of an object.
\ Commentary upon the Republic of Plato, page 380.
Cupids, Satyr, aud statue of Priapua. Bacchic Mysteries. Ill
is clearly confirmed by Plotinus.* And, in short, that magical
evocation formed a part of the sacerdotal office in the Mysteries,
and that this was universally believed by all antiquity, long
before the era of the latter Platonists,t is plain from the testimony
of Hippocrates, or at least Democritus, in his Treatise de Morbo
Sacro.X For speaking of those who attempt to cure this disease by
magic, he observes : st yap csayjvtjv ts %aGac Xaaaav arpovov 7.7.1 yqy,
zat z'rjXka ta zoiotjzo zpOTzrj, TTOLVca zizi^z/ovzrji sxiataaO-ai, slis
7cac STc TEAET12N, scxs xoll Ss aXhric, zivoq yvtofj-Tj? {xsXsrr^^
cpaatv ocot xs scvai 01 zrjjjza btzizt^^sooyzec, ^uaspsstv sjj-oi ys 5oy.£oaaL
y,. X. /. e. " For if they profess themselves able to draw
down the moon, to obscure the sun, to produce stormy and pleasant weather, as
likewise showers of rain, and heats, and to render the sea and earth
barren, and to accomplish *Ennead, i. book 6; and ix. book 9.
t Plotinus, Porphyry, lamblichus, Proclus, Longinus, and their
associates. X Epilepsy. 112 Eleusinian and
every thing else of this kind; whether they derive this knowledge
from flie Mysteries^ or from some other mental effort or
meditation, they appear to me to be impious, from the study of such
concerns." From all which is easy to see, how egregiously Dr.
Warburton was mistaken, when, in page 231 of his Divine Legation^
he asserts, " that the light beheld in the Mysteries, was nothing
more than an illuminated image which the priests had thoroughly
purified." But he is likewise no less mistaken, in
transferring the injunction given in one of the Magic Oracles of
Zoroaster, to the business of the Eleusinian Mysteries, and in perverting the
meaning of the Oracle's admonition. For thus the Oracle speaks :
Myj 'puocojc y.akto'f\c, aoxonxoy a-^aKiw., That is, "
Invoke not the self -revealing image of Nature, for you must not behold
these things before your body has received the initiation."
Upon which he observes, " that Bacchic Mysteries.
113 the self-revealing image ivas only a diffusive shining
light, as the name partly declares^ * But this is a piece of gross
ignorance, from which he might have been freed by an attentive perusal of
Proehis on the Timceus of Plato : for in these truly divine Commentaries
we learn, " that the moonf is the cause of nature to mortals, and
the self -rev eating image of the fountain of nature.^^ "^.zXriyq
{isv acrca zoic, O-vyjzoi? zr^c, ^fO(jSo:)C, to ayioTitCiV
rj^^rjX\i.a. o'j37. xT^c 'izr^'^fr/.iac, 'f'jasco^. If the reader
is desirous of knowing what we are to understand by the fountain of
nature of which the moon is the image, let him attend to the following
information, derived from a long and deep study of the ancient theology :
for from hence I have learned, that there are many divine fountains
contained in the essence of the demiurgus of the world; and that
among these there are three of a very distinguished rank, namely,
the fountain of souls, or Juno,
the fountain of virtues, or Minerva
and * Divine Legation, p. 231. t /. e. The
Mother-Goddess, Isis or Demeter, symbolized as Selene or the Moon,
114 Eleusinian and the fountain of nature, or Diana.
This last fountain too immediately depends on the vilifying goddess
Rhea; and was assumed by the Demiurgus among the rest, as necessary to
the prohfic reproduction of liimself. And this information will enable us
besides to explain the meaning of the following i3assages in Apuleius,
which, from not beingunderstood, have induced the moderns to believe that
Apuleius acknowledged but one deity alone. The first of these passages
is in the beginning of the eleventh book of his MetamorpJioses, in
which the divinity of the moon is represented as addressing him in
this sublime manner : " En adsum tuis commota, Luci, precibus, rerum
Natura parens, elementorum omnium domina, seculorum progenies
initialis, summa numinum, regina Manium, prima cai^litum, Deoruni
Dearumque facies uniformis : quae cseh luminosa culmina, maris salubria
flamina, inferorum de plorata silentia nutibus meis dispenso : cu
jus numen unicum, multiformi specie, ritu vario, nomine multijugo
totus veneratur orbis. Me primigenii Phryges Pessinunticam nominant
Bacchic Mysteries. 115 Deum matrem. Hiiic Autochthones
Attici Cecropiam Minervam; ilhiic fluctuantes Cyprii Paphiam Veiierem :
Cretes sagittif eri Dictjninam Dianam; Sicuh trihngues Stygiam
Proserpinam; Eleusinii vetustam Deam Cererem : Junonem ahi, ahi Bellonam,
alii Hecaten, Rhamnusiam ahi. Et qui nascentis dei Sohs inchoantibus
radiis iUustrantur, ^thiopes, Ariique, priscaque doctrina pollentes
^gyptii cserimoniis me prorsus propriis percolentes appellant vero nomine
reginam Isidem." That is, " Behold, Lucius, moved with
thy supphcations, I am present; I, who am Nature, the parent of things,
mistress of all the elements, initial progeny of the ages, the highest of
the divinities, queen of departed spirits, the first of the celestials,
of gods and goddesses the sole hkeness of all : who rule by my nod the
luminous heights of the heavens, the salubrious breezes of the sea,
and the woful silences of the infernal regions, and whose divinity, in
itself but one, is venerated by all the earth, in many characters,
various rites, and different appellations. Hence the primitive Phry
116 Bacchic Mysteries. gians call me Pessinuntica, the
motlier of the gods; the Attic Autochthons, Cecropian Muierva; the
wave-siUTOunded Cyprians, Paphian Venus; the arrow-bearing Cretans,
Dictynnian Diana; the three-tongued Sicilians, Stygian Proserpina; and the
inhabitants of Eleusis, the ancient goddess Ceres. Some, again, have
invoked me as Juno, others as Bellona, others as Hecate, and others
as Rhamnusia; and those who are enlightened by the emerging rays of
the rising sun, the Ethiopians, and Aryans, and likewise the
Egyptians powerful in ancient learning, who reverence my divinity with
cerenioaies perfectly proper, call me by my true appellation Queen
Isis." And, again, in another place of the same book, he says of the
moon : " Te Superi colunt, observant Inferi : tu rotas orbem,
luminas Solem, regis mundum, calcas Tartarum. Tibi respondent sidera,
gaudent numina, redeunt tempora, serviunt elementa, etc." That
is, " The supernal gods reverence thee, and those in the realms
beneath attentively do homage to thy divinity. Thou dost make the
universe revolve, illuminate Bacchic Mysteries the sun, govern the world,
and tread on Tartarns. The stars answer thee, the gods rejoice, the houi's and
seasons retui*n by thy appointment, and the elements serve
thee." For all tliis easily follows, if we consider it as
addressed to the fountain-deity of nature, subsisting in the Demiurgus,
and which is the exemplar of that nature which flourishes in the
lunar orb, and throughout the material world, and from which the deity
itself of the moon originally proceeds. Hence, as this fountain
innnediately depends on the life-giving goddess Rhea, the reason is
obvious, why it was formerly worshiped as the mother of the gods : and as
all the mundane are contained in the super-mundane gods, the other
appellations are to be considered as names of the several mundane
divinities produced by this fountain, and in whose essence they are
likewise contained. But to proceed with our inquiry, I shall,
in the next place, prove that the different purifications exhibited in
these rites, in conjunction with initiation and the epopteia were symbols
of the gradation of disciplines 120 Eleusinian and
requisite to the reascent of the soul.* And the fii'st part,
indeed, of this proposition respecting the purifications, immediately
follows from the testimony of Plato in the passage already adduced, in which he
asserts that the ultimate design of the Mysteries was to lead us
back to the principles from which we originally fell. For if the
Mysteries were symbohcal, as is universally acknowledged, this must
likewise be true of the purifications as a part of the Mysteries; and as inward
puiity, of which the external is symbolical, can only be obtained by the
exercise of the virtues, it evidently follows that the
purifications were symbols of the pimfying moral virtues. And the latter
part of the proposition may be easily inferred, from the passage
ah'eady cited from the Phmdrus of Plato, in which he compares initiation
and the epopteia to the blessed vision of the higher intelligible
natures; an employment which can alone belong to the exercise of
contemplation. But the whole of this is rendered indisputable by the
following re */. e. to its former divine condition. Bacchic
Mysteries. 121 markable testimony of Olympiodorus, in his
excellent manuscript Commentary on the PJuedo of Plato.* "In the
sacred rites," says he, "popular pui4fications are in the
first place brought forth, and after these such as are more arcane.
But, in the third place, collections of various things into one are
received; after which follows inspection. The ethical and political
virtues therefore are analogous to the apparent purifications; the
cathartic virtues which banish all external impressions, correspond to
the more arcane purifications. The theoretical energies about
intelligibles, are analogous to the collections; and the contraction of
these energies into an * We have taken the liberty to present the
following version of this passage, as more correctly expressing the sense
of the original: "At the holy places are first the public purifications.
With these the more arcane exercises follow; and after those the
obligations [-jozzaizz'.z) are taken, and the initiations follow, ending
with the epopiic disclosures. So, as will be seen, the moral and social
(political) virtues are analogous to the public purifications; the
purifying virtues in their turn, which take the place of all external
matters, correspond to the moi'e arcane disciplines; the contemplative
exei'cises concerning things to be known intuitively to the taking of the
obligations; the including of them as an undivided whole, to the
initiations; and the simple ocular view of simple objects to the epoptic
revelations." 122 Eleusinian and
indivisible nature, corresponds to initiation. And the simple
self-inspection of simple forms, is analogous to epoptic vision."
'On QZIQ. Etra ZTZl ZnjJZrjXZ aTZOrjfjr^ZOZZrjrjr ^xszfj, 5s
za'jzac, QOGzaaeic, Tzarjzhr^x'^jrjyrjyzrj, y-ai siri zaozruQ
ixorpBiQ- £v TsXst 5s siroirrscc/i. xVvc/AoyooaL TGCV'JV ai [J-sv TjO-^xat
7,7.^ 7:o/dziY.'y,i apsxa^ XGtc s[xcpavsai y,7,i)'7.p{j-occ. Ai 5s
%7.i)"7pii 7,7^ 0371 77C0a7.SU7.C0Vt7t TZaVZO. Zrj. kY.ZOC,
ZOIQ aTTopp'^ro-spoic. Ai 5s xspt ':7 voriza r^scopYpt%7c TS
svspYSi7.i zai^ GOGzaoeaiy. Ac 5s to'jtojv G'jya.irjSJsiQ sec "co
ajispiarov X7cc \vyqGZGiy. Ai 5s CLTZkr/l
X(OV 7.7rAC0V SC5(0V 70X0'V.7C t71C s7U07ursc7t?. And here I can
not refrain from noticing, with indignation mingled with pity, the
ignorance and arrogance of modern critics, who pretend that this distribution
of the virtues is entirely the invention of the latter Platonists,
and without any foundation in the writings of Plato.* And among the
supporters of such ignorance, I am sovry to find * The writings of
Augustin handed Neo-Platonism down to posterity as the original and esoteric
doctrine of the first followers of Plato. He enumerates the causes which
led, in his opinion, to the negative position assumed by the Academics,
and to the con Bacchic Mysteries. 123 Fabricius, in his
prolegomena to the hfe of Proclus. For nothing can be more obvious
to every reader of Plato than that in his Laws he treats of the social and
political virtues; in his Phcedo, and seventh book of the RepiibUc^
of the purifying; and in his Thceafetus, of the contemplative and
sublimer virtues. This observation is, indeed, so obvious, in the Phcedo,
with respect to the purifying virtues, that no one but a verbal
critic could read this dialogue and be insensible to its truth : for Socrates
in the very beginning expressly asserts that it is the business of
philosophers to study to die, and to be themselves dead,* and yet at the
same time reprobates suicide. What then can such eealment of
their real opinions. He describes Plotinus as a resuscitated Plato. Against the
Academics. Phcedo, 21. Kivoovjooos: y^P o'^o- TOY/_otvou-iv op&to?
«t:to|j.evo'. (pcXoaocp'.a? XsXfj^cVai la? aWooc^, bv. odgsv aXXo aoxo'.
ziz'.x-ffitiionz'y Y) aTCofl-VYjoxstv zt xa: TsS-vava:. /. e. For as many
as rightly apply themselves to philosophy seem to have left others
ignorant, that they themselves aim at nothing else than to die and to be
dead. Elsewhere (31) Socrates says : " While we live, we shall
approach nearest to intuitive knowledge, if we hold no communion with the
body, except, what absolute necessity requires, nor suffer ourselves to
be pervaded by its nature, but purify ourselves from it until God himself
shall release us. Eleusinian and a death mean but symbolical or
philosophical death ? And what is this but the true exercise of the
virtues which purify '? But these poor men read only superficially,
or for the sake of displaying some critical acumen in verbal
emendations; and yet with such despicable preparations for philosophical
discussion, they have the impudence to oppose their puerile conceptions
to the decisions of men of elevated genius and profound investigation, who,
happily freed from the danger and drudgery of learning any foreign
language,* directed all their attention without restraint to the acquisition
of the most exalted truth. It only now remains that we prove,
in the last place, that a representation of the descent of the soul
formed no inconsiderable part of these mystic shows. This, indeed, is
doubt * It is to be regretted, nevertheless, that our author had not
risked the " danger and drudgery " of learning Greek, so as to
have rendered fuller justice to his subject, and been of greater service
to his readers. We are conscious that those who are too learned in verbal
criticism are prone to overlook the real purport of the text. A. W.
Bacchic Mysteries less occultly intimated by Yirgil, when speaking of the souls
of the blessed ui Elysium, he adds, Has omnes, ubi mille
rotam volvere per annos, Lethaeum ad fluviiim deus evocat agmine magno
: Scilicet immemores supera ut convexa revisant, Eursus et
incipiant iu eorpore velle reverti.* But openly by Apuleius in the
following prayer which Psyche addresses to Ceres : Per ego te
frugiferam tuam dextram istam deprecor, per Isetificas messium
cserimonias, per tacita sacra cistarum, et per famulorum tuorum
draconum pinnata cuiTicula, et glebae. Siculae fulcamina, et currum
rapacem, et terram tenacem, et illuminarum Proserpinse nuptiarum demeacula,
et caetera quae silentio tegit Eleusis, Atticae sacrarium;
miserandse Psyches animse, supplicis fuse, subsiste.f That is,
"I beseech thee, by thy fruit-bearing right * " All
these, after they have passed away a thousand years, are summoned by the
divine one in great array, to the Lethfean river. In this way they become
forgetful of their former earth-life, and revisit the vatilted realms of
the world, willing again to return into bodies." t
Apuleius : The Golden Ass. (Story of Cupid and Psyche), book
vi. Bacchic Mysteries. hand, by the joyful ceremonies of
harvest, by the occult sacred rites of thy cistae,* and by the
winged car of thy attending dragons, and the furrows of the Sicilian
soil, and the rapacious chariot (or car of the ravisher), and the dark
descending ceremonies attending the marriage of Proserpina^ and the
ascending rites which accompanied the lighted return of thy
daughter^ and l)ij other arcana which Eleusis the Attic sanctuary
conceals in profound silence^ reheve the sorrows of thy wretched
suppliant Psyche." For the abduction of Proserpina signifies the
descent of the soul, as is e^ddent from the passage previously
adduced from Olympiodorus, in which he says the soul descends Corically;
f and this is confirmed by the authority of the philosopher
Sallust, who observes, " That the abduction of Proserpina is fabled
to have taken place about the opposite equinoctial; and by this the
descent of souls [into earth * Chests or baskets, made of osiers, in which
were enclosed the mystical images and utensils which the uninitiated were
not permitted to behold. t /• €. as to death; analogously to the
descent of Kore-Persephone to the Underworld. Ceres lends lier ear to
Triptolemus. Proserpina and Pluto. Jupiter augry.
Bacchic Mysteries life] is implied." Tlepi ^(oov x'ajv svaviiav
lo^q {)-ac, 6 5'^ /.^.O-oSoc soTt tcov '|y/cov.* And as the
abduction of Proserpina was exhibited in the dramatic representations of
the Mysteries, as is clear from Apuleius, it indisputably follows, that this
represented the descent of the soul, and its union with the dark tenement
of the body. Indeed, if the ascent and descent of the soul, and its
condition while connected with a material nature, were represented in the
dramatic shows of the Mysteries, it is evident that this was implied by
the rape of Proserpina. And the former part of this assertion is manifest
from Apuleius, when describing his initiation, he says, in the passage
already adduced : "I approached the confines of death, and having
trodden on the threshold of Proserpina, / returned^ having been carried
through all the elements.^'' And as to the latter part, it has been
amply proved, fi'om the highest authority, in the first division of this
discourse. De Diis et Mundo Meusinian and Nor must the reader be
distiu^bed on finding that, according to Porphyry, as cited by Eusebius,*
the fable of Proserpina alludes to seed placed in the ground; for this is
likewise true of the fable, considered accordingto its material explanation.
But it will be proper on this occasion to rise a httle higher, and
consider the various species of fables, according to their philosophical
arrangement; since by this means the present subject will receive an additional
elucidation, and the wisdom of the ancient authors of fables will
be vindicated from the unjust aspersions of ignorant declaimers. I
shall present the reader, therefore, with the following interesting
division of fables, fi'om the elegant book of the Platonic philosopher
Sallust, on the gods and the universe. " Of fables," says he,
" some are theological, others physical, others animastic (or
relating to soul), others material, and lastly, others mixed from
these. Fables are theological which relate to nothing corporeal, but contemplate
the very essences of the gods; such as * Evang. Prcepui Bacchic
Mysteries the fable which asserts that Saturn devoured his children : for
it insinuates nothing more than the nature of an intellectual (or
intuitional) god; since every such intellect returns into itself. We regard
fables physically when we speak concerning the operations of the
gods about the world; as when considering Saturn the same as Time, and
calhng the parts of time the children of the universe, we assert
that the children are devoiu'ed by their parent. But we utter fables in a
spiritual mode, when we contemplate the operations of the soul;
because the intellections of our souls, though by a discursive energy
they go forth into other things, yet abide in their parents.
Lastly, fables are material, such as the Egyptians ignorantly employ,
considering and calling corporeal natures divinities : such as Isis,
earth, Osiris, humidity, Typhon, heat • or, again, denominating Saturn
water, Adonis, fruits, and Bacchus, wine. And, indeed, to assert that
these are dedicated to the gods, in the same manner as herbs, stones,
and animals, is the part of wise men; but to call them gods is
alone the province of fools and Eleusinian and madmen; unless
we speak in the same manner as when, from estabhshed custom, we call the
orb of the sun and its rays the sun itself. But we may perceive the mixed
kind of fables, as well in many other particulars, as when they
relate that Discord, at a banquet of the gods, tlu'ew a golden apple, and
that a dispute about it arising among the goddesses, they were sent by
Jupiter to take the judgment of Paris, who, charmed with the beauty
of Venus, gave her the apple in preference to the rest. For in this fable
the banquet denotes the super-mundane powers of the gods; and on
this account they subsist in conjunction with each other : but the golden
apple denotes the world, which, on account of its composition from
contrary natures, is not improperly said to be thrown by Discord,
or strife. But again, since different gifts are imparted to the world by
different gods, they appear to contest with each other for the apple. And
a soul living according to sense (for this is Paris), not perceiving other
powers in the universe, asserts that the apple is alone the beauty of
Venus. Bacchic Mysteries. 133 But of these
species of fables, such as are theological belong to philosophers; the
physical and spiritual to poets; l)ut the mixed to the first of the
initiator i/ rites (ze'kszal(;); since the intention of all mystic
ceremonies is to conjoin us with the world and the gods.^''
Thus far the excellent Sallust : from whence it is evident, that
"the fable of Proserpina, as belonging to the Mysteries, is properly
of a mixed nature, or composed from all the four species of fables, the
theological [spiritual or psychical], and material. But in order to
understand this divine fable, it is requisite to know, that
according to the arcana of the ancient theology, the Coric * order
(or the order belonging to Proserpina) is twofold, one part of which
is super-mundane, subsisting with Jupiter, or the Demiurgus, and
thus associated with him establishing one artificer of divisible natures;
but the other is mundane, in which Proser * Coric from KopY], Kore, a name
of Proserpina. The name is derived by E. Pococke from the Sanscrit Goure EJeiisinian
and pina is said to be ravished by Pluto, and to animate the
extremities of the universe. *' Hence," says Prockis,
"according to the statement of theologists, who dehvered to us
the most holy Mysteries, she [Proserpina] abides on high in those
dwellings of her mother which she prepared for her in inaccessible
places, exempt from the sensible world. But she likewise dwells
beneath with Pluto, administering terrestrial concerns, governing the
recesses of the earth, supplying life to the extremities of the universe,
and imparting soul to beings which are rendered by her inanimate and
dead." Kai yap yj twv iJ-soXoytov "^'^{J-yj, xwv tac aytcoxata?
Y/^iiv £V EXsaacvt tsAs-ca? 7rry.pry.o£0(oy,Gxtov, avco, ji£v OL'jr/jV sv xocc
{X'ffrjOQ owoic JJLSV8CV cp'^acv, O'j^ Yj (J-'^r/jp aur^
y-arsaxsuaCsv sv a[57'0L? £(;Y^pY;{ji£voac too tz^vzoq. Katco §£
{i£'ca nXoD-covoc xcDV yO-ovuov eizapyeiy^ v.rj.i zooQ ZTiQ YQC, \Loyofjc
£':it'cpo7U£U£tv, vcat Cf«^Y^v £xop£Y£tv ZOIC eyrj.zoic ^oo xavToc, %at
^^/''i^ {ji£ta5i5ovat rote Trap £rjjjzo)y aj^oyoic, 7.ai V£xpot?.* Hence
we may easily perceive that * Proclus: TJieology of Plato Bacchic
Mysteries this fable is of the mixed kind, one part of which relates to
the super-mundane estabhshment of the secondarj^ cause of life,* and the
other to the procession or outgoing of life and soul to the farthest
extremity of things. Let us therefore more attentively consider the
fable, in that part of it which is symbolical of the descent of souls; in order
to which, it will be requisite to premise an abridgment of the
arcane discourse, respecting the wanderings of Ceres, as preserved
by Minutius Felix. " Proserpina," says he, " the
daughter of Ceres by Jupiter, as she was gathering tender flowers, in the
new spring, was ravished from her dehghtful abodes by Pluto; and
being carried from thence through thick woods, and over a length of
sea, was brought by Pluto into a cavern, the residence of departed
spirits, over whom she afterward ruled with absolute sway. But
* Plotiuus taught the existence of three hypostases in the Divine
Nature. There was the Demiurge, the God of Creation and Providence; the
Second, the Intelligible, self-contained and immutable Source of life; and
above all, the One, who like the Zervane Akerene of the Persians, is
above all Being, a pure will, an Absolute Love " Intellect." A. W. Bacchic Mysteries. Ceres,
upon discovering the loss of her daughter, with hghted torches, and begirt with
a serpent, wandered over the whole earth for the purpose of finding
her till she came to Eleusis; there she found her daughter, and
also taught to the Eleusinians the cultivation of corn." Now in this
fable Ceres represents the evolution of that intuitional part of
our nature which we properly denominate intellect'^ (or the unfolding of
the intuitional faculty of the mind from its quiet and collected
condition in the world of thought); and Proserpina that living, self
-moving, and animating part which we call sonl. But lest this
comparing of unfolded intellect to Ceres should seem ridiculous to the
reader, unacquainted with the Orphic theology, it is necessary to inform him
that this goddess, from her intimate union with Rhea, in conjunction with
whom she produced Jupiter, is Also denominated by Kant, Pure reason, and
by Cocker, Intuitive reason. It was considered by Plato, as not amenable to the conditions of time
and space, but in a particular sense, as dwelling in eternity : and
therefore capable of beholding eternal realities, and coming into
communion with absolute beauty, and goodness, and truth that is, with God, the Absolute Being."
Proserpina. Greek. Bacclius. India. Ceres. Roman. Demeter.
Ktruscan. Bacchic Mysteries evidently of a Saturnian and zoogonic, or
intellectual and vivific rank; and hence, as we are informed by the
philosopher Sallust, among the mundane divinities she is the deity
of the planet Saturn.* So that in consequence of this, our intellect (or
intuitive faculty) in a descending state must aptly symbohze with
the divinity of Ceres. But Pluto signifies the whole of a material
natui'e; since the empire of this god, according to Pythagoras, commences
downward from the Gralaxy or milky way. And the cavern signifies
the entrance, as it were, into the profundities of such a nature, which
is accomplished by the soul's union with this terrestrial body. But
in order to underderstand perfectly the secret meaning of the other parts
of this fable, it will be necessary to give a more exphcit detail of the
particulars attending the abduction, from the beautiful poem of Claudian on
this subject. From * Hence we may perceive the reason why Ceres as
well as Saturn was denominated a legislative deity; and why illuminations
were used in the celebration of the Saturnalia, as well as in the
Eleusinian Mysteries Bacchic Mysteries. this elegant production we
learn that Ceres, who was a&aid lest some violence should be
offered to Proserpina, on account of her inimitable beauty, conveyed her
privately to Sicily, and concealed her in a house built on purpose
by the Cyclopes, while she herself directs her course to the temple of
Cybele, the mother of the gods. Hej:'e, then, we see the first
cause of the soul's descent, namely, the abandoning of a life wholly
according to the higher intellect, which is occultly signified by, the
separation of Proserpina fi*om Ceres. Afterward, we are told that
Jupiter instructs Venus to go to this abode, and betray Proserpina from
her retirement, that Pluto may be enabled to carry her away; and to
prevent any suspicion in the virgin's mind, he commands Diana and Pallas
to go in company. The three goddesses arriving, find Proserpina at
work on a scarf for her mother; in which she had embroidered the
primitive chaos, and the formation of the world. Now by Venus in this
part of the narration we must understand desire^ which even in the
celestial regions (for such is the Venus, Diana, and Pallas visit
Proserpina Bacchic Mysteries residence of Proserpina till slie is ravished
by Pluto), begins silently and stealthily to creep into the
recesses of the soul. By Minerva we must conceive the rational power of
the soul, and by Diana, nature^ or the merely natural and vegetable
part of our composition; both which are now ensnared through the
allurements of desire. And lastly, the web in which Proserpina had
displayed all the fair variety of the material world, beautifully
represents the commencement of the illusive operations through which the
soul becomes ensnared with the beauty of imaginative forms. But let us
for a while attend to the poet's elegant description of her employment
and abode : Devenere locum, Cereris quo tecta nitebant
Cyclopum firmata manu. Stant ardua f erro Msenia; ferrati postes :
immensaqiie nectit Claustra elialybs. Nullum tanto sudore Pyracmon,
Nee Steropes, eonstruxit opus : nee talibus unquam Spiravere uotis animge
: nee flumine tanto Incoctum maduit lassa fornaee metallum. Atria
vestit ebur : trabibus solidatur aenis Culmen, et in eelsas surgunt
eleetra eolumnas. Ipsa domum tenero mulcens Proserpina eantu Irrita
texebat rediturje munera matri. Hie elementorum seriem sedesque
pateruas 144 Eleusinian and Insignibat aeu :
veterem qua lege tutmiltum Diserevit natiira parens, et semiua
jiistis Diseessere locis : quidquid leve fertiu" iu altum :
111 medium graviora caduut : incaiiduit tether : Egit flamma polum :
fluxit mare •. terra pependit Nee color uuus inest. Stellas accendit in
auro. Ostro fundit aquos, attollit litora gemmis, Filaque mentitos
jam jam cfelantia liuctus Arte tumeiit. Credas illidi cautibus
algam, Et raucum bibiilis inserpere murmur arenis. Addit quinqiie
plagas : mediam subtemine rubro Obsessam fervore notat : squalebat
adustus Limes, et assiduo sitiebant stamina sole. Vitales utrimque
duas; quas mitis oberrat Temperies habitanda viris. Tum fine
supremo Torpentes traxit geminas, brumaque perenni Fgedat, et
a3terno coiitristat frigore telas. Nee non et patrui piugit sacraria
Ditis, Fatalesque sibi manes. Nee def nit omen. Prasscia nam
subitis maduerimt fletibus ora. After this, Proserpina,
forgetful of her parent's commands, is represented as venturing from her
retreat, through the treacherous persuasions of Venus : Impulit
Joiiios pra?misso lumine fluetus Nondum pura dies : tremulis vibravit in
iindis Ardor, et errantes ludunt per cferula flammfe. Jamque audax
animi, fidseque oblita parentis, Fraude Dioiifea riguos Proserpina
saltus (Sic Parcse voluere) petit. Bacchic Mysteries And this with
the greatest propriety: for obhvion necessarily follows a remission
of intellectnal action, and is as necessarily attended with the
allurements of desire.* Nor is her dress less symbolical of the acting
of When the person turns the back upon his higher faculties, and
disregards the communications which he receives through them from the
world of unseen realities, an oblivion ensues of their existence, and the
person is next brought within the province and operation of lower and
worldly ambitions, such as a love of power, passion for riches, sensual
pleasure, etc. This is a descent, fall, or apostasy of the soul, a separation from the sources of divine
life and ravishment into the region of moral death. In the
Pluedras, in the allegory of the Chariot and Winged Steeds, Plato
represents the lower or inferior part of man's nature as dragging the
soul down to the earth, and subjecting it to the slavery of corporeal
conditions. Out of these conditions there arise numerous evils, that disorder
the mind and becloud the reason, for evil is inherent to the condition of
finite and multiform being into which we have "fallen by our own
fault." The present earthly life is a fall and a punishment. The soul is
now dwelling in ''the gi-ave which we call the body." In its
incorporate state, and previous to the discipline of education, the
rationalelement is " asleep." " Life is more of a dream than a
reality." Men are utterly the slaves of sense, the sport of phantoms
and illusions. We now resemble those " captives chained in a
subterraneous cave," so poetically described in the seventh book of
The Republic; their backs are turned to the light, and consequently
they see but the shadows of the objects which pass behind them, and
" they attribute to these shadows a perfect reality." Their
sojourn upon earth is thus a dark imprisonment in the body, a dreamy
exile from their proper home."
CucJcer's Greek Philosophy, Eleiisinian and the soul
in such a state, principally according to the energies and promptings of
imagination and nature. For thus her garments are beautifully described
by the poet : Qiias inter Cereris proles, nunc gloria luatris, Mox
dolor, sequali tendit per gratnina passu, Nee membris nee honore minor;
potuitque Pallas, si clipeum, si ferret spieula, Phoebe. CoUeetsB
tereti nodantur jaspide vestes. Peetinis ingenio nunquam felicior
arti Coutigit eventus. Nullse sic consona telae Fila, nee in tantum
veri duxere figuram. Hie Hyperionis Solem de semine nasei Fecerat,
et pariter, sed forma dispare lunam, Aurora} noetisque duces. Cunabula
Tethys Praebet, et infantes gremio solatur anhelos, Cseruleusque
sinus roseis radiatur alumnis. Invalidum dextro portat Titana
laeerto Nondum luce gravem, nee pubescentibus alte Cristatum radiis
: prime clementior sevo Fiugitur, et tenerum vagitu despiiit ignem.
Lseva
parte soror vitrei libaraina potat Uberis, et parvo signatur tempora
cornu. In which description the sun represents the
phantasy, and the moon, nature, as is well known to every tyro in the
Platonic philosophy. They are likewise, with great propriety, described in
their infantine state : for Bacchic Mysteries. 147
these energies do not arrive to perfection previous to the sinking
of the soul into the dark receptacle of matter. After this we behold her
issuing on the plain with Minerva and Diana, and attended by a
beauteous train of nymphs, who are evident symbols of world of
generation,* and are, therefore, the proper companions of the soul about
to fall into its fluctuating realms. But the design of
Proserpina, in venturing from her retreat, is beautifully significant
of her approaching descent: for she rambles from home for the
purpose of gathering flowers; and this in a lawn replete with the
most enchanting variety, and exhahng the most dehcious odors. This is a
manifest image of the soul operatmg principally according to the natural
and external life, and so becoming effeminated and ensnared through
the delusive attractions of sensible form. Minerva (the rational faculty
in this case), likewise gives herself wholly to the *
Porphyry : Cave of the Nymphs. lu the later Greek, v'j|i.'f rj sigaified
a bride. EJeusinian and dangerous employment, and abandons
the proper characteristics of her nature for the destructive revels
of desire. All which is thus described with the utmost elegance by
the poet : Forma loci siiperat flores : eurvata tumore Pai'vo
planities, et moUibus edita clivis Creverat in eoUem. Vivo de pumice fontes
Roscida mobilibus lambebant gramina rivis. Silvaque torrentes ramonim
fi"igore soles Temperat, et medio brumam sibi viudicat sestu. Apta fretis abies, bellis aecomoda eomus, Quercus arnica Jovi,
tumulos tectura cupressus, Hex plena favis, venturi pra?seia
lanrus. Fluctuat hie denso crispata cacumine buxus, Hie ederae
serpunt, hie pampinus indnit ulmos. Hand proeul inde laciis (Pergum
dixere Sioani) Panditur, et nemorum frondoso margine cinetus
Vicinis pallescit aquis : admittit in altum Cernentes oculos, et late
perviiis humor Ducit inoflfensus liquido sub gurgite visus, Imaque
perspicui prodit secreta profundi. Hue elapsa
eohors gaudent per florea rura Hortarur Cytherea, legant. Nunc ite,
sorores, Dum matutinis prsesudat solibus aer : Dum meus humectat
flaventes Lucifer agros, Rotanti praevectus equo. Sic fata, doloris
Carpit signa sui. Varios turn cjetera saltus Invasere eohors. Credas
examina fundi Hyblagum raptura thymum, cum cerea reges
Baccliic Mysteries. 149 Castra movent, fagique cava demissus
ab alvo Mellifer electis exereitus obstrepit lierbis. Pratorum
spoliatur honos. Hac lilia fuseis Iiitexit violis : banc mollis amaraeus
ornat : Heec graditur stellata rosis; haec alba ligiistris. Te
quoqiie flebilibus mserens, Hyacintbe, figuris, Narcissumque metunt, nunc
inclita germina veris, Proestantes dim pueros. Tu natus Amyclis :
Hunc Helicon genuit. Te disci perculit error : Hune fontis decepit amor.
Te fronte retusa Deluis, hiinc fracta Cephissus arundiue luget. j3^]staat
ante alias avido fervore legeudi Frugiferte spes una Dese. Nunc vimine
texto Eidentes ealatbos spoliis agrestibus implet : Nunc sociat
flores, seseque ignara corouat. Augurium fatale tori. Quin ipsa
tubarum Armorumque potens, dextram qua fortia turbat Agmina; qua
stabiles portas et msenia vellit, Jam levibus laxat studiis, hastamque
reponit, Insolitisque docet galeam mitescere sertis. Ferratus lascivit apex, horrorque recessit Martins, et cristse pacato
fulgure vernant. Nee quae Parthenium canibus scrutatur odorem,
Aspernata clioros, libertatemque comarum Injecta tantum voluit freuare
corona. But there is a circumstance relative to the
narcissus which must not be passed over in silence : I mean its being,
according to Ovid, the metamorphosis of a youth who fell a victim
to the love of his own corporeal form; the secret meaning of which
most admirably accords with the rape of Proserpina, which, according to
Homer, was the immediate consequence of gathering this wonderful
flower.* For by Narcissus falling in love with his shadow in the limpid
stream we may behold an exquisitely apt representation of a soul
vehemently gazing on the flowing condition of a material body, and
in consequence of this, becoming enamored with a corporeal life,
which is nothing more than the delusive image of the true man, or
the rational and immortal soul. Hence, by an immoderate attachment to
this unsubstautial mockery and gliding semblance of the real soul, such
an one becomes, at length, wholly changed, as far as is possible to
his nature, into a vegetive condition of being, into a beautiful
but transient flower, that is, into a corporeal life, or a life totally
consist * Homer: Rymn to Ceres. "We were plucking the pleasant
flowers, the beauteous crocus, and the Iris, and hyacinth, and the
narcissus, which, like the crocus, the wide earth produced. I was
plucking them with joy, when the earth yawned beneath, and out leaped the
Strong King, the Many-Receiver, and went bearing me, grieving much, beneath
the earth in his golden chariot, and I cried aloud. Pioseipiua gathering
Flowers. Pluto carrj'iiig off Pioserplna.
Bacchic Mysteries, 153 ing in the mere operations of nature.
Proserpina, therefore, or the soul, at the very instant of her descent into
matter, is, with the utmost propriety, represented as eagerly
engaged in pkicking this fatal flower; for her faculties at this period
are entirely occupied with a hf e divided about the fluctuating condition of
body. After this, Pluto, forcing his passage through the
earth, seizes on Proserpina, and carries her away with him,
notwithstanding the resistance of Minerva and Diana. They, indeed, are
forbid by Jupiter, who in this place signifies Fate, to attempt her
deUverance. By this resistance of Minerva and Diana no more is signified
than that the lapse of the soul into a material nature is contrary
to the genuine wish and proper condition, as well of the corporeal
hfe depending on her essence, as of her true and rational nature.
Well, therefore, may the soul, in such a situation, pathetically
exclaim with Proserpina : 154 Bacchic Mysteries.
O male dileeti flores, despeetaque matris Consilia : O Veneris
deprensse serius artes ! * But, according to Minutius Felix,
Proserpina was carried by Pluto tlu-ough thick woods, and over a
length of sea, and brought into a cavern, the residence of the dead :
where by 'woods a material nature is plainly implied, as we have
already observed in the first part of this discourse; and where the
reader may likewise observe the agreement of the description in this
particular with that of Yvngil in the descent of his hero : Tenent
media omnia silvce Coeytusque sinuque labens, cireumvenit atro.t
In these words the woods are expressly mentioned; and the ocean has
an evident agreement with Cocytus, signifying the outflowing condition of
a material nature, and the sorrows and sufferings attending its
connection with the soul. Oh flowers fatally dear, and the mother's
cautions despised : Oh cruel arts of cunning Venus ! t "
Woods cover all the middle space and Cocytus gliding on, surrounds it
with his dusky bosom. Bacchic Mysteries Pluto hurries Proserpina into the
infernal regions : in other words, the soul is sunk into the
profound depth and darkness of a material nature. A description of her
marriage next succeeds, her union with the dark tenement of the
body: Jam siius iuferno processerat Hesperus orbi Ducitur in
thalamum virgo. Stat
pronuba juxta Stellautes Nox pieta sinus, tangensque cubile Omina
perpetuo genitalia federe sancit. Night is
with great beauty and propriety introduced as standing by the nuptial
couch, and confirming the oblivious league. For the soul through
her union with a material body becomes an inhabitant of darkness,
and subject to the empire of night; in consequence of which she dwells
wholly with delusive phantoms, and till she breaks her fetters is
deprived of the intuitive perception of that which is real and true. In
the next place, we are presented with the following beautiful and
pathetic description of Proserpina appearing in a dream to Eleusinian
and Ceres, and bewailing her captive and miserable condition
: Sed tunc ipsa, sui jam non ambagibus ullis Nuutia, materna
faeies ingesta sopori. Namque videbatur tenebroso obtecta reeessu
Carceris, et ssevis Proserpina vineta catenis, Non qualem roseis nuper
convallibus ^tnae Suspexere Dete. Squalebat pulchrior auro
Csesaries, et nox oculorum infeeerat ignes. Exhaustusque gelu pallet
rubor. Die superbi Flamineus oris honos, et non cessura pruinis
Membra eolorantur pieei caligine regni. Ergo hanc ut dubio vix tandem
agnoseere visu Evaluit : cujus tot p«n£e criminis ? inquit. Unde hsec infoi'mis macies ? Cui tanta f acultas In me ssevitisB est?
Eigidi
cur vincula ferri Vix aptanda f eris molles meruere lacerti ? Tu,
mea tu proles I An vana fallimur umbra ? Such, indeed, is the wretched situation of the soul when
profoundly merged in a corporeal nature. She not only becomes captive and
fettered, but loses all her original splendor; she is defiled with the impurity
of matter; and the sharpness of her rational sight is blunted and dunmed
through the thick darkness of a material night. The reader may
observe how Proserpina, being represented as confined in the dark recess of
a Bacchic Mysteries prison, and bound with fetters, confirms the
explanation of the fable here given as symbolical of the descent of the soul;
for such, as we have ah*eady largely proved, is the condition of
the soul from its union with the body, according to the uniform testimony
of the most ancient philosophers and priests. After this, the
wanderings of Ceres for the discovery of Proserpina commence. She
is described, by Minutius Fehx, as begirt ^dth a serpent, and
bearing two hghted torches in her hands; but by Claudian, instead of
being gu^t with a serpent, she commences her search by night in a
car drawn by dragons. But the meaning of the allegory is the same
in each; for both a serpent and a di'agon are emblems of a divisible hfe
subject to transitions and changes, with which, in this case, our
intellectual (and diviner) part becomes connected : since as these
animals put off their skins, and become young again, so Manteis,
/jLavisic, not bpE'.;;. The term is more commonly translated prophets, and
actually signifies persons gifted with divine insight, through being in
an entheastic condition, called also mania or divine fury. Bacchic
Mysteries. tlie divisible life of the soul, falling into
generation, is rejuvenized in its subsequent career. But what emblem can
more beautifully represent the evolutions and outgoings of an intellectual
nature into the regions of sense than the wanderings of Ceres by
the hght of torches through the darkness of night, and continuing the
pursuit until she proceeds into the depths of Hades itself ? For
the intellectual part of the soul,* when it verges towards body,
enkindles, indeed, a light in its dark receptacle, but becomes itself situated
in obscurity : and, as Proclus somewhere divinely observes, the
mortal nature by this means participates of the divme intellect, but the
intellectual part is drawn down to death. The tears and lamentations too,
of Ceres, in her coiu'se, are symbolical both of the providential operations
of The soul is a composite nature, is on one side linked to the
eternal world, its essence being generated of that ineffable element which
constitutes the real, the immutable, and the permanent. It is a beam of the
eternal Sun, a spark of the Divinity, an emanation from God. On the other
hand, it is linked to the phenomenal or sensible world, its emotive part being
formed of that which is relative and phenomenal." Cocker. Bacchic Mysteries. intellect
about a mortal nature, and the miseries with which such operations are
(with respect to imperfect souls like oui's) attended. Nor is it
without reason that lacchus, or Bacchus, is celebrated by Orpheus as
the companion of her search : for Bacchus is the evident symbol of
the imperfect energies of intellect, and its scattering into the
obscure and lamentable dominions of sense. But our
explanation will receive additional strength from considering that these
sacred rites occupied the space of nine days in their celebration;
and this, doubtless, because, according to Homer,* this goddess did
not discover the residence of her daughter till the expu-ation of
that period. For the soul, in falling from her original and divine
abode in the heavens, passed through eight spheres, Hymn to Ceres.
"For nine days did holy Demeter perambulate the earth . . and when
the ninth shining morn had come, Hecate met her, bringing
news. Apuleius also explains that at the initiation into the
Mysteries of Isis the candidate was enjoined to abstain from luxurious
food for ten days, from the flesh of animals, and from wine. Golden Ass, book xi. p. 239
(BoJin). Eleusinian and namely, the fixed or inerratic sphere,
and the seven planets, assuming a different body, and employing
different faculties in each; and becomes connected with the
sublunary world and a terrene body, as the ninth, and most abject
gradation of her descent. Hence the first day of initiation into these
mystic rites was called agurmos^ L e. according to Hesychius,
eM'Jesia et '^rav to ayscpoiJ-svov, an assembly^ and all collecting fogefher
: and this with the greatest propriety; for, according to
Pythagoras, "the people of dreams are souls collected together in
the Gralaxy.* Atj[jlo^ 5s ovstpcov 7.a.za noO-ayopav Jcav.f
And from this part of the heavens souls first begin to descend. After
this, the soul falls from the tropic of Cancer into the planet
Satm'n; and to this the second day of initiation was consecrated, which
they called AXol5s (j-uarai, [" to the sea, ye initiated ones !
"] because, says Meui'sius, on that * Only persons taking a
view solely external will suppose the galaxy to be literally the milky
belt of stars in the sky. t Cave of the Xymphs. Bacchic Mysteries day
the crier was accustomed to admonisli the mystte to betake themselves to
the sea. Now the meaning of this will be easily understood, by
considering that, according to the arcana of the ancient theology, as may
be learned from Proclus, the whole planetary system is under the
dominion of Neptune; and this too is confirmed by Martianus
Capella, who describes the several planets as so many streams. Hence when
the soul falls into the planet Saturn, which Capella compares to a
river voluminous, sluggish, and cold, she then first merges herself
into fluctuating matter, though purer than that of a sublunary
natiu'e, and of which water is an ancient and significant symbol.
Besides, the sea is an emblem of purity, as is evident from the
Orphic hymn to Ocean, in which that deity is called {^swv ayvtajxa
{xsy^^'^^v, tlieon agnisma megiston^ i. e. the greatest purifier of
the gods : and Saturn, as we have already observed, is pure [intuitive]
intellect. And what still more confirms this observation is, that
Pythagoras, as we are informed by Por * Theology of Plato Bacchic
Mysteries. pliyry, in his life of that philosopher, symbolically
called the sea a tear of Saturn. But the eighth day of initiation, which
is symbohcal of the falhng of the soul into the lunar orb,* was
celebrated by the candidates by a repeated initiation and second sacred
rites; because the soul in this situation is about to bid adieu to
every thing of a celestial natui'e; to sink into a perfect obhvion of her
divine origin and pristine felicity; and to rush profoundly into the
region of dissimilitude,! ignorance, and error. And lastly, on the
ninth day, when the soul falls into the sublunary world and becomes united with
a terrestrial body, a hbation was performed, such as is usual in sacred
rites. Here the initiates, filling two earthen vessels of broad and
spacious bottoms, which were called irX'^fj-o/oat, plemokhoai^ and
y-G-cuXoaTcoL, JcotuIusJioi, the former of these words denoting vessels
of a conical shape, and the latter small bowls or The Moon typified
the mother of gods and men. The soul descending into the lunar orb thus
came near the scenes of earthly existence, where the life which is
transmitted by generation has opportunity to involve it about.
t The condition most unlike the former divine estate. Goddess
Night. Three Graces Bacchic Mysteries cups sacred to Bacchus, they placed
one towards the east, and the other towards the west. And the first
of these was doubtless, according to the interpretation of Proclus,
sacred to the earth, and symbolical of the soul proceeding from an
orbicular figure, or divine form, into a conical defluxion and terrene
situation : * but the other was sacred to the soul, and symbolical of its
celestial origin; since our intellect is the legitimate progeny of
Bacchus. And this too was occultly signified by the position of the earthen
vessels; for, according to a mundane distribution of the divinities, the
eastern center of the universe, which is analogous to fire, belongs
to Jupiter, who likewise governs the fixed and inerratic sphere; and the
western to Pluto, who governs the earth, because the west is allied
to earth on account of its dark and nocturnal nature. f
Again, according to Clemens Alexandrinus, the following confession was
made by * An orbicular figure symbolized the maternal, and a cone
the masculine divine Energy. t Proclus: Theology of Plato Eleusinian
and tlie new initiate in these sacred rites, in answer to the
interrogations of the Hierophant : "I have fasted; I have drank the
Cyceon; I have taken out of the Cista, and placed what I have taken ont into
the Calathns; and alternately I have taken out of the Calathus and put
into the Cista." Kcj^a-cc xo a'jv^r^{xa EXsoaivLcov {xoax-r^puov.
EvYja-cwaa* xtatY^v. But as this pertains to a circumstance
attending the wanderings of Ceres, which formed the most mystic and
emblematical part of the ceremonies, it is necessary to adduce the
following arcane narration, summarily collected from the writings
of Arnobius : " The goddess Ceres, when searching through the earth
for her daughter, in the course of her wanderings arrived at the
boundaries of Eleusis, in the Attic region, a place which was then
inhabited by a people called Autochthones, or descended fi'om
the Homer: Hymn to Ceres. "To her Metaneira gave a cup of sweet
wine, but slie refused it; but bade her to mix wheat and water with
pounded pennyroyal. Having made the mixture, she gave it to the
goddess." Bacchic Mysteries earth, whose names were as
follows : Baubo and Triptolemus; Dysaules, a goatherd; Eubulus, a keeper
of swme; and Eumolpus, a shepherd, from whom the race of the Eumolpidse
descended, and the illustrious name of Cecropidse was derived; and who
afterward flourished as bearers of the caduceus, hierophants, and criers
belonging to the sacred rites. Baubo, therefore, who was of the
female sex, received Ceres, wearied with complicated evils, as her guest,
and endeavored to soothe her sorrows by obsequious and flattering
attendance. For this purpose she entreated her to pay attention to the
refreshment of her body, and placed before her a mixed potion to assuage
the vehemence of her thirst. But the sorrowful goddess was averse
from her solicitations, and rejected the friendly officiousness of the
hospitable dame. The matron, however, who was not easily repulsed, still
continued her entreaties, which were as obstinately resisted by Ceres,
who persevered in her refusal with unshaken persistency and invincible
firmness. But when Baubo had thus often exerted her endeavors
Bacchic Mysteries. to appease the sorrows of Ceres, but
without any effect, she, at length, changed her arts, and
determined to try if she could not exhilarate, by prodigies (or out-of-the-way
expedients), a mind which she was not able to allure by earnest
endeavors. For this purpose she uncovered that part of her body by which
the female sex produces children and derives the appellation of woman.*
This she caused to assume a purer appearance, and a smoothness such
as is found in the private parts of a stripling child. She then
returns to the afflicted goddess, and, in the midst of those
attempts which are usually employed to alleviate distress, she uncovers
herself, and exhibits her secret parts; upon which the goddess
fixed her eyes, and was diverted with the novel method of mitigating the
anguish of soiTow; and afterward, becoming more cheerful through
laughter, she assuages her thirst with the mingled potion which she
had before despised." Thus far Arnobius; and the same narration is
epitomized by Clemens Alexandrinus, who is very indignant *
FuvT), (June, woman, from y^juvo;, gounos, Latin ciodiks. Cupifl auil Veuus.
Satyr and Goat. Baubo, Ceres, and Nymphs. Bacchic Mysteries at
the indecency as he conceives, in the stoiy, and because it composed the
arcana of the Eleusinian rites. Indeed as the simple father, with
the usual ignorance of a Christian priest, considered the fable
literally, and as designed to promote indecency and lust, we can
not wonder at his ill-timed abuse. But the fact is, this narration
belonged to the aiuoppYjxa, aporrheta^ or arcane discourses, on
account of its mystical meaning, and to prevent it from becoming the object of
ignorant declamation, licentious perversion, and impious contempt. For
the purity and excellence of these institutions is perpetually
acknowledged even by Dr. Warburton himseK, who, in this instance, has
dispersed, for a moment, the mists of delusion and intolerant zeaLf
Besides, as lamblichus beautifully observes, t "exhibitions of this kind
in the Mysteries were designed to free us from hcen Uneandidness
was more probably the fault of which Clement was guilty. t
Divine Legation of Moses, book ii. I "The wisest and best men
in the Pagan world are unanimous in this, that the Mysteries were
instituted pure, and proposed the noblest ends by the worthiest
means. Bacchic Mysteries. tioiis passions, by gratifying the
sight, and at the same time vanquisliing desire, through the awful
sanctity with which these rites were accompanied : for," says he,
" the proper way of freeing ourselves from the passions is,
first, to indulge them mth moderation, by which means they become
satisfied; hsten, as it were, to persuasion, and may thus be entirely
removed."* This doctrine is indeed so rational, that it can never be
objected to by any but quacks in philosophy and rehgion. For as he
is nothing more than a quack in medicine who endeavors to remove a
latent bodily disease before he has called it forth externally, and
by this means diminished its fuiy; so he is nothing more than a
pretender in philosophy who attempts to remove the passions by
violent repression, instead of moderate comphance and gentle
persuasion. But to return from this disgression, the following
appears to be the secret meaning of this mystic discourse : The matron
Baubo may be considered as a symbol of that pas * Mysteries of the
Egyptians, Chaldeans, and Assyrians. Bacchic Mysteries. 177
sive, womanish, and corporeal life tlirongh whicli the soul becomes
united with this earthly body, and through which, being at first
ensnared, it descended, and, as it were, was born into the world of
generation, passing, by this means, from mature perfection, splendor and
reality, into infancy, darkness, and error. Ceres, therefore, or the
intellectual soul, in the course of her wanderings, that is, of her
evolutions and goings-f orth into matter, is at length captivated with
the arts of Baubo, or a corporeal hf e, and forgets her sorrows,
that is, imbibes oblivion of her wretched state in the mingled potion
which she prepares : the mingled hquor being an obvious symbol of
such a life, mixed and impure, and, on this account, liable to corruption and
death; since every thing pure and unmixed is incorruptible and
divine. And here it is necessary to caution the reader from
imagining, that because, according to the fable, the wanderings of Ceres
commence after the rape of Proserpina, hence the intuitive intellect
descends subsequently to the soul, and separate from it. Eleusinimi
and Notliing more is meant by this circumstance than that the
diviner intellect, from the superior excellence of its nature, has in
cause, though not in time, a priority to soul, and that on this
account a defection and revolt (and descent earthward from the
heavenly condition) commences, from the soul, and afterward takes
place in the intellect, yet so that the former descends with the
latter in inseparable attendance. From this explanation,
then, of the fable, we may easily perceive the meaning of the mystic
confession, / have fasted; I have drank a mingled potion, etc.; for by
the former part of the assertion, no more is meant than that the
higher intellect, previous to imbibing of oblivion through the deceptive
arts of a corporeal life, abstains from all material concerns, and does
not mingle itself (as far as its nature is capable of such
abasement) with even the necessary delights of the body. And as to the
latter part, it doubtless alludes to the descent of Proserpina to Hades,
and her re-ascent to the abodes of her mother Ceres : that is, to
the outgoing and return of the soul, alternately falhng into
generation, and ascending thence into the intelhgible world, and becoming
perfectly restored to her divine and intellectual nature. For the Cista
contained the most arcane symbols of the Mysteries, into which it
was unlawful for the profane to look : and whatever were its contents,
we learn from the hymn of Callimachus to Ceres, that they were
formed from gold, which, from its incorruptibihty, is an evident symbol
of an immaterial nature. And as to the Calathus, or basket, this, as we
are told by Claudian, was filled with spoliis agrestibus^ the spoils or
fruits of the field, which are manifest symbols of a life corporeal
and earthly. So that the candidate, by confessing that he had taken from
the Cista, and placed what he had taken into the Calathus, A golden
serpent, an egg, and the phallus. The epopt looking upon these, was rapt with
awe as contemplating in the»symbols the deeper mysteries of all life, or being
of a grosser temper, took a lascivious impression. Thus as a seer, he
beheld with the eyes of sense or sentiment; and the real apocalypse was
therefore that made to himself of his own moral life and character. A. W. Eleusinian and and
tlie contrary, occultly acknowledged the descent of his soul from a
condition of being super-material and immortal, into one material and
mortal; and that, on the contrary, by hving according to the purity which
the Mysteries inculcated, he should re-ascend to that perfection of
his nature, from which he had unhappily fallen. Exiled from the true home
of the spirit, imprisoned in the body, disordered by passion, and
becloixded by sense, the soul has yet longings after that state of
perfect knowledge, and purity, and bliss, in which it was first created.
Its affinities are still on high. It yearns for a higher and nobler form
of life. It essays to rise, but its eye is darkened by sense, its wings
are besmeared by passion and lust; it is ' borne downward until it falls upon
and attaches itself to that which is material and sensual,' and it
flounders and grovels still amid the objects of sense. And now, Plato
asks: How may the soul be delivered from the illusions of sense, the
distempering influence of the body, and the disturbances of passion,
which becloud its vision of the real, the good, and the true?"
" Plato believed and hoped that this could be accomplished by
philosophy. This he regarded as a grand intellectual discipline for the
purification of the soul. By this it was to be disenthralled from the
bondage of sense, and raised into the empyrean of pure thought, 'where
truth and reality shine forth.' All souls have the faculty of knowing,
but it is only by reflection and self-knowledge, and intellectual
discipline, that the soul can be raised to the vision of eternal truth,
goodness, and beauty that is, to
the vision of God." Cocker:
Christianity and Greek Philosophy Bacchic Mysteries It only now remains that we
consider the last part of this fabulous narration, or arcane
discourse. It is said, that after the goddess Ceres, on arriving at
Eleusis, had discovered her daughter, she instructed the
Eleusinians in the planting of corn : or, according to Claudian,
the search of Ceres for her daughter, through the goddess, instructing in
the art of tillage as she went, proved the occasion of a universal
benefit to mankind. Now the secret meaning of this will be obvious,
by considering that the descent of the superior intellect into the
realms of generated existence becomes, indeed, the greatest benefit and
ornament which a material nature is capable of receiving : for without
this participation of intellect in the lowest department of corporeal
life, nothing but the irrational soul* and a brutal life would subsist in
its dark and fluctuating abode, the body. As the art of tillage,
therefore, and particularly the growing of corn, becomes the greatest
possi * " It is linked to the phenomenal or sensible world, its
emotive part (sTitf)ujj.Y)Tixov) being formed of what is relative and
phenomenal. Elensinian and ble benefit to our sensible life, no
symbol can more aptly represent the unparalleled advantages arising from
the evolution and procession of intellect with its divine natui^e into a
corporeal life, than the good resulting from agriculture and corn : for
whatever of horrid and dismal can be conceived in night, supposing it to
be perpetually destitute of the friendly illuminations of the moon and
stars, such, and infinitely more dreadful, would be the condition
of an earthly nature, if deprived of the beneficent irradiations [irfioo5o J
and supervening benefits of the diviner hfe. And this much
for an explanation of the Eleusinian Mysteries, or the history of
Ceres and Proserpina; in which it must be remembered that as this fable,
according to the excellent observation of Sallust already adduced, is of
the mixed kind, though the descent of the soul was doubtless
principally alluded to by these sacred rites, yet they hkewise
occultly signified, agreeable to the nature of the fable, the descending
of divinity Bacchic Mysteries. 183 into the
sublunary world. But when we view the fable in this part of its meaning,
we must 'be careful not to confound the nature of a partial inteUect like
ours with the one universal and divine. As everything subsisting about
the gods is divine, therefore intellect in the highest degree, and next
to this soul, and hence wanderings and abductions, lamentations and
tears, can here only signify the participations and providential
operations of these in inferior natures; and this in such a manner as not
to derogate from the dignity, or impair the perfection, of the
divine principle thus imparted. I only add, that the preceding exposition
will enable us to perceive the meaning and beauty of the following
representation of the rape of Proserpina, from the Heliacan tables of
Hieronymus Aleander. Here, first of all, we behold Ceres in a car drawn
by two dragons, and afterwards, Diana and Minerva, with an inverted
calathus at their feet, and pointing out to Ceres her daughter
Proserpina, who is hurried away by Pluto in his KiRCHEB : Obeliscus
Famjyhilius Meusinian and car, and is in the attitude of one
struggling to be free. Hercules is likewise represented with his
club, in the attitude of opposing the violence of Pluto : and last of
all, Jupiter is represented extending his hand, as if wilhng to
assist Proserpina in escaping from the embraces of Pluto. I shall
therefore conclude this section with the following remarkable passage from
Plutarch, which will not only confirm, but be itself corroborated
by the preceding exposition. 'Ozi [xey o'jv y^ TzaXata ^uaio/voyca, xai
Trap EWrpi xai Bappa Tcporpoc, %r/x ix'jaz'qpiMOfic, GooXoyca. Ta ts
XrjXo'j[j,£V7. Tcov arj'cojxsvcov Gr//fe::ze[jrj. zoic, izoXXoic syovza. Kat
zr/. arj'cojisva tcov AaXoy|jLSV(ov UTTOTrrorspct. AyjXov sart, pergit,
£v tolc OpcptY.01Q s-i^sac, y,ac tote Ar^'oirrtaxoic %ai (j^prrfirjiQ
XojoiQ. MaXcara 5s of 'Jispt try.c xsXszac opytaa{j,oc, y,7.c 1:7. $po){X£V7
a'j|x[BoXi%(oc sv zaiQ cspoapycaie, xyjv tcov TzrjXrjKov sjxrpacvat
$iavoirjy.^ i. e. " The ancient physiology,! both Plutarch :
Euseh. i I. e. Exposition of the laws and oi^erations of
Nature. Bacchic Mysteries of the Greeks and the Barbarians^ was nothing
else than a discoiu'se on natiu^al subjects, involved or veiled in
fables, conceahng many things through enigmas and under -meanings,
and also a theology taught, in which, after the manner of the Mysteries,*
the things spoken were clearer to the multitude than those dehvered
in silence, and the things delivered in silence were more subject
to investigation than what was spoken. This is manifest from the Orphic
verses^ and the Egyptian and Phrygian discourses. But the orgies of
initiations^ and the sumbolical ceremonies of sacred rites especiallij, exhibit
the understanding had of them by the ancients,'''' MuaxYjp:tuoTj?,
mystery-like. A.IB^ Psyche Asleep in Hades. River
Gortrtesses. :::? THE Dionysiacal sacred rites
instituted by Orpheus,* depended on the following arcane narration, part
of which has been already related in the preceding section, and the
rest may be found in a variety of authors. "Dionysus, or Bacchus
[Zagreus], while he was yet a boy, w^s engaged by the Titans,
through the stratagems of Juno, in a variety of sports, with which that
period of Whethei' Orpheus was an actual living person has been questioned
by Aristotle; but Herodotus, Pindar, and other writers, mention him.
Although the Orphic system is asserted to have come from Egypt, the
internal evidence favors the opinion that it was derived from India, and
that its basis is the Buddhistic philosophy. The Orphic associations of Greece
were ascetic, contrasting markedly with the frenzies, enthusiasm, and license
of the popular rites. The Thracians had numerous Hindu customs. The
name Kox-e is Sanscrit; and Zeus may be the Dyaus of Hindu story. His
visit to the chamber of Kore-Persephoneia (Parasu-pani) in the form of a
dragon or na(ja, and the horns or crescent on the head of the child, are
Tartar or Buddhistic. The Eleusinian and life is so vehemently
allured; and among the rest, he was particularly captivated with
beholding his image in a mirror; during his admiration of which, he was
miserably torn in pieces by the Titans; who, not content with this
cruelty, first boiled his members in water, and afterwards roasted them
by the fire. But while they were tasting his flesh thus dressed,
Jupiter, roused by the odor, and perceiving the cruelty of the
deed, hurled his thunder at the Titans; but committed the members of
Bacchus to Apollo, his brother, that they might be properly interred. And
this being performed, Dionysus (whose heart during his laceration was
snatched away by Pallas and preserved), by a new regeneration again
emerged, and being restored to his pristine life and integ name
Zagreus is evidently Chahra, or ruler of the earth. The Hera who
compassed his death is Aira, the wife of Buddha; and the Titans are the
Daityas, or apostate tribes of India. The doctrine of metempsychosis is
expressed by the swallowing of the heart of the murdered child, so as to
reabsorb his soul, and bring him anew into existence as the son of Semele.
Indeed, all the stories of Bacchus liave Hindu characteristics; and his
cultus is a part of the serpent worship of the ancients. The evidence
appears to us unequivocal. A. W. Bacchic Mysteries rity, he
afterwards filled up the number of the gods. But m the mean time, from
the exhalations arising from the ashes of the burning bodies of the
Titans, mankind were produced." Now, in order to understand
properly the secret of this naiTation, it is necessary to repeat the
observation already made in the preceding chapter, "that all
fables belonging to mystic ceremonies are of the mixed kind " : and
consequently the present fable, as well as that of Proserpina, must
in one part have reference to the gods, and in the other to the human
soul, as the following exposition will abundantly evince : In
the first place, then, by Dionysus, or Bacchus, according to the highest
conception of this deity, we understand the spiritual part of the mundane
soul; for there are Various processions or avatars of this god, or
Bacchuses, derived from his essence. But by the Titans we must understand
the mundane gods, of whom Bacchus is the highest; by Jupiter, the
Demiurgus, or artificer of Plotiuus regarded the Demiurgus, or creator,
as the god of providence, thought, essence, and power. Above him was
the Eleusinian and the universe; by Apollo, the deity of
the Sun, who has both a mundane and supermundane establishment, and by
whom the universe is bound in symmetry and consent, through
splendid reasons and harmonizing power; and, lastly, by Minerva we must
understand that original, intellectual, ruhng, and providential deity,
who guards and preserves all middle lives* in an immutable condition,
through intelhgence and a selfsupporting life, and by this means sustains
them from the depredations and inroads of matter. Again, by the infancy
of Bacchus at the period of his laceration, the condition of the
intellectual natui^e is imphed; since, according to the Orphic theology, souls,
under the government of Saturn, or Kronos, who is pure intellect or
spirituality, instead of proceeding, as now, from youth to age, advance
in a retrograde progression from age to youth.t The arts employed
by deity of " pure intellect," aud still higher The One.
These three were the hypostases. Lives which are not conjoined with
material bodies, nor yet elevated to the lofty state which is the true
divine condition. t Emanuel Swedenborg says: "They who are in
heaven are Bacchic Mysteries. 191 the Titans, in
order to ensnare Dionysus, are symbolical of those apparent and
divisible operations of the mundane gods, through which the
participated intellect of Bacchus becomes, as it were, torn in pieces;
and by the mirror we must understand, in the language of Proclus, the
inaptitude of the universe to receive the plenitude of intellectual or
spiritual perfection; but the symbolical meaning of his laceration,
through the stratagems of Juno, and the consequent punishment of the Titans, is
thus beautifully unfolded by Olympiodorus, in his manuscript
Commentary on the PJi(edo of Plato : " The form," says he,
" of that which is universal is plucked off, torn in pieces, and
scattered into generation; and Dionysus is the monad of the Titans.
But his laceration is said to take place through the stratagems of
Juno, continually advancing to the spring of life, and the more
thousands of years they live, so much the more delightful and happy is
the spring to which they attain, and this to eternity with increments
according to the progresses and degrees of love, of charity, and of
faith. Women who have died old and worn out with age, yet have lived in
faith on the Lord, in charity toward their neighbor, and in happy
conjugal love with a husband, after a succession of years, come more and
more into the flower of youth and adolescence. Eleusinian and
because this goddess is the supervising guardian of motion and
progression; * and on this account, in the Iliad, she perpetually
rouses and excites Jupiter to providential action about secondary
concerns; and, in another respect, Dionysus is the epJiof^us or
supervising guardian of generation, because he presides over life and
death; for he is the guardian or epliorus of life because of generation,
and also of death because wine produces an enthusiastic condition. We
become more enthusiastic at the period of dying, as Proclus indicates in
the example of Homer who became prophetic [[xavxcxoc] at the time of
his death.f They likewise assert, that tragedy and comedy are assigned
to Dionysus : comedy being the play or ludicrous representation of life;
and tragedy having relation to the 'By progression [7rpoo5oc] is
here signified the raying-out, or issuing forth of the soul; having left
the divine or pre -existent life, and come forth toward the human.
t See also Plato : Phcedrus, 43. " When I was about to cross
the river, the divine and wonted signal was given me it always deters me from what I am
about to do and I seemed to hear a
voice from this very spot, which would not suffer me to depart before I
had purified myself, as if I had committed some Bacchic
Mysteries. 193 passions and death. The comic writers,
therefore, do not rightly call in question the tragedians as not rightly
representing Bacchus, saying that such things did not happen to Bacchus.
But Jupiter is said to have hurled his thunder at the Titans; the thunder
signifying a conversion or changing : for fire naturally ascends; and
hence Jupiter, by this means, converts the Titans to his own
essence." ^TzapazzEzai §£ to xa^oXoo si^oQ £v zTj ysvsasi, [xovctc
5s Ttxavcov 6 Aiovo aoc. Kctr ZTzi^oohqy ^s zriQ 'Hpac ^lozi
-/.i vrpetoc, et^opoc, y; ^-boq %at 'Epoo'^o'j. Aio v.ru aov£'/(o^
£v TTj Wirj.Gi si^avcaTTjatv aozrj, %ai OlE^fOpSl TOV 5t7. eiQ
TZrjCiyrjirjy XCOV SsOXSpCOV. Kat ysvsascoc aXX(o? srpopoc sartv 6
AcovDao?, 5wrt %ai Cw^js ^^-t tsXsfjTYjC. Zcc/j? |j-sv yap srpopG?,
STTsid'^ .7,at z^qz ysvsaswc, xsXsutTjC 5s 5^0X1 svO-ouacav 6 otvoc
ttocsl Kat ';r£pt xyjv TsXsuTTjV 5s svO-Guatcta'ccxcotspc/t YtvoiJLSxJ'a,
coi; offense against the Deity. Now I am a prophet, though not a
very good one : for the soul is in some measure prophetic."
See also Shakspere : Henry IV. part 1. " Oh I could
prophesy, But that the earthy and cold hand of death Lies on my
tongue." 194 Eleiisinian and StjXol 6 Trap
'OiJi'/jpco UpOTcXoc, (JLavTC%oc ys T'/jv {i£v 7,(o[JL(o5tav Tuaiyvcov
o'jaav to'j [3tov TYjv dc Tpayco^^av 5ca xa 7ta{)-rj, %7.t xr^v
xsXs'jI'^v. O'jy, apct %aX(oc of y,co{it7,o^ xoi? xpayLy-oi? syxaXoaacv,
(o:; \rq AtovoataTcoic oyar.^, Asyov Tsc otc oD^sv zwjzrj, xpo? TGV
AiovDaov. Kspau VOt §£ TO'JtOl? 6 ZSD^, TOO %£paOV0'J $TjXoaVZ05
X'^v STiiatpo'fSV xupyap stcl xa oivco zivo'J[X£Vol' S'lriatpsrpsL
O'jv aoroa^ zpoc saoTOv. But by the members of Dionysus being first
boiled in water by the Titans, and afterward roasted by the fire,
the outgoing or distribution of intellect into matter, and its subsequent
returning from thence, is evidently implied: for water was considered by
the Egyptians, as we have ah*eady observed, as the symbol of matter;
and fire is the natural symbol of ascending. The heart of Dionysus too,
is, with the greatest propriety, said to be preserved by Minerva; for
this goddess is the guardian of hfe, of which the heart is a symbol. So
that this part of the fable plainly signifies, that while intellectual or
spiritual Bacchic Mysteries. 195 life is
distributed into the universe, its principle is preserved entire by the
guardian power and providence of the Divine intelligence. And as Apollo
is the source of all union and harmony, and as he is called by
Proclus, " the key-keeper of the fountain of life," * the
reason is obvious why the members of Dionysus, which were buried by this
deity, again emerged by a new generation, and were restored to their
pristine integrity and life. But let it here be carefidly observed, that
renovation, when apphed to the gods, is to be considered as secretly
implying the rising of their proper hght, and its consequent appearance
to subordinate natures. And that punishment, when considered as
taking place about beings of a nature superior to mankind, signifies
nothing more than a secondary providence over such beings which is
of a punishing character, and which subsists about souls that deteriorate.
Hence, then, from what has been said, we may easily collect the
ultimate design of the first part of this mystic fable; for it appears to
be * Hymn to the Sun. 196 Bacchic
Mysteries. no other than to represent the manner in which the
form of the mundane intellect is divided through the universe; that such an intellect (and every one
which is total) remains entire during its division into parts, and that
the divided parts themselves are continually turned again to their
source, with which they become finally united. So that illumination
from the liigher reason, while it proceeds into the dark and rebounding
receptacle of matter, and invests its obscurity with the supervening ornaments
of divine light, returns at the same time without interruption to the
source or principle of its descent. Let us now consider the
latter part of the fable, in which it is said that our souls were
formed from the vapors emanating from the ashes of the burning bodies of
the Titans; at the same time connecting it with the former part of
the fable, which is also applicable in a certain degree to the condition
of a partial intellect * hke ours. In the first * Partial, as
being parted from the Supreme Mind. Etruscan Kleusiuiaus.
Bacchic Mysteries. 199 place, then, we are made up from
fragments (says Olympiodorus), because, through faUing into generation,
our hf e has proceeded into the most distant and extreme division;
and from Titanic fragments^ because the Titans are the ultimate
artificers of things,* and stand immediately next to whatever is
constituted from them. But further, our irrational life is Titanic, by
which the rational and higher life is torn in pieces. Hence, when
we disperse the Dionysus, or intuitive intellect contained in the secret
recesses of our nature, breaking in pieces the kindred and divine
form of our essence, and which communicates, as it were, both with
things subordinate and supreme, then we become Titans (or
apostates); but when we establish ourselves in union with this
Dionysiacal or kindred form, then we become Bacchuses, or perfect
guardians and keepers of our irrational life : for Dionysus, whom in this
respect we resemble, is himself an epJiorus or * The Demiurge or
Creator being superior to matter in which is concupiscence and all evil,
the Titans who are not thus superior are made the actual
artificers. Meusinian and guardian deity, dissolving at his
pleasure the bonds by which the soul is united to the body, since
he is the cause of a parted hfe. But it is necessary that the passive or
feminine nature of our UTational part, through which we are bound in
body, and which is nothing more than the resounding echo, as it
were, of soul, should suffer the punishment incurred by descent; for when
the soul casts aside the [divine] peculiarity of her nature, she
requires her own, but at the same time a multiform body, that she may
again become in need of a common form, which she has lost through
Titanic dispersion into matter. But in order to see the perfect
resemblance between the manner in which our souls descend and the
dividing of the intuitive intellect by mundane natures, let the reader
attend to the following admirable citation from the manuscript
Commentary of Olympiodorus on the Phcedo of Plato : It is necessary,
first of all, for the soul to place a hkeness of herself in the body.
This is to ensoul the body. Secondly, it is necessary for her to sympathize
with the image, as being of hke idea. For every external form or
substance is wrought into an identity with its interior substance,
through an ingenerated tendency thereto. In the third place, being
situated in a divided nature, it is necessary that she should be torn in
pieces, and fall into a last separation, till, through the action
of a life of puiification, she shall raise herself from the dispersion,
loose the bond of sympathy, and act as of herself without the external
image, having become established according to the first-created life. The
like things are fabled in the example. For Dionysus or Bacchus because
his image was formed in a mirror, pursued it, and thus became
distributed into everything. But Apollo collected him and brought him up;
being a deity of puiification, and the true savior of Dionysus; and on
this account he is styled in the sacred hymns, Dionusites."
sauto'j £v TO) a(ojiatc. Tooxo yap sait f^yycooai TO awjjict. Asorspov 5s
afjjJLiraO-stv x(p £l5(oXcj), xctxa z^(]v ojiosL^stav. Ilav yap stSoc
sTust Eleusinian and xcti £Lc Tov ZT/az^jy ST.'JTsastv
{j.£{jLa[xov. 'Eco? av oat TT^i; 7,a{>a[>xiT^%'r]v; C^otj?
aavaystpat {xsv eaoTTjv aiTo xou avcop:rta[xo'j, Xoa'/^ gs tov Ssajj-ov
XYji; a^j{iYj7:7.i8'£iac, xpopaXXsiai §£ xvjv avso xou £co(oAou, xctx)-'
Erjjjzr^y iaxtoaav iipcoTO'jpYOV C(OYjV. 'Oxi ta 6{JL0ta [xuO-sosxai,
'>c7.i sv xcp Tzarjaciei'^ixrj.zi. '0 yap Aiovaaoc, on zo scocoXov
svsO-'^xs T(o saoTuTTpto XGU-cp scpsairsto. Kac ouxd)? eiQ zo Tifjy
sjispiaiJ-Yj. ""0 5s AttoXXwv aovaystpst t£ aozoy 7,ac avaysi,
xavJ-apiwoc (ov ^£oc, 'x.ai xo'j AcGvoaoD aojxY^p (oc aXcoO-m?. Kat
5l7. xodto AcovoaoxY^? av'j(j.£tx7.L Hence, as the same author
beautifully observes, the soul revolves according to a mystic and
mundane revolution : for flying from an indivisible and Dionysiacal hfe, and
operating according to a Titanic and revolting energy, she becomes
bound in the body as in a prison. Hence, too, she abides in punishment
and takes care of her partial and secondary concerns; and being
purified from Titanic defilements, and collected into one, she be
Bacchic Mysteries comes a Bacchus; that is, she passes into the
proper integrity of her nature according to the divine principle ruhng on
high. From all which it evidently fohows, that he who hves
Dionysiacally rests from labors and is freed from his bonds; * that he
leaves his prison, or rather his apostatizing life; and that he who
does this is a philosopher purifying himseK from the contaminations of his
earthly life. But farther fi'om this account of Dionysus, we may perceive
the truth of Plato's observation, " that the design of the Mysteries
is to lead us back to the perfection from which, as our beginning, we
first made our descent." For in this perfection Dionysus himself subsists,
establishing perfect souls in the throne of his father; that is, in the
integrity of a life according to Jupiter. So that he who is perfect
necessarily resides with the gods, according to the design of those
deities, who are the sources of consummate perfection to the soul. And
lastly, *"We strive toward virtue by a strenuous use of the
gifts which God communicates; but when God communicates himself,
then we can be only passive we repose,
we enjoy, but all operation ceases." 204 Bacchic
Mysteries. the Thyrsus itself, which was used in the Bacchic
procession, as it was a reed full of knots, is an apt symbol of the diffusion
of the higher nature into the sensible world. And agreeable to
this, Olympiodorus on the Pluedo observes, " that the Thyrsus * is a
symbol of a forming anew of the material and parted substance from
its scattered condition; and that on this account it is a Titanic
plant. This it was customary to extend before Bacchus instead of his
paternal scepter; and through this they called him down into our
partial nature. Indeed, the Titans are Thyrsus-bearers; and Prometheus
concealed fire in a Thyi'sus or reed; after which he is considered as
bringing celestial light into generation, or leading the soul into the body,
or calling forth the divine illumination, the whole being
ungenerated, into generated existence. Hence Socrates calls the multitude
Thyrsus-bearers Orphically, as hving according to a Titanic life." 'On 6
vapO-rj^ aa[x[5oXov ZQZi zriz svaXo'j $7j{xtC(0pYtac, %ai {xsptatYjc,
5ta * The word thyrsus, it will be seen, is here translated
from vapd'Yj^, a rod or ferula. Bacchic Mysteries TY]v [laXtaxa
StsaTCapiJ-svYjv aovs/scav, o^sv %at Tixavtxov xo cprjxov. Kat yap t(p
Aiovoacp Tupoxscvooatv aoto), avcc too 'irarpty.oo axY^irxpofj. Kai
xauTTj irpoxaXoovxai a'jxov zic, xov {xspcxov. Kat {isvcoi, 'jcc/.i
vapi^TjTcocpopooacv oc Tixavs?, %at g ITpGIJLTjiJ'SaC, £V
VapO-YjT.l' 'AkZlZZl TO 'EUp, SLTS XO oupaviov cp(oc see x'A^v
ysvsatv xaxaaTucov, stxs xr;v 4^yX'/jV £1? xo a(0[jLa xpoaycov, stxs xtjv
o^scav £XXa{i-'];tv oXt^v aysvvTjXOv ouaav, see xtjv ysvsatv
TTpoxaXouiisvGC. Ata 5s xorjxo, %at 6 -coy-pax'^C xorj:; ttoXXo'jc
"JcolXsl vapi)"f]%ocpopoy? Opcpt7,(oc, co^ C^'^vxac
Ttxry.vcy.(oc. And thus much for the secret meaning of the fable,
which formed a principal part of these mystic rites. Let us now proceed
to consider the signification of the symbols, which, according to
Clemens Alexandrinus, belonged to the Bacchic ceremonies; and which
are comprehended in the followingOrphic verses : M7]Xa to )(po-ca
y,aXv. trap egtcj^wiuv Xi-p^oivcov. That is, A wheel, a
pine-nut, and the wanton plays, Which move and bend the limbs in various
ways : Eleusinian and With these th' Hesperian golden-fruit
combine, Which beauteous nymphs defend of voice divine. To
all which Clemens adds saoTU'pov, esoptroii, a mirror, i:oy.oCj polios, a
fleece of wool, and aa-payaXoc, asfragaios, the anMe-bone. In the
first place, then, wdth respect to the wheel, since Dionysus, as we have
already explained, is the mimdane intellect, and intellect is of an
elevating and convertive nature, nothing can be a more apt symbol of
intellectual action than a w^heel or sphere : besides, as the laceration
and dismemberment of Dionysus signifies the going-forth of intellectual
illumination into matter, and its returning at the same time to its
source, this too will be aptly symbolized by a wheel. In the second
place, a pine-nut, from its conical shape, is a perspicuous symbol of the
manner in which intellectual or spiritual illmnination proceeds
from its source and beginning into a material nature. " For the
soul," says Macrobius,* "proceeding from a round figure, which
is the only divine form, is extended into the form of a cone in going
forth." * In Somnid Scijnonis, xii. Bacchic
Mysteries. 209 And the same is true sjrmbolically of the
higher intellect. And as to the wanton sports which bend the limbs, this
evidently alludes to the Titanic arts, by which Dionysus was
allured, and occultly signifies the faculties of the mundane intellect,
considered as subsisting according to an apparent and divisible
condition. But the Hesperian golden-apples signify the pure and
incorruptible nature of that intellect or Dionysus, which is possessed by
the world; for a golden-apple, according to Sallust, is a symbol of the
world; and this doubtless, both on account of its external figui'e, and
the incorruptible intellect which it contains, and with the
illuminations of which it is externally adorned; since gold, on
account of never being subject to rust, aptly denotes an incorruptible
and immaterial nature. The mirror, which is the next symbol, we have
already explained. And as to the fleece of wool, this is a symbol of
laceration, or distri])ution of intellect, or Dionysus, into
matter; for the verb o'jrapattco, sparaffOy diJanio, which is used in the
relation of the Bacchic discerption, signifies to tear in pieces
210 Bacchic Mysteries. like wool : and hence Isidoinis
derives the Latin word laua, wool, from Janiando, as velliis from
vellendo. Nor must it pass unobserved, that Xq^jz^ in Greek, signifies
wool, and Xtjvo;, a wine-press.* And, indeed, the pressing of
grapes is as evident a symbol of dispersion as the tearing of wool; and
this circumstance was doubtless one principal reason why grapes were
consecrated to Bacchus : for a grape, previous to its pressure, aptly
represents that which is collected into one; and when it is pressed into
juice, it no less aptly represents the diffusion of that which was
before collected and entu'e. And lastly, the aarpotyaXoc, astragalos, or
anJiJehone, as it is principally subser\dent to the progressive motion of
animals, so it belongs, with great propriety, to the mystic symbols
of Bacchus; since it doubtless signifies the going forth of that deity
into the department of physical existence : for nature, or that
divisible life which subsists about the body, * The practice of
punning, so common in all the old rites, is here forcibly exhibited. It
aided to conceal the symbolism and mislead uninitiated persons who might
seek to ascertain the genuine meaning. i\v>'-
.../Mm Hercules Reclining. Bacchic Mysteries and whicli is productive of
seeds, immediately depends on Bacchus. And hence we are informed by
Proclus, that the sexual parts of this god are denominated by
theologists, Diana, who, says he, presides over the whole of the
generation into natural existence, leads forth into light all natural
reasons, and extends a prolific power from on high even to the
subterranean reahns.* And hence we may perceive the reason why, in the
Orphic Hjjmn to Nature, that goddess is described as " turning
round silent traces with the anklebones of her feet. ^^ And it is
highly worthy our observation that in this verse of the hymn Nature is
celebrated as Fortune, according to that description of the goddess in which
she is represented as standing with her feet on a wheel which she
continually turns round; as the following verse from the same hymn
abundantly confirms : Asvao) axpo'-paXiYY- S'oov po/xa o'.vsooooa. Commentary
upon the Timceus Meusinian and The sense of which is, "moving
with rapid motion on an eternal wheel." Nor ought it to seem
wonderful that Nature should he celebrated as Fortune; for Fortune in
the Orphic h}Tnn to that deity is invoked as Diana : and the moon,
as we have observed in the preceding section, is the aoro'iriov
ayaXjia rpyasto?, fJie self-revealing emblem of Nature; and indeed the
apparent inconstancy of Fortune has an evident agreement with the
fluctuating condition in which the dominions of nature are perpetually
involved. It only now remains that we explain the secret meaning of
the sacred dress with which the initiated in the Dionysiacal Mysteries
were invested, in order to the GpovLajxo^ (fhromsmoSy enthroning) taking
place; or sitting in a solemn manner on a throne, about which it
was customary for the other initiates to dance. But the particulars
of this habit are thus described in the Orphic verses preserved by
Macrobius : Scojxa ti-£00 ji"/,aTT£'.v s^'.a'j-fooq r^zX'.o'.Q. *
Satunialia Bacchic Mysteries flpwxct;j.Ev ap-p'f :«:? evaXcYxcov
«xTtvsaa:v IIsttUv cpo'.vtxjpov (lege -^otvtxjov) -pottxjXov
a^cp-paAEO^oc-. ii'Jxocp 67ispa-j vsi^poio TiavatoXoo sJpu
xa*«-|a'. ^^plxrx Kfjhjzxi-Azrrj ^vjpoc xaxa Sa^tov Jjjulojv,
Aatpoiv o«-5aXftov;j.i|uh;jl' bpoo xz nolo'.o. Eka r
6;.jp,<).s vs^pY)? xpt>asov UoxY^pa pocXeaS-at n«;A'favoaiVTa
irsp-^ oxspvuiv cpopjj-v fxsya arj|jia Eo9-u5 ox' EX Ttspaxwv
Tac-r]? (paja-wv avopouaiov Xpoasiai? axxcat,3(x>.-/j poov
Oxsavow, Auyv] o' atjjTjxo? -f], ava S' Spoaoj
a;jLcpt;xtYE:aa Mapixrxirj-fj o'y-rpvj A:zar>iitY(] maxfj.
xoxXov, Ilpoci&s ^£00. Z(ovf] o' ap OTTO axjpvuiv
a/ji£xp7]xu>v <I>aovjx' ap' ily.zrj.wo Kov.Uq, iityx Oau^'
ecowsa^ac. That is, He who desires in pomp of sacred
dress The sun's resplendent body to express, Should
first a vail assume of purple bright, Like fair white beams
combin'd with fiery light : On his right shoulder, next, a mule's
broad hide Widely diversified with spotted pride Should
hang, an image of the pole divine, And dfBdal stars, whose orbs
eternal shine. A golden splendid zone, then, o'er the vest
He next should throw, and bind it round his breast; In mighty
token, how with golden light. The rising sun, from earth's last
bounds and night Sudden emerges, and, with matchless force,
Darts through old Ocean's billows in his course. A boundless
splendor hence, enshrin'd in dew, Plays on his whirlpools, glorious
to the view; While his circumfluent waters spread abroad,
Full in the presence of the radiant god : Eleusinian and
But Ocean's circle, like a zone of light, The sun's wide
bosom girds, and charms the wond'ring sight. lu the first place,
then, let us consider why this mystic dress belonging to Bacchus is
to represent the sun. Now the reason of this will be evident from the
following observations : according to the Orphic theology, the divine intellect
of every planet is denominated a Bacchus, who is characterized in
each by a different appellation; so that the intellect of the solar deity
is called Trietericus Bacchus. And in the second place, since the
divinity of the sun, according to the arcana of the ancient theology, has
a super-mundane as well as mundane establishment, and is wholly of an
exalting or intellectual nature; hence considered as supermundane he must both
produce and contain the mundane intellect, or Dionysus, in his
essence; for all the mimdane are contained in the super-mundane deities,
by whom also they are produced. Hence Proclus, in his elegant Hijmn
to the Sun, says : Bacchic Mysteries. 217 That
is, " they celebrate thee in hymns as the illustrious parent of
Dionysus." And thirdly, it is through the subsistence of Dionysus
in the sun that that luminary derives its circular motion, as is
evident from the following Orphic verse, in which, speaking of the sun,
it is said of him, that " He is called Dionysus,
because he is carried with a circular motion through the
immensely-extended heavens." And this with the greatest propriety,
since intellect, as we have already observed, is entirely of a
transforming and elevating nature : so that from all this, it is
sufficiently evident why the dress of Dionysus is represented as belonging to
the sun. In the second place, the vail, resembling a mixture of
fiery light, is an obvious image of the solar fire. And as to the spotted
muleskin,* which is to represent the starry heavens, this is nothing more than
an image of Nehris is also a fawn-skin. The Jewish high-priest wore
one at the great festivals. It is rendered *• badger's skin " in the
Bible. In India the robe of Indra is spotted. Bacchic
Mysteries. tlie moon; tMs luminary, according to Proclus on Hesiod,
resembling the mixed nature of a mule; " becoming dark through her
participation of earth, and deriving her proper light from the sun."
T-qz [isy s/ooaa xo a%o So that the spotted hide signifies the moon
attended with a multitude of stars : and hence, in the Oi'phic Hymn to
the Moon, that deity is celebrated "as shining surrounded with
beautiful stars " : v.rjXoic, aaz^jOiGi ppyooarj., and is likewise called
aaxpap/Tj, astrarche, or " queen of the starsy In the next
place, the golden zone is the circle of the Ocean, as the last verses
plainly evince. But, you will ask, what has the rising of the sun
through the ocean, from the boundaries of earth and night, to do with
the adventures of Bacchus ? I answer, that it is inpossible to
devise a symbol more beautifully accommodated to the purpose : for, in
the first place, is not the ocean a proper emblem of an earthly nature,
whirling and stormy, and perpetually rolling without admitting any periods
of repose ? And is not the sun emerging from its boisterous deeps a
perspicuous symbol of the higher spiritual nature, apparently rising from
the dark and fluctuating material receptacle, and conferring form and
beauty on the sensible universe through its light ? I say apparently
rising, for though the spiritual nature always diffuses its splendor with
invariable energy, yet it is not always perceived by the subjects
of its illuminations : besides, as psychical natures can only receive partially
and at intervals the benefits of the divine irradiation; hence fables
regarding this temporal participation transfer, for the purpose of concealment
and in conformity to the phenomena, the imperfection of subordinate
natures to such as are supreme. This description, therefore, of the
rising sun, is a most beautiful symbol of the new birth of Bacchus, which,
as we have already observed, implies nothing more than the rising of
intellectual light, and its consequent manifestation to subordinate
orders of existence. Eleusinian and And thus much for the
mysteries of Bacchus, which, as well as those of Ceres, relate in one
part to the descent of a partial intellect into matter, and its condition
while united with the dark tenement of the body : but there appears
to be this difference between the two, that in the fable of Ceres and
Proserpine the descent of the whole rational soul is considered; and in
that of Bacchus the scattering and going forth of tliat supreme part
alone of our nature which we properly characterize hy the appellation
of. intellect* In the composition of each we may discern the same
traces of exalted wisdom and recondite theology; of a theology the most
venerable for its antiquity, and the most admirable for its excellence
and reahtyo I shall conclude this treatise by presenting the
reader with a valuable and most elegant hymn of Proclusf to Minerva,
which I have Greek, wn;;, nous, the Intuitive Eeasoii, that faculty of
the mind that apprehends the Ineffable Truth. t That the
following hymn was composed by Proclus, can not be doubted by any one who
is conversant with those already extant of this incomparable man, since the
spirit and manner in both is perfectly the same.
Bacchic Mysteries discovered in the British Museum; and the
existence of which appears to have been hitherto utterly unknown. This
hymn is to be found among the Harleian Manuscripts, in a volume
containing several of the OrpJiic liymns^ with which, through the
ignorance of transcriber, it is indiscriminately ranked, as well as
the other four hymns of Proclus, already printed in the Bihliotlieca
Grmca of Fabricius. Unfortunately too, it is transcribed in a character
so obscure, and with such great inaccuracy, that, notwithstanding
the pains I have taken to restore the text to its original purity, I have
been obUged to omit two hues, and part of a third, as beyond my
abilities to read or amend; however, the greatest, and doubtless the most
important part, is fortunately intelhgible, which I now present to
the reader's inspection, accompanied with some corrections, and an Enghsh
paraphrased translation. The original is highly elegant and pious, and
contains one mythological particular, which is no where else to be
found. It has likewise an evident connection with the preceding fable of
Bac EJeusinian and chus, as will be obvious from the
perusal; and on tins account principally it was inserted in the present
discoui'se. Ek aohnan. KATOI fJLcU a'.'(lO/0{.0 OiO?
TJXO?' Tj Y£VETY]pO(; IlTjYf]? oY.Tzpo9-opoooa, v.a'. wxpoxaxY,?
ano asipa? Apo£vod'0|j.3- cpspa^iLf jj.cY«-3'2V;5* o,3p:|i,07tarrjp,*
KiV.Xo&r ov/yozo 3' u;xvov £0'f pov: Tioxvia i)'U^uj 'H
aO'^'.Tj? ViZXrj.Zrj.ir/. ^iZOZv/^trxC,] TTuXjUlVa;;. Ka:
"/^O-ovuuv orj.^r/.zrj.zrx Oj(ojxaya (p'j)>a •j-'-Y* '11
%pa3'.r|V saawaai; ajj-UGXiXsutov J rjyrj.v.xo^ Ai&jpo? sv YU«Xc'-a'.
p-ipiCo/J-svoo TcatJ Bav-^ou l\xav(uv oTzo X.'p"-, TiopcC oj 2
Tiaxpt '|)4po'Joa Ocppa VEOi; ^ouX'rjatv wtt' appYjxo:at xov.yjo?,
Ev. ScJuisXt]? TCcpt xoa^aov avY]^f]av] Alovuooo?. 'Hi; ttsXsx'.? §
6-rjpiu)V xafjivcuv TCpo^£Xu|Jt.va %apv]va Ilavojpy.ou? sy.oir^; ir«t)£u>v
T|VUOj 'iz'^tifK-qv 'H v.paxQC 'Hpar Oc|xvov eY'P"^- ppcixoiv
apjxa'iov H jjioxov v.QajJLTjaoti; oXov uo/.ojiSi';: zz/yrj.'.c,
Azix:oof'^:xry ojprjv || '{^'j'/at-t ^aXXouaa* 'II Krj./ZQ
rxv.pOTZo\'.r/. So|JLpoXov axpoxarq? ixs'(rj.\-r^q azo ixoxvia
0£tpf]?' * Lege oPptjULOTraxpT), t Lege f)joaj,3Eia?. t
Lege a|j.oax'. Xuxoo. § Lege tceXexu?. II Lege Op;jL-r]v.
BaccJiic Mysteries. 225 'H x8-ova,3coT:ccvE.pa tpt^aa?
fxvjtjpa? p-^Xoiv. K/.oa-: ixEU Y| <pao? ay^ov aiiaoTpaTrxooaa
TrpoatououAo? OS;i.oi oXptov op;j.ov aXiuo/xsva rspo yacav. Ao? -]/ox-/y
Y^-oc, GtYvov air' eo^pjiuv oso |jio{).uiv Ka: ao-^iY]v -/.at jpcoxoc-,j.svoc
S's/J-Tivsoaov jpwTi, Toaaattov, xac towv, oaov /&ov:ojv ajio
xoXttojv A'^spv-r],rpoc OXd|xkov s? Yjf^sa Traxpo^ £o:o, Ei5j Ttc
«/j.T:Xax:-r];x£* xocx-r] f.tototo Sa/uiaCs;. IXa9.-
/x£:X:xo,3ooXj- aao/i,3potj- /Ji7]5s/JL£aoY)? f Trcjoavat?
TOivatacv eXtup xot: xop/xa Ysvsaaot, KstfAsvov Ev 8aTT:s5otatv,
61: TcO? so/o/jiac swxr KsxXofl-: xjxXoO-- xa:;xol iitCu^yiv 00a?
6tox£C. TO MINEEVA. Daughter of aegis-bearing Jove,
divine, Propitious to thy votaries' prayer incline;
From thy great father's fount supremely bright, Like fire
resounding, leaping into light. Shield-bearing goddess, hear, to
whom belong A manly mind, and power to tame the strong!
Oh, sprung from matchless might, with joyful mind Accept this
hymn; benevolent and kind ! The holy gates of wisdom, by thy
hand Are wide unfolded; and the daring band Of
earth-born giants, that in impious fight Strove with thy fire, were
vanquished by thy might. Once by thy care, as sacred poets
sing. The heart of Bacchus, swiftly-slaughtered king, Lege
a|xirXaxY]|ULa. t Lege iKiy: t^C tr^zr^^^. Eleusinian
and Was sav'd in ^ther, when, with fnry fired, Tlie
Titans fell against his life conspired; And with relentless rage
and thirst for gore, Their hands his members into fragments tore
: But ever watchful of thy father's will, Thy power
preserv'd him from succeeding ill. Till from the secret counsels of
his fire, And born from Semele through heavenly sire,
Great Dionysus to the world at length Again appeared with
renovated strength. Once, too, thy warlike ax, with matchless
sway, Lopped from their savage necks the heads away Of
furious beasts, and thus the pests destroyed Which long all-seeing
Hecate annoyed. By thee benevolent great Juno's might
Was roused, to furnish mortals with delight. And thro' life's
wide and various range, 't is thine Each part to beautify with art
divine : Invigorated hence by thee, we find A demiurgic
impulse in the mind. Towers proudly raised, and for protection
strong. To thee, dread guardian deity, belong. As
proper symbols of th' exalted height Thy series claims amidst the
courts of light. Lands are beloved by thee, to learning
prone. And Athens, Oh Athena, is thy own ! Great
goddess, hear! and on my dark'ned mind Pour thy pure light in
measure unconfined; That sacred light, Oh all-protecting
queen. Which beams eternal from thy face serene. My
soul, while wand'ring on the earth, inspire With thy own blessed
and impulsive fire : And from thy fables, mystic and divine.
Give all her powers with holy light to shine. Bacchic
Mysteries. 227 Give love, give wisdom, and a power to love,
Incessant tending to the realms above; Such as unconscious of base
earth's control Gently attracts the vice-subduing soul : From
night's dark region aids her to retire, And once moi'e gain the palace of
her sire. O all-propitious to my prayer incline ! Nor let those
horrid punishments be mine Which guilty souls in Tartarus confine,
With fetters fast'ned to its brazen floors. And lock'd by hell's
tremendous iron doors. Hear me, and save (for power is all thine
own) A soul desirous to be thine alone. It is very remarkable in this
hymn, that the exploits of Minerva relative to cutting off the
heads of wild beasts with an ax, etc., is mentioned by no writer
whatever; nor can I find the least trace of a circumstance either in
the history of Minerva or Hecate to which it alludes.f And from hence,
I * If I should ever be able to publish a second edition of
my translation of the hymns of Orpheus, I shall add to it a
translation of all those hymns of Proclus, which are fortunately extant;
but which are nothing more than the wreck of a great multitude
which he composed. t If Mr. Taylor had been conversant with
Hindu literature, he would have perceived that these exploits of
Minerva-Athene were taken from the buffalo-sacrifice of Durga or Bhavani.
The whole Dionysiac legend is but a rendering of the Sivaic and
Buddhistic legends into a Grecian dress. A. W. Bacchic
Mysteries. think, we may reasonably conclude that it
belonged to the arcane Orphic narrations concerning these goddesses,
which were consequently but rarely mentioned, and this but by a few,
whose works, which might afford us some clearer information, are
unfortunately lost. Musical Couference.Venus Kisiiig troni the
Sea. Since writing the above Dissertation, I have met with a
curious Greek manuscript entitled: "Of Psellus, Concerning DcBmons^*
according to the opinion of the GreeJiS " : zoo WeWoo xivct Tuspt
^aqiovcov So^aCooacv 'EXXtjvs? : In the course of which he
describes the machinery of the Eleusinian Mysteries as follows : 'A oe ys [lo^jzr^iAa xooT(ov, oiov aaxi^a ta
EXsuatvia, xov [xod-i^ov OTUOTcpivsrac 3ia {i^iyvo^ASVov xifj Stjgi, t]
"cyj Atjix'/jx£pL, xctt XT] OoYatspsL Tc/.ux'A]? Ospas^axxTj xt]
xctt Kop'^. Etcsiotj 5s sjjisXXov %7.t acppoStaiot sict XT] {JiaYjGst
ytvsa^at aujJi'jrXoxac, avaSostat iro)? Y] ArppoScx'rj airo xtvcov
'jrsTuXaajj.svwv (JL'rjSs * Daemons, divinities, spirits; a term formerly
applied to all rational beings, good or bad, other than mortals.
229 230 Appendix, (ov TusAayw^. Etta 5s
yafJiYjXioc S'Jrt 'Ctj Kopifj 6[JL£vaio?. Kat s'^a^ouatv of t£Xou{i.£VOC,
sx to[jlTuavou scpayov £% %o{Ji[57.X(ov sttiov, sxtpvo'fop'^aa (lege
s^spvocpopr^cc/.) utto tov xoLarov siasouv. TTroT-pcvstaL $£.%at ta^
Stjooc (o^iva?. Ttat xapocaXytaL Erp' otc ^oii tpaYoa^sXsc
{Jtt{x-^{ia TTOLO-atvojxsvov xspi roi? ^l^'jjxo^c' otc xsp TSpayou
(lege Tpayou) opyscc aTrorsjKov, to) x-oXiro) xauxT^c xaxsO-e'co, (oairsp
5yj y,7.c saotou. Etc^ xaatv c/i xoy AtovoaoD xqiat, y,at yj
xrjauc, y,ai T7. iroXyoix'-paXa TuoTrava, ^ai of x(o }:^apa CtCO
XSXO'JJXSVOC, %X'^50V£C '^2 ^^-^ {XC{J-aA(OV£C, %at zic, rf/iny
XsfJr^Q O£a'jrp(ox£toc y-^M A(o5(ovctcov yaXv.ziov, -/.rji KopyjBctc
aXXo? xai 7,0'jp'rj^ £X£poc, 5at{JL0V(ov {xc{JLYj|jL7.xa. Ecp' ot? Yj
Bapfoxooc (lege Y^ Baupfo xo^c) {J-'^pooc avaaopojj.£V7j, xat 6
yovaixo? %x£ic> oozio yap ovo{xaCoDaL xy^v ai5(o aia/ovo[JL£VOL Kai
ouxco? £v ata/pco xy^v x£X£X7]v %7.xa)jjo'jacv. /. e. " The
Mysteries of these demons, such as the Eleusinia, consisted in
representing the mythical narration of Jupiter mingling mth Ceres and her
daughter Proserpina (Phersephatte). But as Appendix.
231 venereal connections are in the initiation,* a Venus is
represented rising from the sea, from certain moving sexual parts :
afterwards the celebrated marriage of Proserpina (with Pluto) takes
place; and those who are initiated sing : Out of the drum I have
eaten, Out of the cymbal I have drank, The mystic vase I have
sustained, The bed I have entered.' The pregnant throes
likewise of Ceres [Deo] are represented : hence the supphcations of
Deo are exhibited; the drinking of bile, and the heart-aches. After this,
an effigy with the thighs of a goat makes its appearance, which is
represented as suffering vehemently about the testicles : because
Jupiter, as if to expiate the violence which he had offered to
Ceres, is represented as cutting off the testicles of a goat, and placing
them on her bosom, as if they were his own. But after all this, the
rites of Bacchus succeed; the Cista, and the cakes with many bosses, Uke
those of a shield. Likewise the /. e. a representation of
them. mysteries of Sabazius, divinations, and the mimalons or
Bacchants; a certain sound of the Thesprotian bason; the Dodonsean brass;
another Corybas, and another Proserpina, representations of Demons.
After these succeed the uncovering of the thighs of Baubo, and a woman's
comb (lie is), for thus, through a sense of shame, they denominate the
sexual parts of a woman. And thus, with scandalous exhibitions, they
finish the initiation." From this curious passage, it appears
that the Eleusinian Mysteries comprehended those of almost all the
gods; and this account will not only throw hght on the relation of
the Mysteries given by Clemens Alexandidnus, but likewise be
elucidated by it in several particulars. I would willingly unfold to
the reader the mystic meaning of the whole of this machinery, but
this can not be accomphshed by any one, without at least the possession of all
the Platonic manuscripts which are extant. This acquisition, which I
would infinitely prize above the wealth of the Indies, will, I hope,
speedily and fortunately Jupiter disguised as Diana, and Calisto. Hercules,
Deianeira and Nessus. Appendix. 235 be mine, and
then I shall be no less anxious to communicate this arcane
infoiTQation, than the liberal reader will be to receive it. I
shall only therefore observe, that the mutual communication of energies among
the gods was called by ancient theologists c'spo^ yafiGc, hieros
gcimos, a sacred marriage; concerning which Proclus, in the second
book of his manuscript Commentary on the Parmenides, admirably remarks as
follows: TaUTTTJV $£ tTjV 7.0tV(l>VtaV, TTOrS {1£V £V ZOIQ
GO Gzor^oic, 6p(oac d-zoic, (oi {^ooXoyot) %at vcaXooat Ya{j.ov
'Hpoic y-^J-i Aloc, Ojpavoo %ac TqQ, Kpovoo v.0.1 Tsac* '7L0ZS §£ ttov
T-ara^ssarspcov TzpOQ xa xpsLtto), %ai v^aXooGi ya^ioy Aco? y-ac
AtjjxtjTpac* irors 5s xai £{jL'3r7.Xtv xcov xpsiTiKovcov xpo? xa
6rp£t[j,£V7., %7.i Xsyouat Atoc %ct: KopTj? Ya{xov. Etcsl^'A] tcov 0£(ov
aXXat jj-sv staiv af irpoc X7. GDGZoiya 7,oiva)vi7,c, 7.XX7.1 5s at
'jrpoi; xa xpo 7.'jx(ov' aXXat 5s 7.c xpo? xa |X£X7. xa^)xa. Kai
dsL XYjV £%7.axTj? i5lgxyjx7. /,7.xavo£iv y,7C {j.£ XaY£tV 7.7r0 X(OV
0£(OV £Xt X7. £C57J X'^V XCiC7.0X7]V dta'jiXoxYjV. /. ^. "
Theologists at one time considered this communion of the gods in
divinities co-ordinate with each other; and 236
Appendix. then tliey called it the mamage of Jupiter and
Jiino, of Heaven and Earth [Uranos and Gre], of Saturn and Rhea : but at
another time, they considered it as svibsisting between subordinate and
superior divinities; and then they called it the marriage of Jupiter and
Ceres; but at another time, on the contrary, they beheld it as subsisting
between superior and subordinate divinities; and then they called it the
marriage of Jupiter and Kore. For in the gods there is one kind of
communion between such as are of a co-ordinate nature; another between
the subordinate and supreme; and another again between the supreme
and subordinate. And it is necessary to understand the peculiarity
of each, and to transfer a conjunction of this kind froin the gods to the
communion of ideas with each other." And in Tim (mis ^ book
i., he observes : y.rj.i zo rrjv wjzr^v (supple /. e. '' And that
the same goddess is conjoined with other gods, or the same god with
many goddesses, may be collected fi'om the mystic discourses, and
those marriages which are called in the Mysteries Sacred
Marriages.''^ Thus far the divine Proclus; from the first of which
passages the reader may perceive how adultery and rapes, as represented
in the machinery of the Mysteries, are to be understood when apphed to
the gods; and that they mean nothing more than a communication of divine
energies, either between a superior and subordinate, or subordinate and
superior, divinity. I only add that the apparent indecency of these exhibitions
was, as I have already observed, exclusive of its mystic meaning,
designed as a remedy for the passions of the soul : and hence mystic
ceremonies were very properly called a%£7., akea, medicines, by the
obscure and noble Heracleitus. Iamblichus : De Mijsteriis. Saciifice of a
Pig. Hercules Drunk. ORPHIC HYMNS. I shall utter
to whom it is lawful; but let the doors be closed, Nevertheless, against
all the profane. But do thou hear, Oh Musseus, for I will declare what is
true. He is the One, self -proceeding; and from him all things proceed,
And in them he himself exerts his activity; no mortal Beholds Him, but he
beholds all. There is one royal body in which all things are
enwombed, Fire and Water, Earth, ^ther, Night and Day, And Counsel
[Metis'], the first producer, and delightful Love, For all these are
contained in the great body of Zeus. Zeus, the mighty
thunderer, is first; Zeus is last; Zeus is the head, Zeus the middle of
all things; From Zeus were all things produced. He is male, he is female;
Zeus is the depth of the earth, the height of the starry heavens;
238 Appendix. 239 He is the breath of all
things, the force of untamed fire; The bottom of the sea; Sun, Moon, and
Stars; Origin of all; King of all; One Power, one God, one Great
Ruler. HYMN OF CLEANTHES. Greatest of the gods, God
with many names, God ever-ruling, and ruling all things !
Zeus, origin of Nature, governing the universe by law, All hail ! For it
is right for mortals to address thee; For we are thy offspring, and we
alone of all < That live and creep on earth have the power of
imitative speech. Therefore will I praise thee, and hymn forever thy
power. Thee the wide heaven, which surrounds the earth, obeys :
Following where thou wilt, willingly obeying thy law. Thou boldest at thy
sei'vice, in thy mighty hands, The two-edged, flaming, immortal
thunderbolt. Before whose flash all nature trembles. Thou rulest in
the common reason, which goes through all. And appears mingled in all
things, great or small, Which filling all nature, is king of all
existences. Nor without thee. Oh Deity, does anything happen in the
world. From the divine ethereal pole to the great ocean, Except
only the evil preferred by the senseless wicked. But thou also art able
to bring to order that which is chaotic. Giving form to what is formless,
and making the discordant friendly; So reducing all variety
to imity, and even making good out of evil. Thus throughout nature is one
great law Which only the wicked seek to disobey. Poor fools ! who
long for happiness. But will not see nor hear the divine
commands. Greek, Aaifxov, Demon. [In frenzy blind they stray a\v;iy
from good, By thii'st of glory tempted, or sordid avarice,
Or pleasures sensual and joys that fall.] But do thou, Oh
Zeus, all-bestower, cloud-compeller! Ruler of thunder ! guard men
from sad error. Father ! dispel the clouds of the soul, and let us
follow The laws of thy great and just reign ! That we
may be honored, let us honor thee again, Chanting thy great deeds,
as is proper for mortals, For nothing can be better for gods or
men Than to adore with hymns the Universal King. Rev. J. Freeman
Clarke, whose version is here copied, renders this phrase "the law
common to all." The Greek text reads: " 7] xoivov a;c vojAciv
£v v.-A-Q u/ivstv," the term
vojj.oc:, nomos, or Law, being used for King, as Love is for God. A. W. Proserpina Enthroned in
Hades. Nymphs and Centaurs. AporrJieta, Greek aiioppTjTa The instructions given by the
hierophant or interpreter in the Eleusinian Mysteries, not to be
disclosed on pain of death. There was said to be a synopsis of them in the
i^etroma or two stone tablets, which, it is said, were bound together in
the form of a book. Apostatise
To fall or descend, as the spiritual part of the soul is said to
descend from its divine home to the world of nature. Cathartic Purifying. The term was used by the
Platonists and others in connection with the ceremonies of purification
before initiation, also to the corresponding performance of rites and
duties which renewed the moral life. The cathartic virtues were the
duties and mode of living, which conduced to that end. The phrase is used
but once or twice in this edition. Cause The agent by which things are generated or
produced. Circulation The
peculiar spiral motion or progress by which the spiritual nature or
"intellect" descended from the divine region of the universe
into the world of sense. Cogitative
Relating to the understanding: dianoetic. Conjecture, or
Opinion A mental conception that can be
changed by argument. Core
A name of Ceres or Demeter, applied by the Orphic and later
writers to her daughter Persephone or Proserpina. She was supposed to
typify the spiritual nature which was abducted by Hades or Pluto into the
Underworld, the figure signifying the apostasy or descent of the soul
from the higher life to the material body. CoricaUy After the manner of Proserpina, i. e., as if
descending into death from the supernal world. D(emoii A designation of a certain class of
divinities. Different authors employ the term differently. Hesiod regards
them as the souls of the men who lived in the Golden Age, now acting as
guardian or tutelary spirits. Socrates, in the CratyJus, says " that
daemon is a term denoting wisdom, and that every good man is dsemonian,
both while living and when dead, and is rightly called a daemon."
His own attendant spirit that checked him whenever he endeavored to do
what he might not, was styled his Daemon. lamblichus places Daemons
in the second order of spiritual existence. Cleanthes, in his celebrated Hymn,
styles Zeus oatfiov (daimon). Demiurgiis The creator. It was the title of the;
chief-magistrate in several Grecian States, and in this work is applied
to Zeus or Jupiter, or the Euler of the Universe. The latter Platdnists,
and more especially the Gnostics, who regarded matter as constituting or
containing the principle of Evil, sometimes applied this term to the Evil
Potency, who, some of them affirmed, was the Hebrew God.
Distrihuted 'SiQ(hxc&^ from a
whole to parts and scattered. The spiritual nature or intellect in its
higher estate was regarded as a whole, but in descending to worldly
conditions became divided into parts or perhaps characteristics.
Divisible Made into parts or attributes,
as the mind, intellect, or spiritual, first a whole, became thus
distinguished in its descent. This division was regarded as a fall into a lower
plane of life. Energise, Greek z^z^^-^zw Ho operate or work, especially to
undergo discipline of the heart and character. Glossary. Energy Operation, activity. Eternal Existing through all past time, and still
continuing. Faith The
correct conception of a thing as it seems,
fidelity. Freedom The
ruling power of one's life; a power over what pertains to one's self in
life. Friendship Union of
sentiment; a communion in doing well. Fury The peculiar mania, ardor, or enthusiasm
which inspired and actuated prophets, poets, intei'preters of oracles,
and others; also a title of the goddesses Demeter and Persephone as
the chastisers of the wicked, also of
the Eumenides. Generation, Greek Y^^'^t? Generated existence, the mode of life
peculiar to this world, but which is equivalent to death, so far as the
pure intellect or spiritual nature is concerned; the process by which the
soul is separated from the higher form of existence, and brought into the
conditions of life upon the earth. It was regarded as a punishment, and
according to Taylor, was prefigured by the abduction of Proserpina. The
soul is supposed to have pre-existed with God as a pure intellect like
him, but not actually identical at one but not absolutely the
same. Good That which is
desired on its own account. Hades
A name of Pluto; the Underworld, the state or region of departed
souls, as understood by classic writers; the physical nature, the
corporeal existence, the condition of the soul while in the bodily
life. Herald, Greek y.7]po4
The crier at the Mysteries. Hierophant The interpreter who explained the purport of
the mystic doctrines and dramas to the candidates. Holiness,
Greek ooioty]? Attention to the honor
due to God. Idea A principle
in all minds underlying our cognitions of the sensible world.
Imprudent Without foresight;
deprived of sagacity. Infernal regions Hades, the Underworld.
Instruction A power to cure the
soul. 244 Glossary. Intellect, Greek voo? Also rendered j)?^re reason, and by
Professor Cocker, intuitive reason, and the rational soul; the
spiritual nature. " The organ of self-evident, necessary, and
universal truth. In an immediate, direct, and intuitive manner, it
takes hold on truth with absolute certainty. The reason, through
the medium of ideas, holds communion with the world of real Being. These
ideas are the light y^\\\(^\i reveals the world of unseen realities, as
the sun reveals the world of sensible forms. ' The Idea of the good is
the Sun of the Intelligible World; it sheds on objects the light of
truth, and gives to the soul that knows the power of knowing.' Under this
light the eye of reason apprehends the eternal world of being as truly,
yet more truly, than the eye of sense appi'ehends the world of
phenomena. This power the rational soul possesses by virtue of its having
a nature kindred, or even homogeneous with the Divinity. It was '
generated by the Divine Father,' and like him, it is in a certain sense '
eternal.' Not that we are to understand Plato as teaching that the
rational soul had an independent and underived existence; it was created
or 'generated' in eternity, and even now, in its incorporate state,
is not amenable to the condition of time and space, but, in a peculiar
sense, dwells in eternity : and therefore is capable of beholding eternal
realities, and coming into communion with absolute beauty, and goodness,
and truth that is, with God, the
Absolute Being." Christianity and
Greek Philosophy, Intellective Intuitive;
perceivable by spiritual insight. Ititelligihle Eelating to the higher reason.
Interpreter The hierophant or
sacerdotal teacher who, on the last day of the Eleusinia, explained the
petroma or stone book to the candidates, and unfolded the final meaning
of the representations and symbols. In the Phoenician language he was
called ins, peter. Hence the petroma, consisting of two tablets of stone,
was a pun on the designation, to imply the Glossary. Interpreter continued. wisdom to be
uiit'olcled. It has been suggested by the Rev, Mr. Hyslop, that the Pope
derived his claim, as the successor of Peter, from his succession to the
rank and function of the Hierophant of the Mysteries, and not from the
celebrated Apostle, who probably was never in Rome. Just Productive of Justice.
Justice The harmony or perfect
proportional action of all the powers of the soul, and comprising equity,
veracity, fidelity, usefulness, benevolence, and purity of mind, or holiness.
Judgment A. peremptory decision
covering a disputed matter; also o'.avoLa, dianoia, or
understanding. Knowledge A
comprehension by the mind of fact not to be overthrown or modified by argument.
o Legislative
Regulating. Lesser Mysteries
The TsXeia:, teletai, or ceremonies of purification, which were
celebrated at Agrae, prior to full initiation at Eleusis. Those initiated
on this occasion were styled fJLuaxai, mystcB, from (xoto, muo, to vail;
and their initiation was called (jiuYjat?, muesis, or vailing, as
expressive of being vailed from the former life. Magic Persian mag, Sanscrit maha, great. Relating
to the order of the Magi of Persia and Assyria. Material
do'mons Spirits of a nature so gross as
to be able to assume visible bodies like individuals still living on the
Earth. Matter The elements
of the world, and especially of the human body, in which the idea of evil
is contained and the soul incarcerated. Greek oXt], Hule or Hyle.
Muesis, Greek iinrioiq, from ixotn, to vail The last act in the Lesser Mysteries,
or rsXtza:, teletai, denoting the separating of the initiate from the
former exotic life. Mysteries
Sacred dramas performed at stated periods. The most celebrated
were those of Isis, Sabazius, Cybelfe, and Eleusis. Mystic Relating to the Mysteries: a person initiated
in the Lesser Mysteries Greek
jj.u3Totu Occult Arcane;
hidden; pertaining to the mystical sense. Orgies, Greek opY-'^' The peculiar rites of the Bacchic
Mysteries. Opinion A hypothesis or
conjecture. Partial Divided, in
parts, and not a whole. Philologist
One pursuing literature. Philosopher One skilled in philosophy; one disciplined in
a right life. Philosophise
To investigate final causes; to undergo discipline of the
life. Philosophy The
aspiration of the soul after wisdom and truth, " Plato asserted
philosophy to be the science of unconditioned being, and asserted that
this was known to the soul by its intuitive reason (intellect or
spiritual instinct) which is the organ of all philosophic insight. The
reason perceives substance; the understanding, only phenomena. Being (xo
ov), which is the reality in all actuality, is in the ideas or
thoughts of God; and nothing exists (or appears outwardly), except
by the force of this indwelling idea. The word is the true expression of
the nature of every object : for each has its divine and natural name,
besides its accidental human appellation. Philosophy is the recollection
of what the soul has seen of things and their names." (J. Freeman
Clarke.) Plotinus A
philosopher who lived in the Third Century, and revived the doctrines of
Plato. Prudent Having
foresight. Purgation, purification
The introduction into the Teletce or Lesser Mysteries; a
separation of the external principles from the soul.
Punishment The curing of the soul
of its errors. Prophet, Greek \i.rj.^x'.c, One possessing the prophetic mania, or
inspiration. Priest Greek
\xrjyz'.c, A prophet or inspired person,
ispjuc a sacerdotal person. Revolt A rolling away, the career of the soul in its
descent from the pristine divine condition. Science The knowledge of universal, necessary, unchangeable,
and eternal ideas. Shows The
peculiar dramatic representations of the Mysteries. Telete, Greek
tjXext] The finishing or consummation;
the Lesser Mysteries. Theologist A teacher of the literatiu-e relating to the
gods. Theoretical
Perceptive. Torch bearer
A priest who bore a torch at the Mysteries. Titans The beings who made war against Kronos or
Saturn. E. Poeoeke identifies them with the Daittjas of India, who
resisted the Brahmans. In the Orphic legend, they are described as
slaying the child Bacchus-Zagreus. Titanic Eelating to the nature of Titans.
Transmigration The passage of the
soul from one condition of being to another. This has not any necessary
reference to any rehabilitation in a corporeal nature, or body of flesh
and blood. See I Corinthians, Virtue
A good mental condition; a stable disposition. Virtues Agencies, rites, inflluences. Cathartic
Virtues Purifying rites or
influences. Wisdom The
knowledge of things as they exist; " the approach to God as the
substance of goodness in truth." World The cosmos, the universe, as distinguished
from the earth and human existence upon it. Eleusinian Priest and
Assistants. Fortune and the Three Fates. LIST OF
ILLUSTRATIONS. Drawm from the antique. A. L. RAWSON. A
DESCRIPTION of tlie illustrations to this volume properly includes the
two or three theories of human life held by the ancient Greeks, and the
beautiful myth of Demeter and Proserpina, the most charming of all mythological
fancies, and the Orgies of Bacchus, which together supplied the
motives to the artists of the originals from which these drawings
were made. From them* we learn that it was believed»that the soul
is a part of, or a spark from, the Great Soul of the Kosmos, the Central
Sun of the intellectual universe, and therefore immortal; has lived
before, and will continue to hve after this '' body prison " is
dissolved; that the river Styx is between us and the unseen world, and
hence we have no recollection of any former state of existence; and that
the body is Hades, in which the soul is made to suffer for past misdeeds
done in the unseen world. Poets and philosophers, tragedians
and comedians, embellished the myth with a thousand fine fancies which
were List of Illustrations woven into the ritual of Eleusis, or were
presented in the theaters during the Bacchic festivals. The
pictures include, beside the costumes of priests, jiriestesses, and their
attendants, and of the fauns and satjrrs, many of the sacred vessels and
implements used in celebrating the Mysteries, in the orgies, and in the
theaters, all of which were drawn by the ancient artists from the objects
represented, and their work has been carefully followed here. Frontispiece.
Sacrifice to Ceres. Denhndler, sculptur. The goddess stands near a
serpent-guarded altar, on which a sheaf of grain is aflame. Worshipers
attend, and Jupiter approves. Decoratinq a Statue of Bacchus Bom.
Campana. The priest wears a lamb-skin skirt, the thyrsus is a
natural vine with grape clusters, and there are fruit and wine
bearers. 3. Bacchantes with Thyrsus and Flute 4 Two
fragments. Bom. Camp. Symbolical Ceremony.Bom. Camp Torch and thyrsus
bearers and faun. See cut No. 40, and page for reference to pine
nut. Bacchus and Nymphs Pluto, Proserpina, and Furies 5
Galerie des Peintres. The Furies were said to be children of Pluto and
Proserpina; other accounts say of Nox and Acheron, and Acheron was a
son of Ceres Avithout a father. Priestess with Amphora and Sacred Cake
Priestess with Musical Instruments 6 9. Faun Kissing
Bacchante. Bourbon Mus Faun and
Bacchus. Bourbon Mus List of
Ilhistrations. Etruscan Y A^Y^.MilUngen See drawings on page lOG. Mercury
Presenting a Soul to Pluto Pict. Ant. Sep. Nasonion, pi. Mystic Rites. Arhniranda, tav. Eleusinian Ceremony. Oes^. Benk. Alt. Kimst, Bacchic Festival.
JSarto?*, Admiranda, Probably a stage scene. The cliaracters are the king, who
was an archon of Athens; a thyrsns bearer, musician, wine and fruit
bearers, dancers, and Pluto and Proserpina. A boy removes the king's sandal. Apollo
and the Muses. Florentine Museum The
muses were the daughters of Jupiter and Mnemosyne; that is, of the god of
the present instant, and of memory. Their office was, in part, to give
information to any inquiring soul, and to preside over the various arts
and sciences. They were called by various names derived from the places
where they were worshiped : Aganippides, Aonides, Castalides,
HeUconiades, Lebetheides, Pierides, and others. Apollo was called
Musagetes, as their leader and conductor. The palm tree, laurel,
fountains on Helicon, Parnassus, Pindus, and other sacred mountains, were
sacred to the muses. Prometheus Forms a Woman Visconti, Mus. Fio. Clem. Mercury,
the messenger of the gods, brings a soul from Jupiter for the body made
by Prometheus, and the three Fates attend. The Athenians built an altar
for the worship of Prometheus in the grove of the Academy. 18.
Procession of Iacchus and Phallus 16 Montfaucon. From Athens
to Eleusis, on the sixth day of the Eleusinia. The statue is made to play
its part in a mystic ceremony, typifying the union of the sexes in generation.
Attendant priestesses bear a basket of dried flgs and a phallus, baskets of
fruit, vases of wine, with clematis, and musical and sacrificial
instniments. None but women and children were permitted to take part in
this ceremony. The wooden emblem of fecundity was an object of supreme
veneration, and the ceremony of placing and hooding it. was assigned to
the most highly respected woman in Athens, as a mark of honor. Lucian and
Plutarch Illustrations. say the
phallus bearers at Rome carried images (phalloi) at the top of long
poles, and their bodies were stained with wine lees, and partly covered
with a lamb-skin, their heads crowned with a wreath of ivy. From Etruscan
Vases Florentine Museum. Human sacrifice
may be indicated in the lower group. Venus and Proserpina in Hades
28 Galerie des Peintres. The myth relates that Venus gave
Proserpina a pomegranate to eat in Hades, and so made her subject to the
law which required her to remain four months of each year with Pluto in
the Underworld, for Venus is the goddess who presides over birth and
growth in all cases. Cerberus keeps guard, and one of the heads holds her
garment, signifying that his master is entitled to one-third of her
time. 23. Rape of Proserpina. Carried Down to Hades
(Invisibility) Flor. Mus, Pallas,
Venus, and Diana Consulting Gal. des Peint. Jupiter ordered these
divinities to excite desire in the heart of Proserpina as a means of
leading her into the power of the richest of all monarchs, the one who
most abounds in treasures Dionysus as God op the Sun 31 Pit. Ant.
Ercolmio. Dionysus Bacchus symbolizes the sun as god of the seasons;
rides on a panther, pours wine into a drinking-horn held by a satyr, who
also carries a wine skin bottle. The winged genii of the seasons attend.
Winter carries two geese and a cornucopia; Spring holds in one hand the
mystical cist, and in the other the mystic zone; Summer bears a sickle
and a sheaf of grain; and Autumn has a hare and a horn-of-plenty full
of fruits. Fauns, satyrs, boy-fauns, the usual attendants of
Bacchus, play with goats and panthers between the legs of the larger
figures. Herse and Mercury Pit. Ant. Ercolano. A fabled love match
between the god and a daughter of Cecrops, the Egyptian who founded
Athens, supplied the ritual for the festivals Hersephoria, in which young
girls of seven to eleven years, from the most noted families, dressed
in List of Illustrations. Pwhite, carried the sacred vessels
and implements used in the Mysteries in procession. Cakes of a peculiar
form were made for the occasion. Narcissus Sees His Image in Water
P. Ovid. Naso. The son of Cephissus and Liriope, an Oceanid, was said to
be very beautiful. He sought to win the favor of the nymph of the
fountain where he saw his face reflected, and failing, he drowned himself
in chagrin. The gods, unwilling to lose so much beauty, changed him into
the flower now known by his name. Jupiter as Diana, and Calisto. P. Ovid. Naso The supreme deity of the
ancients, beside numerous marriages, was credited with many amours with
both divinities and mortals. In some of those adventures he succeeded by using
a disguise, as here in the form of the Queen of the Starry Heavens,
when he surprised Calisto (Helice), a daughter of Lycaon, king of
Arcadia, an attendant on Diana. The companions of that goddess were pledged to
celibacy. Jupiter, in the form of a swan, surprised Leda, who became
mother of the Dioscuri (twins). 29. Diana and Calisto. Ovid. Naso, Neder 62 The fable
says that when Diana and her nymphs were bathing the swelling form
of Calisto attracted attention. It was reported to the goddess, when she
punished the maid by changing her into the form of a bear. She would have been
torn in pieces by the hunter's dogs, biit Jupiter interposed and
translated her to the heavens, where she forms the constellation The
Great Bear. Juno was jealous of Jupiter, and requested Thetis to refuse
the Great Bear permission to descend at night beneath the waves of ocean,
and she, being also jealous of Poseidon, complied, and therefore the
dipper does not dip, but revolves close around the pole star.
Bacchantes and Fauns Dancing A stage ballet.
Bom. Campana Hercules, Bull, and Priestess. Bom. Camp 74 Bacchic
orgies. 32. Fruit and Thyrsus Bearers. Boiir. Mm Torch-Bearer as Apollo. Bourbon Mits Eleusinian Mysteries. Florence 3Ius List of Illustrations. Etruscan
Mystic Ceremony. i?oH«. Camp 94 36. Etruscan Altar Group. JPtor.
Mus 106 The mystic cist with serpent coiled around, the sacred
oaks, baskets, drinking-horns, zones, f estoou of branches and
flowers, make very pretty and impressive accessories to two
handsome priestesses. Etruscan Bacchantes. JfiZZm^en 106
These two groups were drawn from a vase which is a very fine work
of art. The drapery, .decoration, symbols, accessories, and all the details
of implements used in the celebration of the Mysteries are very carefully drawn
on the vase, which is well preserved. This vase is a strong proof of
the antiquity of the orgies, for the Etruscans, Tyrrheni, and Tusci
were ancient before the Romans began to build on the Tiber.
38. Etruscan Ceremony.- m7fo><r/m 106 39. Satyr, Cupid
and Venus. ilfo>i?/a«cow; SculpUre . 110 Some Roman writers
affirmed that the Satyr was a real animal, but science has dissipated
that belief, and the monster has been classed among the artificial
attractions of the theater where it belongs, and where it did a large
share of duty in the Mysteries. They were invented by the poets as an
impersonation of the life that animates the branches of trees when the
wind sweeps through them, meaning, whistling, or shrieking in the gale.
They were said to be the chief attendants on Bacchus, and to delight in
revel and wine. 40. Cupids, Satyr, and Statue of ^niwvs^.Montfaucon
The many suggestive emblems in this picture form an instructive group, symbolic
of Nature's life-renewing power. The ancients adored this power under the
emblems of the organs of generation. Many passages in the Bible denounce
that worship, which is called " the grove," and usually was an
iipright stone, or wooden pillar, plain or ornamented, as in Rome,
where it became a statue to the waist, as seen in the engraving. The Palladium
at Athens was a Greek form. The Druzes of Mount Lebanon in Syria now
dispense with emblems of wood and stone, and use the natural objects in
their mystic rites and ceremonies. 41. Apollo and Daphne,
Galerie des Peint 118 The rising sun shines on the dew-drops, and
warming them as they hang on the leaves of the laurel tree, they
disappear, 254 List of lUiisfrations.
Page. leaving the tree; and it is said by the poet that
Apollo loves and seeks Daphne, striving to embrace her, when she flies
and is transformed into a laurel tree at the instant she is embraced
by the sun-god. 42. Diana and Endymion. Bourbon 3Ius 118 Diana as the
queen of the night loves Endymion, the setting sun. The lovers ever
strive to meet, but inexorable fate as ever prevents them from enjoying
each other's society. The fair huntress sometimes is permitted, as when
she is the new moon, or in the first quarter, to approach near the place
where her beloved one lingers near the Hesperian gardens, and to
follow him even to the Pillars of Hercules, but never to embrace
him. The new moon, as soon as visible, sets near but not with the
sun. Endymion reluctantly sinks behind the western horizon, and
would linger until the loved one can be folded in his arms, but his duty
calls and he must turn his steps toward the Elysian Fields to cheer the
noble and good souls who await his presence, ever cheerful and benign. Diana
follows closely after and is welcomed by the brave and beautiful
inhabitants of the Peaceful Islands, but while receiving their homage
her lover hastens on toward the eastern gates, where the golden
fleece makes the morning sky resplendent. 43. Ceres and the Car op
Treptolemus 127 P. Ovid. Naso, Neder. Triptolemus (the word
means three plowings) was the founder of the Eleusinian Mysteries, and
was presented by Ceres with her car drawn by winged dragons, in which he
distributed seed grain all over the world. 44. Pluto Marries
Proserpina 127 P. Ovid. Naso, Neder. Jupiter is said to have
consented to request of Pluto that Proserpina might revisit her mother's
dwelling, and the picture represents him as very earnest in his appeal to his
brother. Since then the seed of grain has remained in the ground no
longer than four months; the other eight it is above, in the regions
of light. In the engraving a curtain is held up by bronze figures.
This seems conclusive that it was a representation of a dramatic scene. (See
pp. 159, 186.) 45. Proserpina, according to the Greeks. Heck... 138 46. Bacchus after the
Visit to India. Heck 138 A
Roman Figure of Geres. Heck 138 Demeter, from Etruscan Vase.
IfecZ; 138 49. Venus, Pallas, and Dlana Inspecting the
Needlework of Proserpina. Galerie des Peini . 142 50.
Proserpina Exposed to Pluto 152 Ovid. Naso, Neder. There may
have been a mild sarcasm in this artist's mind when he drew the maid as
dallying with Cupid, and the richest monarch in all the earth in the distance,
hastening toward her. He succeeded, as is shown in the next
engraving. 51. Pluto Carrying Off Proserpina 152 P.
Ovid. Naso, Neder. Eternal change is the universal law. Proserpina must
go down into the Underworld that she may rise again into light and
life. The seed must be planted under or into the soil that it may
have a new birth and growth. 52. Proserpina in Pluto's Court. Montfaucon 156 As a personation
she was the "Apparent Brilliance" of all fruits and
flowers. 53. Ceres in Hades.
Montfaucon 162 54. Bacchus, Fauns, and Wine Jars. Montfaucon .... 168 55. Tragic
KQTOn.^Bourhon Museum 168 56. A Group of Deities. Heck 168 Pan and Dionysus,
Hygeia, Hermes, Dionysus and Faunus, and Silenus. 57. Night
with Her Starry Canopy. Heck 168
58. The Three Graces. Heck
168 59. Cupid Asleep in the Arms of Venus 174 Galerie
des Peint. 60. Prize Dance between a Satyr and a Goat 174 Anticld. 61. Baubo and Ceres at
Eleusis. Galerie des Peint. 174
See page 232. 256 List of Illustrations.
Page. 62. Psyche Asleep in Hades 186 From the
ruins of the Bath of Titus, Rome. See page 45. 63. Nymphs of
the Four Rivers in Hades 187 Tomb of the Nasons. "It
was easy for poets and mythographers, when they had once started the idea
of a gloomy land watered with the rivers of woe, to place Styx, the
stream which mates men shudder, as the boundary which separates it from
the world of Uving men, and to lead through it the channels of Lethe, in
which all things are forgotten, of Kokytos, which echoes only with
shrieks of pain, and of Pyiyphlegethon, with its waves of fire."
Acheron, in the early myths, was the only river of Hades. 64.
Etruscan Vase Group. MilUngen Dancers,
ETRUscANS.~i¥i//M?, 1 pJ. 27 198 66. Greek Convivial Scene. Millin, 1 ^9^ 38 198 67. Faun and
Bacchante. Bour. Mus 206 68.
Thyrsus-Bearer. Bourbon Museum 206
69. Bacchante and Faun. 5o«r. Mus 206 These three verj'
graceful pictures were drawn from paintings on walls in
Herculaneum. KiN<T, Torch, Fruit, and Thyrsus Bearer 212
71. Hercules RECLiNiNG.^.^oe5f«, Bassirilievi, 70 212 Here is
an actual ceremony in which many actors took parts; with an altar,
flames, a torch, tripod, the kerux (crier), bacchantes, fauns, and other
attendants on the celebration of the Mystei'ies, including tlie role of
an angel with wings. Marriage (or Adultery) or Mars and Venus 220
Montfaucon. See pages 231-2.37. If this is from a scene as played at
the Bacchic theaters, those dramas must have been very popular, and
justly so. To those theaters, which were supported by the government in
Athens and in many other cities througliout Greece, we owe the immortal
works of ^schylus and Sophocles. Page. 73, Musical
Conference (Epithalamium) 228 S. Bartoli, Admiranda, pi. 62,
Written music was evidently used, for one of the company is writing as if
correcting the score, and writing with the left hand. Venus Rising
from the QEA.Ovid. Naso, Verburg.This goddess was called Venus Anadyomene, for
the poets said she rose from the sea
the morning sunlight on the foam of the sea on the shore of the
island Cythera, or Cyprus, or wherever the poet may choose as the favored
place for the manifestation of the generative power of nature, and
wherever flowers show her footprints. The loves bear aloft her
magic girdle, which Juno borrowed as a means of winning back
Jupiter's affection. The rose and the myrtle were sacred to her. Her
worship was the motive for building temples in Cythera and in Cyprus at
Amathus, Idalium. Golgoi, and in many other places. (See engravings, Jupiter
Disguised as Diana, and Calisto Ovid. Naso, Neder. The gods were said to
have the power, and to practice assuming the form of any other of their train,
or of any animal. In these disguises they are supposed to play tricks on
each other as here. Diana is the queen of the night sky, Calisto is
one of her attendants, and many white clouds float over the blue ether
(Jupiter), and are chased by the winds (as dogs). 76. Hercules,
Deianeira, and Nessus 234 Ovid. Naso, Neder. The sun nears
the end of the day's journey; he is aged and weary; dark clouds obscure
his face and obstruct his way, but stUl Hercules loves beautiful things,
and Deianeira, the fair daughter of the king of ^tolia, retires with him
into exile. At a ford the hero entrusts his bride to Nessiis the Centaur,
to carry across the river. The ferryman made love to the lady, and
Hercules resented the indiscretion, and wounded him by an arrow. Dying
Nessus tells Deianeira to keep his blood as a love charm in case her
husband should love another woman. Hercules did love another, named lole,
and Deianeira dipped his shirt in the blood of Nessus the crimson' and scarlet clouds of a
splendid sunset are made glorious by the blood of Nessus, and Hercules is
burnt on the funeral pyre of scarlet and crimson sunset clouds.
Illustrations. The Sacrifice.
Herculaneum, Hercules Drunk. Zoegciy BassirilievU tav. Proserpina
Enthroned in Hades- Archdol. Zeit.
240 The principle of growth rules the Underworld. 80.
Bacchante and Centaur. Bourbon Mus
.Bacchante and Cbntauress. Bourbon Mus Eleusinian Priest and Assistants
247 83. The Fates. Zoeya,
Bassirilievi, tav. 46 248 84. Supper Scene 258 85.
Bacchic Bull. Antichi Ou
cover. Suppei- Scene. The Eleusinian and
Bacchic mysteries. Princeton Theological Semmary-Speer
Library PHALLIC WORSHIP: A DESCRIPTION OF THE MYSTERIES OF
THE SEX WORSHIP OF THE ANCIENTS WITH THE HISTORY OF
THE MASCULINE CROSS AN ACCOUNT OF PRIMITIVE SYMBOLISM,
HEBREW PHALLICISM, BACCHIC FESTIVALS, SEXUAL RITES, AND THE
MYSTERIES OF THE ANCIENT FAITHS, LONDON. The present somewhat slight sketch of
a most interesting subject, whilst not claiming entire originality, yet
embraces the cream, so to speak, of various learned works of great cost, some
of which being issued for private circulation only, are almost
unobtainable. During the past few years several philophical have been written upon ancient Roman Phallicism
in conjunction with other kindred matters f but not devoting themselves
entirely to one ancient mystery y the writers have only partially
ventilated the subject. The present work seeks to obviate this failing by
confining its attention entirely to the Sex Worship or Phallicism of
the ancient world. Many of the topics have received only slight
treatmenty being little more than indicated; but the work will enable
the reader to understand and possess the truth concerning the
Phallic Worship of the Ancients . Those who desire to know more, or
to authenticate the statements and facts given in this book, should
consult the large and important works of Payne Knight, Higgins,
Dulaure, Rolky Inman, and other writers . It was intended to
give with this volume a list of works and miscellaneous pieces written on
the subject, but the length of the list prevented its being added. Sex Worship
has prevailed among all peoples of ancient times, sometimes
contemporaneous and often mixed with Star, Serpent, and Tree Worship. The
powers of nature were sexualised and endowed with the same
feelings, passions, and performing the same functions as human
beings. Among the ancients, whether the Sun, the Serpent, or the
Phallic Emblem was worshipped, the idea was the same the veneration of the generative principle.
Thus we find a close relationship between the various mythologies
of the ancient nations, and by a comparison of the creeds, ideas, and
symbols, can see that they spring from the same source, namely, the
worship of the forces and operations of nature, the original of which was
doubtless Sun worship. It is not necessary to prove that in primitive
times the Sun must have been worshipped under various names, and
venerated as the Creator, Light, Source of Life, and the Giver of
Food. In the earliest times the worship of the generative
power was of the most simple and pure character, rude in manner,
primitive in form, pure in idea, the homage of man to the supreme power,
the Author of life. Afterwards the worship became more depraved,
a religion of feeling, sensuous bliss, corrupted by a priesthood who were
not slow to take advantage of this state of affairs, and inculcated with
it profligate and mysterious ceremonies, union of gods with women,
religious prostitution and other degrading rites. Thus it was not
long before the emblems lost their pure and simple meaning and became
licentious statues and debased objects. Hence we have in Rome the depraved
ceremonies at the worship of BACCO, who became, not only the
representative of the creative power, but the god of pleasure and
licentiousness. The corrupted religion always found eager votaries, willing
to be captives to a pleasant bondage by the impulse of physical bliss, as
was the case in among the Romans. Sex worship personifies became the supreme
and governing deity, enthroned as the ruling God over all; dissent
therefrom was impious and punished. The priests of the worship compelled
obedience. Monarchs complied to the prevailing faith and became willing
devotees to the shrines of VENERE on the one hand, and of BACCO and
PRIAPO on the other, by appealing to the most animating passion of
nature. This is the worship of the reproductive powers, the sexual
appointments revered as the emblems of the divine creator. The one male,
the active creative power; the other the female or passive power; ideas
which were represented by various emblems in different countries.These
emblems were of a pure and sacred character, and used at a time when the
prophets and priests spoke plain speech, understood by a rude and
primitive people; although doubtless by the common people the
emblems were worshipped themselves, even as at the present day in
Roman Catholic countries the more ignorant, in many cases, actually
worship the images and pictures themselves, while to the higher and more
intelligent minds they are only symbols of a hidden object of worship. In
the same manner, the concealed meaning or hidden truth was to the
ignorant and rude people of early times entirely unknown, while the priests
and the more learned kept studiously concealed the meaning of the
ceremonies and symbols. Thus, the primitive idea became mixed with
profligate, debased ceremonies, and lascivious rites, which in time
caused the more pure part of the worship to be forgotten. But Phallicism
is not to be judged from these sacred orgies, any more than
Christianity from the religious excitement and wild excesses of a
few Christian sects during the Middle Ages. In a work on
the Worship of the Generative
Powers during the Middle Ages,” the writer traces the superstition
westward, and gives an account of its prevalence throughout Southern and
Western Europe during that period. The worship was very prevalent
in Italy, and was invariably carried by the Romans into the countries
they conquered, where they introduced their own institutions and
forms of worship. Accordingly, in Britain have been found numerous relics
and remains; and many of our ancient customs are traced to a Phallic
origin. When we cross over to
Britain,” says the writer, we find
this worship established no less firmly and extensively in that island;
statuettes of Priapus, Phallic bronzes. pottery covered with obscene
pictures, are found wherever there are any extensive remains of Roman
occupation, as our antiquaries know well. The numerous Phallic
figures in bronze found in England are perfectly identical in character
with those that occur in France and Italy.” All antiquaries of any
experience know the great number of obscene subjects which are met with
among the fine red pottery which is termed Samian ware, found so
abundantly in all Roman sites in our island.
They represent erotic scenes, in every sense of the word,
with figures of Priapus and Phallic emblems. The Phallus, or Lingam,
which stood for the image of the male organ, or emblem of creation, has
been worshipped from time immemorial. Payne Knight describes it as
of the greatest antiquity, and as having prevailed in Egypt and all over
Asia. The women of the former country carried in their religious
processions, a movable Phallus of disproportionate magnitude, which
Deodorus Siculus informs us signified the generative attribute. It has
also been observed among the idols of the native Americans and
ancient Scandinavians, while the Greeks represented the Phallus
alone, and changed the personified attribute into a distinct deity,
called Priapus. Phallus, or privy member ( membrum virile ),
signifies, he breaks through, or
passes into.” This word survives in German pfabl, and pole in English.
Phallus is supposed Phallic Worship ii
to be of Phoenician origin, the Greek word pallo> or phallo, to brandish preparatory to throwing a
missile,” is so near in assonance and meaning to Phallus, that one
is quite likely to be parent of the other. In Sanskrit it can be traced
to phal> to burst,” to produce,”
to be fruitful ”; then, again, phal is a ploughshare,” and is also the name of
Siva and Mahadeva, who are Hindu deities. Phallus, then, was the ancient
emblem of creation : a divinity who was companion to Bacchus.
The Indian designation of this idol was Lingam, and those who
dedicated themselves to its service were to observe inviolable
chastity. If it were discovered,”
says Crawford, that they had in any way
departed from them, the punishment is death. They go naked, and
being considered as sanctified persons, the women approach without
scruple, nor is it thought that their modesty should be offended by
it.” SYMBOLS OR EMBLEMS The Phallus and its emblems were
representative of the gods Bacchus, Priapus, Hercules, Siva, Osiris,
Baal, and Asher, who were all Phallic deities. The symbols were
used as signs of the great creative energy or operating power of God from
no sense of mere animal appetite, but in the highest reverence. Payne
Knight, describing the emblems, says: Forms and ceremonials of a religion
are not always to be understood in their direct and obvious sense,
but are to be considered as symbolical representations of some
hidden meaning extremely wise and just, though the symbols themselves, to
those who know not their true signification, may appear in the highest
degree absurd and extravagant. It has often happened that avarice
and superstition have continued these symbolical representations for ages after
their original meaning has been lost and forgotten; they must, of course,
appear nonsensical and ridiculous, if not impious and extravagant.
Such is the case with the rite now under consideration, than which nothing
can be more monstrous and indecent, if considered in its plain and
obvious meaning, or as part of the Christian worship; but which will be
found to be a very natural symbol of a very natural and
philosophical system of religion, if considered according to its
original use and intention.” The natural emblems were those
which from their character were most suitable representatives; such
as poles, pillars, stones, which were sacred to Hindu, Egyptian,
and Jewish divinities. Blavalsky gives an account of the Bimlang
Stone, to be found at Narmada and other places, which is sacred to
the Hindu deity Siva; these emblem stones were anointed, like the stone
consecrated by the Patriarch Jacob. Blavalsky further says
that these stones are identical in
shape, meaning, and purpose with the ‘ pillars ’ set up by the several
patriarchs to mark their adoration of the Lord God. In fact, one of these
patriarchal lithoi might even now be carried in the Sivaitic processions
of Calcutta without its Hebrew derivation being suspected. The Pole was an
emblem of the Phallus, and with the serpent upon it, was a representative
of its divine wisdom and symbol of life. The serpent upon the tree is the
same in character, both are representative of the tree of life. The
story of Moses will well illustrate this, when he erected in the
wilderness this effigy, which stood as a sign of hope and life, as the
cross is used by the Catholics of the present day; the cross then, as
now, being simply an emblem of the Creator, used as a token of
resurrection or regeneration. iEsculapius, as the restorer of
health, has a rod or Phallus with a serpent entwined. The
Rev. M. Morris has shown that the raising of the May-pole is of Phallic
origin, the remains of a custom of India or Egypt, and is typical of the
fructifying powers of spring. The May festival was carried on with
great licentiousness by the Romans, and was celebrated by nearly all
peoples as the month consecrated to Love. The May-day in England was the
scene of riotous enjoyment, very nearly approaching to the Roman
Floralia. No wonder the Puritans looked upon the May-pole as a relic
of Paganism, and in their writings may be gleaned much of the
licentious character of the festival. Philip Stubbes, a Puritan
writer in the reign of Elizabeth, thus describes a May-day in England
: Every parishe, towne, and
village assemble themselves together, bothe men, women, and children,
olde and younge even indifferently; and either goyng all together, or
devidyng themselves into companies, they go some to the woods and
groves, some to one place, some to another, where thei spend all the
night in pleasant pastymes; and in the 14 Phallic
Worship mornyng they returne, bryngyng with them birch bowes
and branches of trees, to deck their assemblies withall. But their
cheerest jewell thei bryng from thence is their Maie pole, whiche thei
bryng home with great veneration, as thus : thei have twentie or fortie
yoke of oxen, every oxe havyng a sweet nosegaie of flowers placed
on the tippe of his homes, and these oxen drawe home this Maie pole (this
stinckyng idoll rather), which is covered all over with flowers and
hearbes, bound rounde aboute with strynges from the top to the
bottome, and sometyme painted with variable colours, with two or
three hundred men, women, and children, folio wyng it with great
devotion. And thus beyng reared up, with handekerchiefes and flagges
streamyng on the top, thei strawe the grounde aboute, binde greene
boughes aboute it, sett up sommer haules, bowers, and arbours hard
by it. And then fall thei to banquet and feast, to leape and daunce
aboute it, as the heathen people did at the dedication of their idols,
whereof this is a perfect patterne, or rather the thyng itself.” The
ceremony was almost identical with the Roman festival, where the Phallus
was introduced with garlands. Both were attended with the same
licentiousness, for Stubbes gives a further account of the depravity
attending the festivities. PILLARS Another type of
emblem was the stone pillar, remains of which still exist in the British
Isles. These pillars or so called crosses generally consist of a shaft of
granite with a carved head. In the West of England crosses are very
common, standing in the market and receiving the name of The Cross.” These stone pillars
were first erected in honour of the Phallic deity, and on the
introduction of Christianity were not destroyed, but consecrated to the
new faith, doubtless to honour the prejudices of the people. These
monolisks abound in the Highlands, they are stones set up on end, some
twenty-four or thirty feet high, others higher or lower and this
sometimes where no such stones are to be quarried. We learn
that the Bacchus of the Thebans was a pillar. The Assyrian Nebo was
represented by a plain pillar, consecrated by anointing with oil.
Arnobius gives an account of this practice, as also does Theophrastus,
who speaks of it as a custom for a superstitious man, when he
passed by these anointed stones in the streets to take out a phial of oil
and pour it upon them and having fallen on his knees to make his
adorations, and so depart. In various parts of the Bible the Pillar
is referred to as of a sacred character, as in Isaiah, In that day shall there be an altar to
Jehovah in the midst oi the land of Egypt, and a pillar at the border
thereof to Jehovah, and it should be for a sign and a witness to the
Lord.” The Orphic Temples were doubtless emblems of the same
principle of the mystic faiths of the ancients, the same as the Round
Towers of Ireland, a history of which was collected by O’Brien, who
describes the Towers as Temples
constructed by the early Indian colonists of the country in honour of the
Fructifying principle of nature, emanating as was supposed from the Sun,
or the deity of desire instrumental in that principle of universal
generativeness diffused throughout all nature. According to the same author
these towers were very ancient, and of Phoenician origin, as similar
towers have been found in Phoenicia.
The Irish themselves,” says O’Brien, designated them ‘ Bail-toir,’ that is the
tower of Baal. Baal was the name of the Phallic deity, and the
priest who attended them ‘ Aoi Bail-toir ’ or superintendent of Baal tower.”
This Baal was worshipped wherever the Phoenicians went, and was
represented by a pillar or stone or similar objects. The stone that
Jacob set up, and anointed as a rallying place for worship, became
afterwards an object of worship to the Phoenicians. The earliest
navigators of the world were the Phoenicians, they founded colonies and
extended their commerce first to the isles of the Mediterranean, from
thence to Spain, and then to the British Isles. Historians have
accorded to them the settlements of the most remote localities. They
formed settlements in Cyprus, and Atticum, according to Josephus, was the
principal settlement of the Tyrians upon this island. Strabo’s testimony
is, that the Phoenicians, even before Homer, had possessed themselves of
the best part of Spain. Where the Phoenicians settled, there they
introduced their religion, and it is in these countries we find the
remains of ancient stone and pillar worship. LOGGIN STONES, ETC.
Loggin stones are by Payne Knight considered as Phallic
emblems. Their remains,” he says, are still extant, and appear to have
been composed of a crone set into the ground, and another placed upon the
point of it and so nicely balanced that the wind could move it,
though so ponderous that no human force, unaided by machinery, can
displace it; whence they are called * logging rocks * and * pendre
stones/ as they were anciently * living stones * and 4 stones of God/
titles which differ very little in meaning from that on the Tyrian
coins. Damascius saw several of them in the neighbourhood of Heliopolis
or Baalbeck, in Syria, particularly one which was then moved by the wind;
and they are equally found in the Western extremities of Europe and the
Eastern extremities of Asia, in Britain, and in China.”
Bryant mentions it as very usual among the Egyptians to place with
much labour one vast stone upon another for a religious memorial.
Such immense masses, being moved by causes seeming so inadequate,
must naturally have conveyed the idea of spontaneous motion to ignorant
observers, and persuaded them that they were animated by an emanation of
the vital spirit, whence they were consulted as oracles, the
responses of which could always be easily obtained by interpreting the
different oscillatory movements into nods of approbation or
dissent. Phallic emblems abounded at Heliopolis in Syria, and
many other places, even in modern times. A physician, writing to Dr.
Inman, says : I was in Egypt last winter
(1865-66), and there certainly are numerous figures of gods and kings, on
the walls of the temple at Thebes, depicted with the male genital erect.
The great temple at Karnak is, in particular, full of such figures, and
the temple of Danclesa likewise, though that is of much later date,
and built merely in imitation of old Egyptian art. The same inspiring
bas-reliefs arc pointed out by Ezek. I remember one scene of a king
(Rameses II) returning in triumph with captives, many of whom were
undergoing the process of castration.” Obelisks were also
representative of the same emblem. Payne Knight mentions several
terminating in a cross, which had exactly the appearance of one of those
crosses erected in churchyards and at cross roads for the adoration
of devout persons, when devotions were more prevalent than at present.
Stones, pillars, obelisks, stumps of trees, upright stones have all the
same signification, and are means by which the male element was
symbolised. TRIADS The Triune idea is to be found in the
system of almost every nation. All have their Trinity in Unity, three
in one, which can be distinctly recognised in the cross. The Triad
is the male or triple, the constitution of the three persons of most
sacred Trinity forming the Triune system. In the analysis of the subject
by Rawlinson, we find the Trinity consisted of Asshur or Asher,
associated with Anu and Hea or Hoa. Asshur, the supreme god of the
Assyrians, represents the Phallus or central organ or the Linga, the
membrum virile . The cognomen Anu was given to the right testis, while
that of Hea designated the left. It was only natural that
Asshur being deified, his appendages should be deified also. Beltus,” says Inman, was the goddess associated with them, the
four together made up Arba or Arba-il, the four great gods,” the
Trinity in Unity. The idea thus broached receives great confirmation when
we examine the particular stress laid in ancient times respecting the
right and left side of the body in connection with the Triad names given
to offspring mentioned in the scriptures with the titles given to
Anu and Hea. The male or active principle was typified by the idea of
solidity ” and firmness,” and the
females or passive by the principles of
water,” softness,” and other
feminine principles. Thus the goddess Hea was associated with water, and
according to Forlong, the Serpent, the ruler ot the Abyss, was sometimes
represented to be the great Hea, without whom there was no creation or
life, and whose godhead embraced also the female element water.
Rawlinson also gives a similar conclusion, and states as far as he
could determine the third divinity or left side was named Hea, and he
considered this deity to correspond to Neptune. Neptune was the presiding
deity of the deep, ruler of the abyss, and king of the rivers. As
Darwin and his coadjutors teach, mankind, in common with all animal
life, originally sprung from the sea; so physiology teaches that each
individual had origin in a pond of water. The fruit of man is both solid
and fluid. It was natural to imagine that the two male appendages had a
distinct duty, that one formed the infant, the other water in which
it lived, that one generated the male, the other the female offspring;
and the inference was then drawn that water must be feminine, the emblem
of all possible powers of creation. It will be seen that the
names and signification of the gods and their attributes had no ideal
meaning. Thus in Genesis xxx. 13, we find Asher given as a
personality, which signifies to be
straight,” upright,” fortunate,” happy.” Asher was
the supreme god of the Assyrians, the Vedic Mahadeva, the emblem of the
human male structure and creative energy. The same idea of the
creator is still to be seen in India, Egypt, Phoenicia, the
Mediterranean, Europe, and Denmark, depicted on stone relics.
To a rude and ignorant people, enslaved with such a religion, it
was an easy step from the crude to the more refined sign, from the
offensive to a more pictured and less obnoxious symbol, from the plain
and self-evident to the mixed, disguised, and mystified, from the
unclothed privy member to the cross. The Triad, or Trinity, has been
traced to Phoenicia, Egypt, Japan, and India; the triple deities Asshur,
Anu, and Hea forming the tau.”
This mark of the Christians, Greeks, and Hebrews became the sign or type
of the deities representing the Phallic trinity, and in time became
the figure of the cross. It is remarked by Payne Knight that The male organs of generation are sometimes
found represented by signs of the same sort, which properly should
be called the symbol of symbols. One of the most remarkable of these is a
cross, in the form of the letter (T), which thus served as the emblem of
creation and generation before the Church adopted it as a sign of
salvation.” Another writer says,
Reverse the position of the triple deities Asshur, Anu, Hea, and
we have the figure of the ancient tau of the Christians, Greeks, and
ancient Hebrews. It is one of the oldest conventional forms of the
cross. It is also met with in Gallic, Oscan, Arcadian, Etruscan, original
Egyptian, Phoenician, Ethiopic, and Pelasgian forms. The Ethiopic form of
the * tau ’ is the exact prototype and image of the cross, or rather, to
state the fact in order of merit and time, the cross is made in the
exact image of the Ethiopic * tau.’ The fig-leaf, having three lobes to
it, became a symbol of the triad. As the male genital organs were held in
early times to exemplify the actual male creative power, various
natural objects were seized upon to express the theistic idea, and at the
same time point to those parts of the human form. Hence, a similitude was
recognised in a pillar, a heap of stones, a tree between two rocks, a
club between two pine cones, a trident, a thyrsus tied round with
two ribbons with the two ends pendant, a thumb and two fingers, the
caduceus. Again, the conspicuous part of the sacred triad Asshur is
symbolised by a single stone placed upright the stump of a tree, a block, a tower,
spire, minaret, pole, pine, poplar, or palm tree, while eggs, apples, or
citrons, plums, grapes, and the like represented the remaining two
portions, altogether called Phallic emblems. Baal-Shalisha is a name
which seems designed to perpetuate the triad, since it signifies c
my Lord the Trinity,’ or ‘ my God is three.’ ” We must not
omit to mention other Phallic emblems, such as the bull, the ram, the goat,
the serpent, the torch, fire, a knobbed stick, the crozier; and still
further personified, as Bacchus, Priapus, Dionysius, Hercules, Hermes,
Mahadeva, Siva, Osiris, Jupiter, Moloch, Baal, Asher, and others.
If Ezekiel is to be credited, the triad, T, as Asshur, Anu, and Hea,
was made of gold and silver, and was in his day not symbolically used,
but actually employed; for he bluntly says
whoredom was committed with the images of men/’ or, as the
marginal note has it, images of a
male (Ezek.). It was with this god-mark
a cross in the form of the letter T
that Ezekiel was directed to stamp the foreheads of the men of
Judaea who feared the Lord (Ezek. ix. 4). That the cross, or
crucifix, has a sexual origin we determine by a similar rule of research
to that by which comparative anatomists determine the place and habits
of an animal by a single tooth. The cross is a metaphoric tooth
which belongs to an antique religious body physical, and that essentially
human. A study of some of the earliest forms of faith will lift the veil
and explain the mystery. India, China, and Egypt have
furnished the world with a genus of religion. Time and culture have
divided and modified it into many species and countless varieties.
However much the imagination was allowed to play upon it, the animus of
that religion was sexuality
worship of the generative principle of man and nature, male
and female. The cross became the emblem of the male feature, under
the term of the triad three in one.
The female was the unit; and, joined to the male triad, constituted a
sacred four. Rites and adoration were sometimes paid to the male,
sometimes to the female, or to the two in one. So great was
the veneration of the cross among the ancients that it was carried as a
Phallic symbol in the religious processions of the Egyptians and
Persians. Higgins also describes the cross as used from the
earliest times of Paganism by the Egyptians as a banner, above
which was carried the device of the Egyptian cities. The cross was
also used by the ancient Druids, who held it as a sacred emblem. In Egypt
it stood for the signification of eternal life. Schedeus describes it as
customary for the Druids to seek
studiously for an oak tree, large and handsome, growing up with two
principal arms in the form of a cross, besides the main stem upright.
If the two horizontal arms are not sufficiently adapted to the
figure, they fasten a cross-beam to it. This tree they consecrate in this
manner : Upon the right branch they cut in the bark, in fair characters,
the word ‘ Hesus ’; upon the middle, or upright stem, the word ‘ Taranius
9; upon the left branch * Belenus *; over this, above the going off
of the arms, they cut the name of the god Thau; under all, the same
repeated, Thau ” YONI There is in Hindostan an emblem
of great sanctity, which is known as the
Linga-Yoni.” It consists of a simple pillar in the centre of a
figure resembling the outline of a conical ear-ring. It is expressive of
the female genital organ both in shape and idea. The Greek
letter Delta ” is also expressive
of it, signifying the door of a house. Yoni is of Sanskrit
origin. Yanna, or Yoni, means the vulva, the womb, the place of birth,
origin, water, a mine, a hole, or pit. As Asshur and Jupiter were the representatives
of the male potency, so Juno and Venus were representatives of the
female attribute. Moore, in his
Oriental Fragments,” says :
Oriental writers have generally spelled the word, * Yoni/ which I
prefer to write ‘ IOni/ As Lingam 24 Phallic Worship
was the vocalised cognomen of the male organ, or deity, so IOni was
that of hers.” Says R. P. Knight :
The female organs of generation were revered as symbols of
the generative powers of nature or of matter, as those of the male were of
the generative powers of God. They are usually represented emblematically
by the shell Concha Veneris, which was therefore worn by devout
persons of antiquity, as it still continues to be by the pilgrims of many
of the common people of Italy ” ( On the worship of Priapus,” p.
28). If Asshur, the conspicuous feature of the male Creator,
is supplied with types and representative figures of himself, so the
female feature is furnished with substitutes and typical imagery of
herself. One of these is technically known as the sistrum of
Isis. It is the virgin’s symbol. The bars across the fenestrum> or
opening, are bent so that they cannot be taken out, and indicate that the
door is closed. It signifies that the mother is still virgo intacta a truly immaculate female if the truth can be strained to so
denominate a mother . The pure virginity of the Celestial Mother
was a tenet of faith for 2,000 years before the accepted Virgin Mary now
adored was born. We might infer that Solomon was acquainted with the
figure of the sistrum, when he said,
A garden enclosed is my spouse, a spring shut up, a fountain
sealed ” (Song of Sol. iv. 12). The sistrum, we are told, was only used
in the worship of Isis, to drive away Typhon (evil). The
Argha is a contrite form, or boat-shaped dish or plate used as a
sacrificial cup in the worship of Astarte, Isis, and Venus. Its shape
portrays its own significance. The Argha and crux ansata were often seen
on Egyptian monuments, and yet more frequently on bas-reliefs. Equivalent
to Iao, or the Lingam, we find Ab, the Father, the Trinity; Asshur, Anu,
Hea, Abraham, Adam, Esau, Edom, Ach, Sol, Helios (Greek for Sun),
Dionysius, Bacchus, Apollo, Hercules, Brahma, Vishnu, Siva,
Jupiter, Zeus, Aides, Adonis, Baal, Osiris, Thor, Oden; the cross,
tower, spire, pillar, minaret, tolmen, and a host of others; while the
Yoni was represented by IO, Isis, Astarte, Juno, Venus, Diana, Artemis,
Aphrodite, Hera, Rhea, Cybele, Ceres, Eve, Frea, Frigga; the queen of Heaven,
the oval, the trough, the delta, the door, the ark, the ship, the
chasm, a ring, a lozenge, cave, hole, pit. Celestial Virgin, and a number
of other names. Lucian, who was an Assyrian, and visited the temple of
Dea Syria, near the Euphrates, says there are two Phalli standing in the
porch with this inscription on them,
These Phalli I, Bacchus, dedicate to my step-mother Juno.”
The Papal religion is essentially the feminine, and built on the
ancient Chaldean basis. It clings to the female element in the person of
the Virgin Mary. Naphtali (Gen. xxx. 8) was a descendant of such
worshippers, if there be any meaning in a concrete name. Bear in
mind, names and pictures perpetuate the faith of many peoples.
Neptoah is Hebrew for the vulva,” and,
A1 or El being God, one of the unavoidable renderings of Naphtali
is the Yoni is my God,” or I worship the Celestial Virgin.” The
Philistine towns generally had names strongly connected with sexual
ideas. Ashdod, aisb or esby means
fire, heat,” and dod means love,
to love,” boiled up,” be agitated,” the whole signifying the heat of love,” or the fire which impels to union.” Could
not those people exclaim, Our God is love? (John). The amatory drift
of Solomon’s song is undisguised. 26 Phallic Worship
though the language is dressed in the habiliments of seeming decency. The
burden of thought of most of it bears direct reference to the Linga-Yoni.
He makes a woman say, He shall lie
all night betwixt my breasts ” (S. of S. i. 1 3). Again, of the Phallus,
or Linga, she says, I will go up
the palm-tree, I will take hold of the boughs thereof ” (vii. 8).
Palm-tree and boughs are euphemisms of the male genitals. The
nations surrounding the Jews practising the Phallic rites and worshipping
the Phallic deities, it is not to be supposed that the Jews escaped their
influence. It is indeed certain that the worship of the Phallics was
a great and important part of the Hebrew worship. This will
be the more plainly seen when we bear in mind the importance given to
circumcision as a covenant between God and man. Another equally
suggestive custom among the Patriarchs was the act of taking the
oath, or making a sacred promise, which is commented upon by Dr. Ginsingburg
in Kitto’s Cyclopadia. He says :
Another primitive custom which obtained in the patriarchal age
was, that the one who took the oath put his hand under the thigh of the
adjurer (Gen.). This practice evidendy arose from the fact that the
genital member, which is meant by the euphemistic expression thigh, was
regarded as the most sacred part of the body, being the symbol of union
in the tenderest relation of matrimonial life, and the seat whence all
issue proceeds and the perpetuity so much coveted by the ancients.
Compare Gen; Exod.; Judges. Hence the creative organ became the symbol of
the Creator, and the object of worship among all nations of antiquity. It
is for this reason that God claimed it as a sign of the covenant between
himself and his chosen people in the rite of circumcision. Nothing
therefore could render the oath more solemn in those days than touching
the symbol of creation, the sign of the covenant, and the source of that
issue who may at any future period avenge the breaking a compact made
with their progenitor.” From this we learn that Abraham, himself a
Chaldee, had reverence for the Phallus as an emblem of the Creator. We
also learn that the rite of circumcision touches Phallic or Lingasic worship.
From Herodotus we are informed that the Syrians learned
circumcision from the Egyptians, as did the Hebrews. Says Dr. Inman : I
do not know anything which illustrates the difference between ancient and
modern times more than the frequency with which circumcision is
spoken of in the sacred books, and the carefulness with which the subject
is avoided now.” The mutilation of male captives, as practised by
Saul and David, was another custom among the worshippers of Baal,
Asshur, and other Phallic deities. The practice was to debase the victims
and render them unfit to take part in the worship ?nd mysteries. * Some
idea can be formed of the esteem in which people in former times
cherished the male or Phallic emblems of creative power when we note the
sway that power exercised over them. If these organs were lost or
disabled, the unfortunate one was unfitted to meet in the congregation of
the Lord, and disqualified to minister in the holy temples.
Excessive punishment was inflicted upon the person who had the
temerity to injure the sacred structure. If a woman were guilty of
inflicting injury, her hand was cut off without pity (Deut.). The great
object of veneration in the Ark of the Covenant was doubtless a
Phallic emblem, a symbol of the preservation of the germ of
life. In the historical and prophetic books of the Old
Testament we have repeated evidence that the Hebrew worship was a mixture
of Paganism and Judaism, and that Jehovah was worshipped in connection
with other deities. Hezekiah is recorded in 2 Kings xviii. 3, to
have removed the high places, and broken
the images, and cut down the groves (Ashera), and broken in pieces
the brazen serpent that Moses had made, for unto those days the children
of Israel did burn incense to it.” The Ashera, or sacred groves here
alluded to are named from the goddess Ashtaroth, which Dr. Smith
describes as the proper name of the goddess; while Ashera is the
name of the image of the goddess. Rawlinson, in his Five Great Monarchies
of the Ancient World, describes Ashera to imply something that stood
straight up, and probably its essential element was the stem of a
tree, an analogy suggestive of the Assyrian emblem of the Tree of
Life of the Scriptures. This stem, which stood for the emblem of life, was
probably a pillar, or Phallus, like the Lingi of the Hindus, sometimes
erected in a grove or sacred hollow, signifying the Yoni and Lingi.
We read in 2 Kings xxi. 7, that Manasseh
set up a graven image in the grove,” and, according to Dr. Oort,
the older reading is in 2 Chron. xxxiii. 7, 15, where it is an
image or pillar. During the reigns of the Jewish kings, the worship
of Baal, the Priapus of the Romans, was extensively practised by the
Jews. Pillars and groves were reared in his name. In front of
the Temple of Baal, in Samaria, was erected an Ashera (i Kings xvi. 31,
32) which e ven survived the temple itself, for although Jehu
destroyed the Temple of Baal, he allowed the Ashera to remain (2 Kings
x. 18, 19; xiii. 6). Bernstein, in an important work on the origin
of the legends of Abraham, Isaac, and Jacob, undoubtedly proves that
during the monarchial period of Israel, the sanguinary wars and violent
conflicts between the two kingdoms of Judah and Israel were between
the Elohistic and Jehovahic faiths, kept alive by the priesthood at the
chief places of worship, concerning the true patriarch, and each party
manufacturing and inserting legends to give a more ancient and important
part to its own faith. It is not at all improbable that the
conflict was between the two portions of the Phallic faith, the Lingam
and Yoni parties. The cause of this conflict was the erection of
the consecrated stones or pillars which were put up by the Hebrews as
objects of Divine worship. The altar erected by Jacob at Bethel was a
pillar, for according to Bernstein the word altar can only be used for
the erection of a pillar. Jacob likewise set up a Matzebah, or
pillar of stone, in Gilead, and finally he set one up upon the tomb
of Rachel. A great portion of the facts have been suppressed
by the translators, who have given to the world histories which
have glossed over the ancient rites and practices of the Jews.
An instance is given by Forlong on the important word Rock or Stone,” a Phallic emblem to which
the Jews addressed their devotions. He says, It should not be, but I
fear it is, necessary to explain to mere English readers of the Old
Testament that the Stone or Rock Tsur was the real old god of all Arabs,
Jews, and Phoenicians, that this would be clear to Christians were the
Jewish writings translated according to the first ideas of the
people and Rock used as it ought to be, instead of ‘ God/ * Theos/ ‘
Lord,’ etc., being written where Tsur occurs . Numerous instances of this
are given in Dr. Ort’s worship of Baal in Israel, where praises,
addresses, and adorations are addressed to the Rock, instance, Deut.
xxxii. 4, 18. Stone pillars were also used by the Hebrews as a
memorial of a sacred covenant, for we find Jacob setting up a
pillar as a witness, that he would not pass over it. Connected with
this pillar worship is the ceremony of anointing by pouring oil upon the
pillar, as practised by Jacob at Bethel. According to Sir W. Forbes, in
his Oriental Memoirs, the pouring
of oil upon a stone is practised at this day upon many a shapeless stone
throughout Hindostan.” Toland gives a similar account of the
Druids as practising the same rite, and describes many of the stones
found in England as having a cavity at the top made to receive the
offering. The worship of Baal like the worship of Priapus was attended
with prostitution, and we find the Jews having a similar custom to the
Babylonians. Payne Knight gives the following account of it in
his work : The women of every rank
and condition held it to be an indispensable duty of religion to
prostitute themselves once in their lives in her temple to any
stranger who came and offered money, which, whether little or much,
was accepted, and applied to a sacred purpose. Women sat in the temple of
Venus awaiting the selection of the stranger, who had the liberty of
choosing whom he liked. A woman once seated must remain until she
has been selected by a piece of silver being cast into her lap, and the
rite performed outside the temple. Similar customs existed in Armenia, Phrygia,
and even in Palestine, and were a feature of the worship of Baal
Peor. The Hebrew prophets described and denounced these excesses which
had the same characteristics as the rites of the Babylonian priesthood.
The identical custom is referred to in 1 Sam. ii. 22, where the sons of Eli lay with the women that
assembled at the door of the tabernacle of the congregation.”
Words and history corroborate each other, or are apt to do so if
contemporaneous. Thus kadesh, or kaesb, designate in Hebrew a consecrated one,” and history tells
the unworthy tale in descriptive plainness, as will be shown in the
sequel. That the religion was dominating and imperative is
determined by Deut. xvii. 12, where presumptuous refusal to listen to the
priest was death to the offender. To us it is inconceivable that the
indulgence of passion could be associated with religion, but so it was.
Much as it is covered over by altered words and substituted
expressions in the Bible an example of
which see men for male organ, Ezek. xvi. 17 it yet stands out offensively bold. The
words expressive of sanctuary,” consecrated,” and Sodomite,” are in the Hebrew
essentially the same. They indicate the passion of amatory
devotion. It is among the Hindus of to-day as it was in Greece and
Italy of classic times; and we find that
holy women ” is a title given to those who devote their bodies to
be used for hire, the price of which hire goes to the service of
the temple. As a general rule, we may assume that priests who
make or expound the laws, which they declare to be from God, are
men, and, consequently, through all time, have thought, and do think, of
the gratification of the masculine half of humanity. The ancient and
modern Orientals are not exceptions. They lay it down as a
momentous fact that virginity is the most precious of all the
possessions of a woman, and, being so, it ought, in some way or
other, to be devoted to God. Throughout India, and also through the
densely inhabited parts of Asia, and modern Turkey there is a class
of females who dedicate themselves to the service of the deity whom they
adore; and the rewards accruing from their prostitution are devoted to
the service of the temple and the priests officiating therein.
The temples of the Hindus in the Dekkan possessed their
establishments. They had bands of consecrated dancing-girls called the
Women of the Ido/, selected in their infancy by the priests for the
beauty of their persons, and trained up with every elegant accomplishment
that could render them attractive. We also find David and the
daughters of Shiloh performing a wild and enticing dance; likewise we have
the leaping of the prophets of Baal. It is again significant
that a great proportion of Bible names relate to divine,” sexual, generative, or
creative power; such as Alah, the
strong one ”; Ariel, the strong
Jas is El”; Amasai, Jah is firm”; Asher, <c the male ” or the upright organ ”; Elijah, El is Jah ”; Eliab, the strong father ”; Elisha, iC El is
upright ”; Ara, the strong one,” the hero ”; Aram, " high,”
or, to be uncovered ”; Baal
Shalisha, my Lord the trinity,”
or my God is three ”; Ben-zohett,
M son of firmness ”; Camon, the erect
One ”; Cainan, he stands upright ”; these are only a few of the many
names of a similar signification. It will be seen, from what has
been given, that the Jews, like the Phoenicians (if they were not the
same), had the same ceremonies, rites, and gods as the surrounding
nations, but enough has been said to show that Phallic worship was much
practised by the Jews. It was very doubtful whether the Jehovah-worship
was not of a monotheistic character, but those who desire to have a
further insight into the mysteries of the wars between the tribes should
consult Bernstein’s valuable work. EARTH MOTHER The following interesting
chapter is taken from a valuable book issued a few years ago
anonymously: Mother Earth ” is a legitimate expression, only of the
most general type. Religious genius gave the female quality to the earth
with a special meaning. When once the idea obtained that our world was
feminine, it was easy to induce the faithful to believe that natural
chasms were typical of that part which characterises woman. As at
birth the new being emerges from the mother, so it was supposed that
emergence from a terrestrial cleft was equivalent to a new birth. In
direct proportion to the resemblance between the sign and the thing
signified was the sacredness of the chink, and the amount of virtue
which was imparted by passing through it. From natural caverns being
considered holy, the veneration for apertures in stones, as being equally
symbolical, was a natural transition. Holes, such as we refer to, are
still to be seen in those structures which are called Druidical, both
in the British Isles and in India. It is impossible to say when
these first arose; it is certain that they survive in India to this day.
We recognise the existence of the emblem among the Jews in Isaiah li. i,
in the charge to look to the hole
of the pit whence ye are digged.” We have also an indication that chasms
were symbolical among the same people in Isaiah lvii. 5, where the
wicked among the Jews were described as
inflaming themselves with idols under every green tree, and
slaying the children in the valleys under the clefts of the rocks.” It is
possible that the hole in the wall
” (Ezek. viii. 7) had a similar signification. In modern Rome, in the
vestibule of the church close to the Temple of Vesta, I have seen a
large perforated stone, in the hole of which the ancient Romans are
said to have placed their hands when they swore a solemn oath, in
imitation, or, rather, a counterpart, of Abraham swearing his servant
upon his thigh that is the male
organ. Higgins dwells upon these holes, and says : These stones are so placed as to have a hole
under them, through which devotees passed for religious purposes.
There is one of the same kind in Ireland, called St. Declau’s stone. In
the mass of rocks at Bramham Crags there is a place made for the devotees
to pass through. We read in the accounts of Hindostan that there is
a very celebrated place in Upper India, to which immense numbers of
pilgrims go, to pass through a place in the mountains called The Cow’s Belly.” In the Island of
Bombay, at Malabar Hill, there is a rock upon the surface of which there
is a natural crevice, which communicates with a cavity opening below.
This place is used by the Gentoos as a purification of their sins.
Phallic Worship 35 which they say is effected by their
going in at the opening below, and emerging at the cavity above born again.” The ceremony is in such
high repute in the neighbouring countries that the famous Conajee Angria
ventured by stealth, one night, upon the Island, on purpose to
perform the ceremony, and got off undiscovered. The early
Christians gave them a bad name, as if from envy; they called these
holes Cunni Diaboli ” (.
Atiacalypsis) BACCHANALIA AND LIBERALIA FESTIVALS The
Romans called the feasts of Bacchus, Bacchanalia and Liberalia, because
Bacchus and Liber were the names for the same god, although the festivals
were celebrated at different times and in a somewhat different
manner. The latter, according to Payne Knight, was celebrated on
the 17th of March, with the most licentious gaiety, when an image of the
Phallus was carried openly in triumph. These festivities were more
particularly celebrated among the rural or agricultural population, who,
when the preparatory labour of the agriculturist was over, celebrated
with joyful activity Nature’s reproductive powers, which in due time was
to bring forth the fruits. During the festival a car containing a huge
Phallus was drawn along accompanied by its worshippers, who indulged in
obscene songs and dances of wild and extravagant character. The gravest and
proudest matrons suddenly laid aside their decency and ran
screaming among the woods and hills half-naked, with dishevelled
hair, interwoven with which were pieces of ivy or vine. The Bacchanalian
feasts were celebrated in the latter part of October when the harvest was
completed. Wine and figs were carried in the procession of the Bacchants,
and lastly came the Phalli, followed by honourable virgins, called
canephora, who carried baskets of fruit. These were followed by a company
of men who carried poles, at the end of which were figures representing
the organ of generation. The men sung the Phallica and were crowned
with violets and ivy, and had their faces covered with other kinds of
herbs. These were followed by some dressed in women’s apparel, striped
with white, reaching to their ancles, with garlands on their heads, and
wreaths of flowers in their hands, imitating by their gestures the
state of inebriety. The priestesses ran in every direction shouting and screaming,
each with a thyrsus in their hands. Men and women all intermingled,
dancing and frolicking with suggestive gesticulations. Deodorus
says the festivals were carried into the night, and it was then
frenzy reached its height. He says, In
performing the solemnity virgins carry the thyrsus, and run about
frantic, halloing ‘ Evoe ’ in honour of the god; then the women in a body
offer the sacrifices, and roar out the praises of Bacchus in song as if
he were present, in imitation of the ancient Maenades, who accompanied
him.” These festivities were carried into the night, and as the
celebrators became heated with wine, they degenerated into extreme
licentiousness. Similar enthusiastic frenzy was exhibited at the
Lupercalian Feasts instituted in honour of the god Pan (under the shape
of a Goat) whose priests, according to Owen in his Worship of Serpents,
on the morning of the Feast ran naked through the streets, striking the
married women they met on the hands and belly, which was held as an omen
promising fruitfulness. The nymphs performing the same ostentatious
display as the Bacchants at the festival of Bacchanalia. The
festival of Venus was celebrated towards the beginning of April, and the
Phallus was again drawn in a car, followed by a procession of Roman women
to the temple of Venus. Says a writer,
The loose women of the town and its neighbourhood, called together
by the sounding of horns, mixed with the multitude in perfect
nakedness, and excited their passions with obscene motions and
language until the festival ended in a scene of mad revelry, in which all
restraint was laid aside.” It is said that these festivals took
their rise from Egypt, from whence they were brought into Greece by
Metampus, where the triumph of Osiris was celebrated with secret
rites, and from thence the Bacchanals drew their original; and from the
feasts instituted by Isis came the orgies of Bacchus. DRUID AND
HEBREW FAITHS It seems not at all improbable that the deities
worshipped by the ancient Britons and the Irish, were no other then the
Phallic deities of the ancient Syrians and Greeks, and also the Baal of
the Hebrews. Dionysius Periegites, who lived in the time of Augustus
Csesar, states that the rites of Bacchus were celebrated in the
British Isles; while Strabo, who lived in the time of Augustus and
Tiberius, asserts that a much earlier writer described the worship of the
Cabiri to have come originally from Phoenicia. Higgins, in his History of
the Druids, says, the supreme god above the rest was called Seodhoc
and Baal. The name of Baal is found both in Wales, Gaul, and Germany, and
is the same as the Hebrew Baal. The same god, according to O’Brien,
was the chief deity of the Irish, in whose honour the round towers
were erected, which structures the ancient Irish themselves
designated Bail-toir, or the towers of Baal. In Numbers, xxii, will be
found a mention of a similar pillar consecrated to Baal. Many of the same
customs and superstitions that existed among the Druids and ancient
Irish, will likewise be found among the Israelites. On the first
day of May, the Irish made great fires in honour of Baal, likewise
offering him sacrifices. A similar account is given of a custom of the
Druids by Toland, in an account of the festival of the fires; he says
: on May-day eve the Druids made
prodigious fires on these earns, which being everyone in sight of some
other, could not but afford a glorious show over a whole nation.”
These fires are said to be lit even to the present day by the
Aboriginal Irish, on the first of May, called by them Bealtine, or the
day of Belan’s fire, the same name as given them in the Highlands of
Scotland. A similar practice to this will be noticed as mentioned
in the II Book of Kings, where the Canaanites in their worship of
Baal, are said to have passed their children through the fire of Baal,
which seems to have been a common practice, as Ahaz, King of Israel, is
blamed for having done the same thing. Higgins in his Anacalypsis y says
this superstitious custom still continues, and that on particular days great fires are
lighted, and the fathers taking the children in their arms, jump or run
through them, and thus pass their children through them; they also
light two fires at a little distance from each other, and drive
their cattle between them.” It will be found on reference to Deuteronomy,
that this very practice is specially forbidden. In the rites of Numa, we have
also the sacred fire of the Irish; of St. Bridget, of Moses, of
Mithra, and of India, accompanied with an establishment of nuns or
vestal virgins. A sacred fire is said to have been kept burning by the
nuns of Kildare, which was established by St. Bridget. This fire was
never blown with the mouth, that it might not be polluted, but only
with bellows; this fire was similar to that of the Jews, kept
burning only with peeled wood, and never blown with the mouth. Hyde
describes a similar fire which was kept burning in the same way by the
ancient Persians, who kept their sacred fire fed with a certain tree
called Hawm Mogorum; and Colonel Vallancey says the sacred fire of
the Irish was fed with the wood of the tree called Hawm. Ware, the Romish
priest, relates that at Kildare, the glorious Bridget was rendered
illustrious by many miracles, amongst which was the sacred fire, which
had been kept burning by nuns ever since the time of the
Virgin. The earliest sacred places of the Jews were evidently
sacred stones, or stone circles, succeeded in time by temples. These
early rude stones, emblems of the Creator, were erected by the
Israelites, which in no way differed from the erections of the Gentiles.
It will be found that the Jews to commemorate a great victory, or
to bear witness of the Lord, were all signified by stones : thus, Joshua
erected a stone to bear witness; Jacob put up a stone to make a place
sacred; Abel set up the same for a place of worship; Samuel erected a
stone as a boundary, which was to be the token of an agreement made
in the name of God. Even Maundrel in his travels names several that he
saw in Palestine. It is curious that where a pillar was erected there, sometime
after, a temple was put up in the same manner that the Round Towers
of Ireland were, always near a church,
but never formed part of it. We find many instances in the Scriptures of
the erection of a number of stones among the early Israelites,
which would lead us to conclude that it was not at all unlikely that the
early places of worship among them, were similar to the temples found in
various parts of Great Britain and Ireland. It is written in Exodus xxiv.
4, that Moses rose up early in the morning, and builded an altar
under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of
Israel, were erected. It is also given out that when the children of
Israel should pass over the Jordan, unto the land which the Lord
giveth them, they should set up great stones, and plaster them with
plaster, and also the words of the law were to be written thereon. In
many other places stones were ordered to be set up in the name of the
Lord, and repeated instances are given that the stones should be
twelve in number and unhewn. Stone temples seem to have been
erected in all countries of the world, and even in America, where, among
the early American races are to be found customs, superstitions,
and religious objects of veneration, similar to the Phoenicians. An
American writer says : There is
sufficient evidence that the religious customs of the Mexicans, Peruvians
and other American races, are nearly identical with those of the ancient
Phoenicians. We moreover discover that many of their religious terms
have, etymologically, the same origin.” Payne Knight, in his Worship of
Priapus, devotes much of his work to show that the temples erected at
Stonehenge and other places, were of a Phoenician origin, which was
simply a temple of the god Bacchus. STONEHENGE A TEMPLE OF
BACCHUS Of all the nations of antiquity the Persians were the
most simple and direct in the worship of the Creator. They were the
puritans of the heathen world, and not only rejected all images of God
and his agents, but also temples and altars, according to Herodotus,
whose authority we prefer to any other, because he had an
opportunity of conversing with them before they had adopted any foreign
superstitions. As they worshipped the ethereal fire without any medium of
personification or allegory, they thought it unworthy of the dignity
of the god to be represented by any definite form, or circumscribed to
any particular place. The universe was his temple, and the all-pervading
element of fire his only symbol. The Greeks appear originally to have
held similar opinions, for they were long without statues and
Pausanias speaks of a temple at Siciyon, built by Adrastus who lived in an age before the Trojan war
which consisted of columns only, without wall or roof, like the
Celtic temples of our northern ancestors, or the Phyrcetheia of the
Persians, which were circles of stones in the centre of which was kindled
the sacred fire, the symbol of the god. Homer frequently speaks of
places of worship consisting of an area and altar only, which were
probably enclosures like those of the Persians, with an altar in the
centre. The temples dedicated to the creator Bacchus, which the Greek
architects called hypathral, seem to have been anciently of this kind,
whence probably came the title ( surround with columns ”)
attributed to that god in the Orphic litanies. The remains of one
of these are still extant at Puzznoli, near Naples, which the
inhabitants call the temple of Serapis; but the ornaments of grapes,
vases, etc., found among the ruins, prove it to have been of Bacchus.
Serapis was indeed the same deity worshipped under another form, being
usually a personification of the sun. The architecture is of the
Roman times; but the ground plan is probably that of a very ancient one,
which this was made to replace for
it exactly resembles that of a Celtic temple in Zeeland, published in
Stukeley’s Itinerary. The ranges of square buildings which enclose it are
not properly parts of the temple, but apartments of the priests, places
for victims and sacred utensils, and chapels dedicated to the subordinate
deities, introduced by a more complicated and corrupt worship and
probably unknown to the founder of the original edifice. The portico,
which runs parallel with these buildings, encloses the temenss, or area
of sacred ground, which in the pyratheia of the Persians was
circular, but is here quadrangular, as in the Celtic temple in Zeeland,
and the Indian pagoda before described. In the centre was the holy of
holies, the seat of the god, consisting of a circle of columns raised
upon a basement, without roof or walls, in the middle of which was
probably the sacred fire or some other symbol of the deity. The
square area in which it stood was sunk below the natural level of the
ground, and, like that of the Indian pagoda, appears to have been
occasionally floated with water; the drains and conduits being still to
be seen, as also several fragments of sculpture representing waves, serpents,
and various aquatic animals, which once adorned the basement. The
Bacchus here worshipped, was, as we learn from the Orphic hymn above
cited, the sun in his character of extinguisher of the fires which once
pervaded the earth. He is supposed to have done this by exhaling the
waters of the ocean and scattering them over the land, which was
thus supposed to have acquired its proper temperature and fertility. For
this reason the sacred fire, the essential image of the god, was
surrounded by the element which was principally employed in giving effect
to the beneficial exertion* of the great attribute. From a
passage of Hecatasus, preserved by Diodorus Siculus, it seems evident
that Stonehenge and all the monuments of the same kind found in the north,
belong to the same religion which appears at some remote period to
have prevailed over the whole northern hemisphere. According to that
ancient historian, the Hyperboreans inhabited an island beyond Gaul, as
large as Sicily, in which Apollo was worshipped in a circular temple
considerable for its si^e and riches. Apollo, we know, in the language
of the Greeks of that age, can mean no other than the sun, which
according to Caesar was worshipped by the Germans, when they knew of no
other deities except fire and the moon. The island can evidently be no other
than Britain, which at that time was only known to the Greeks by
the vague reports of the Phoenician mariners; and so uncertain and
obscure that Herodotus, the most inquisitive and credulous of historians,
doubts of its existence. The circular temple of the sun being noticed in
such slight and imperfect accounts, proves that it must have been
something singular and important; for if it had been an inconsiderable
structure, it would not have been mentioned 44
Phallic Worship at all; and if there had been many such in the
country, the historian would not have employed the singular
number. Stonehenge has certainly been a circular temple,
nearly the same as that already described of the Bacchus at Puzznoli,
except that in the latter the nice execution and beautiful symmetry of
the parts are in every respect the reverse of the rude but majestic
simplicity of the former. In the original design they differ but in the
form of the area. It may therefore be reasonably supposed that we have
still the ruins of the identical temple described by Hecataeus, who,
being an Asiatic Greek, might have received his information from
Phoenician merchants, who had visited the interior parts of Britain when
trading there for tin. Anacrobius mentions a temple of the same
kind and form, upon Mount Zilmissus, in Thrace, dedicated to the
sun under the title of Bacchus Sebrazius. The large obelisks of stone
found in many parts of the north, such as those at Rudstone, and near
Boroughbridge, in Yorkshire, belong to the same religion; obelisks
being, as Pliny observes, sacred to the sun, whose rays they
represented both by their form and name .
Payne Knight* s Worship of Priapus. BUNS AND
RELIGIOUS CAKES Says Hyslop :
The hot cross-buns of Good Friday, and the dyed eggs of Pasch or
Easter Sunday, figured in the Chaldean rites just as they do now. The
buns known, too, by that identical name, were used in the worship of
the Queen of Heaven, the goddess Easter (Ishtar or Astarte), as
early as the days of Cecrops, the founder of Athens, 1,500 years before
the Christian era.” One species of
bread,” says Bryant, ‘ which used to be
offered to the gods, was of great antiquity, and called Bonn. 9
Diogenes mentioned they were made of flour and honey. It appears
that Jeremiah the Prophet was familiar with this lecherous worship. He
says: The children gather wood,
the fathers kindle the fire, and the women knead the dough to make cakes
to the Queen of Heaven (Jer. vii., 18). Hyslop does not add that the buns ” offered to the Queen of Heaven,
and in sacrifices to other deities, were framed in the shape of the
sexual organs, but that they were so in ancient times we have abundance
of evidence. Martial distinctly speaks of such things in two
epigrams, first, wherein the male organ is spoken of, second,
wherein the female part is commemorated; the cakes being made of
the finest flour, and kept especially for the palate of the fair
one. Wilford (Asiatic Researches) says: When the people of Syracuse were sacrificing
to goddesses, they offered cakes called mullot, shaped like the
female organ, and in some temples where the priestesses were probably
ventriloquists, they so far imposed on the credulous multitude who came
to adore the Vulva as to make them believe that it spoke and gave oracles.”
We can understand how such things were allowed in licentious Rome,
but we can scarcely comprehend how they were tolerated in Christian
Europe, as, to all innocent surprise we find they were, from the second
part of the Remains of the Worship
of Priapus ” : that in Saintonge, in the neighbourhood of La Rochelle,
small cakes baked in 46 Phallic Worship
the form of the Phallus are made as offerings at Easter, carried
and presented from house to house. Dulare states that in his time the
festival of Palm Sunday, in the town of Saintes, was called le fete des
pinnes feast of the privy
members and that during its continuance
the women and children carried in the procession a Phallus made of
bread, which they called a pinne, at the end of their palm branches;
these pinnes were subsequently blessed by priests, and carefully
preserved by the women during the year. Palm Sunday 1 Palm, it is to be
remembered, is a euphemism of the male organ, and it is curious to
see it united with the Phallus in Christendom. Dulare also says
that, in some of the earlier inedited French books on cookery, receipts
are given for making cakes of the salacious form in question, which are
broadly named. He further tells us those cakes symbolized the male, in
Lower Limousin, and especially at B rives; while the female emblem
was adopted at Clermont, in Auvergne, and other places. THE ARK AND
GOOD FRIDAY The ark of the covenant was a most sacred symbol in the
worship of the Jews, and like the sacred boat, or ark of Osiris,
contained the symbol of the principle of life, or creative power. The
symbol was preserved with great veneration in a miniature tabernacle,
which was considered the special and sanctified abode of the god.
In size and manner of construction the ark of the Jews and the sacred
chest of Osiris of the Egyptians were Phallic Worship
47 exactly alike, and were carried in processions in a
similar manner The ark or chest of Osiris was attended by the
priests, and was borne on the shoulders of men by means of staves.
The ark when taken from the temple was placed upon a table, or stand, made
expressly for the purpose, and was attended by a procession similar to
that which followed the Jewish ark. According to Faber, the ark was
a symbol of the earth or female principle, containing the germ of all
animated nature, and regarded as the great mother whence all things
sprung. Thus the ark, earth, and goddess, were represented by common
symbols, and spoken of in the old Testament as the ashera.” The sacred emblems
carried in the ark of the Egyptians were the Phallus, the Egg, and the
Serpent; the first representing the sun, fire, and male or generative
principle the Creator; the second,
the passive or female, the germ of all animated things the Preserver; and the last the
Destroyer : the Three of the sacred Trinity. The Hindu women, according
to Payne Knight, still carry the lingam, or consecrated symbol of the
generative attribute of the deity, in solemn procession between two
serpents; and in a sacred casket, which held the Egg and the Phallus in
the mystic processions of the Greeks, was also a Serpent. The ark,”
says Faber, was reverenced in all
the ancient religions.” It was often represented in the form of a
boat, or ship, as well as an oblong chest. The rites of the Druids, with
those of Phoenicia and Hindostan, show that an ark, chest, cell, boat, or
cavern, held an important place in their mysteries. In the story of
Osiris, like that of the Siva, will be found the reason for the emblem
being carried in the sacred chest, and the explanation of one of the
mysteries of the Egyptian priests. It is said that Osiris was tom to
pieces by the wicked Typhon, who after cutting up the body, distributed
the parts over the earth. Isis recovered the scattered limbs, and
brought them back to Egypt; but, being unable to find the part
which distinguished his sex, she had an image made of wood, which was
enshrined in an ark, and ordered to be solemnly carried about in the
festivals she had instituted in his honour, and celebrated with certain
secret rites. The Egg, which accompanied the Phallus in the ark
was a very common symbol of the ancient faiths, which was
considered as containing the generation of life. The image of that which
generated all things in itself. Jacob Bryant says : The Egg, as it contained the
principles of life was thought no improper emblem of the ark, in
which were preserved the future world. Hence in the Dionysian and in
other mysteries, one part of the nocturnal ceremony consisted in the
consecration of an egg.” This egg was called the Mundane Egg.
The ark was likewise the symbol of salvation, the place of safety, the
secret receptacle of the divine wisdom. Hence we find the ark of the Jews
containing the tables of the law; we find too that the Jews were ordered
to place in the ark Aaron’s rod, which budded, conveying the idea
of symbolised fertility : showing that the ark was considered as the
receptacle of the life principle
as an emblem of the Creator. With the Egyptians Osiris
was supposed to be buried in the ark, which represented the disappearance
of the deity. His loss, or death, constituted the first part of the
mysteries, which consisted of lamentations for his decease. After
the third day from his death, a procession went down to the seaside
in the night, carrying the ark with them. During the passage they poured
drink offerings from the river, and when the ceremony had been duly
performed, they raised a shout that Osiris had again risen that the dead had been restored to
life. After this followed the second or joyful part of the mysteries. The
similarity of this custom with the Good Friday celebrations of the death
of Jesus, and the rejoicings on account of his resurrection on Easter
Sunday, will be at once observed. It is further said that the
missing part of Osiris was eaten by a fish, which made the fish a
sacred symbol. Thus we have the Ark, Fish, and Good Friday brought
together, also the Egg, for the origin of the Easter eggs is very
ancient. A bull is represented as breaking an egg with his horn, which
signified the liberating of imprisoned life at the opening or spring
of the year, 'which had been destroyed by Typhon. The opening of
the year at that time commenced in the spring, pot according to our
present reckoning; thus, the Egg was a symbol of the resurrection of life
at the spring, or our Easter time. The author of the Worship of the Generative Powers,”
describes the origin of the hot crossbun at Easter, which is a further
parallelism of the Christian and Pagan festivals. The author also draws a
further conclusion that the cakes
or buns have in reality a Phallic origin, for in France and other parts,
the Easter cakes were called after the membrun virile. The writer
says : In the primitive Teutonic
mythology, there was a female deity named in old German, Ostara, and
in Anglo-Saxon, Eastre or Eostre; but all we know of her is the
simple statement of our father of history, Bede, that her festival was
celebrated by the ancient Saxons in the month of April, from which
circumstance that month was named by the Anglo-Saxons, Easter-mona or
Eostermona, and that the name of the goddess had been frequently given to
the Paschal time, with which it was identical. The name of this goddess
was given to the same month by the old Germans and by the Franks, so that
she must have been one of the most highly honoured of the Teutonic
deities, and her festival must have been a very important one and deeply
implanted in the popular feelings, or the Church would not have sought to
identify it with one of the greatest Christian festivals of the year. It
is understood that the Romans considered this month as dedicated to
Venus, no doubt because it was that in which the productive powers of
nature began to be visibly developed. When the Pagan festival was adopted
by the Church, it became a moveable feast, instead of being fixed to
the month of April. Among other objects offered to the goddess at
this time were cakes, made no doubt of fine flour, but of their form we
are ignorant. The Christians when they seized upon the Easter festival,
gave them the form of a bun, which indeed was at that time the
ordinary form of bread; and to protect themselves and those who ate
them from any enchantment or other evil
influences which might arise from their former heathen character
they marked them with the Christian symbol
the cross. Hence we derived the cakes we still eat at Easter
under the name of hot cross-buns, and the superstitious feelings
attached to them; for multitudes of people still believe that if they
failed to eat a hot cross-bun on Good Friday, they would be unlucky all
the rest of the year.” ARCHITECTURAL PILLARS DEVISED FROM THE
LOTUS The earliest capital seems to have been the bell or
seed vessel, simply copied without alteration, except a little expansion
at the bottom to give it stability. The leaves of some other plant were
then added to it, and varied in different capitals according to the
different meanings intended to be signified by the accessory
symbols. The Greeks decorated it in the same manner, with the
foliage of various plants, sometimes of the acanthus and sometimes of the
aquatic kind, which are, however, generally so transformed by excessive
attention to elegance, that it is difficult to distinguish them. The most
usual seems to be the Egyptian acacia, which was probably adopted
as a mystic symbol for the same reasons as the olive, it being equally
remarkable for its powers of reproduction. Theophrastus mentions a large
wood of it in the “ Thebaid,” where the olive will not grow, so
that we reasonably suppose it to have been employed by the Egyptians in
the same symbolical sense. From them the Greeks seem to have borrowed it
about the time of the Macedonian conquest, it not occurring in any
of their buildings of a much earlier date; and as for the story of the
Corinthian architect, who is said to have invented this kind of capital
from observing a thorn growing round a basket, it deserved no credit,
being fully contradicted by the buildings still remaining in Upper
Egypt. The Doric column, which appears to have been the only
one known to the very ancient Greeks, was equally derived from the
Nelumbo; its capital being the same •eed-vessel pressed flat, as it
appears when withered and dry the only
state probably in which it had been seen in Europe. The flutes in the
shaft were made to hold spears and staves, whence a spear-holder is
spoken of in the Odyssey ” as part
of a column. The triglyphs and blocks of the cornice were also derived
from utility, they having been intended to represent the projecting
ends of the beams and rafters which formed the roof. The Ionic
capital has no bell, but volutes formed in imitation of sea-shells, which
have the same symbolical meaning. To them is frequently added the
ornament which architects call a honeysuckle, but which seems to be
meant for the young petals of the same flower viewed horizontally, before
they are opened or expanded. Another ornament is also introduced in this
capital, which they call eggs and anchors, but which is, in fact,
composed of eggs and spear-heads, the symbols of female generation
and male destructive power, or in the language of mythology, of Venus and
Mars. Payne Knight . BELLS IN RELIGIOUS WORSHIP Stripped,
however, of all this splendour and magnificence it was probably nothing more
than a symbolical instrument, signifying originally the motion of
the elements, like the sistrum of Isis, the cymbals of Cybele, the
bells of Bacchus, etc., whence Jupiter is said to have overcome the
Titans with his aegis, as Isis drove away Typhon with her sistrum, and
the ringing of the bells and clatter of metals were almost universally
employed as a means of consecration, and a charm against
the destroying and inert powers. Even the Jews welcomed the new moon
with such noises, which the simplicity of the early ages employed almost
everywhere to relieve her during eclipses, supposed then to be morbid
affections brought on by the influence of an adverse power. The
title Priapus y by which the generative attribute is distinguished, seems to be
merely a corruption of Briapuos (clamorous); the beta and pi being
commutable letters, and epithets of similar meaning, being continually
applied both to Jupiter and Bacchus by the poets. Many Priapic
figures, too, still extant, have bells attached to them, as the symbolical
statues and temples of the Hindus are; and to wear them was a part of the
worship of Bacchus among the Greeks : whence we sometimes find them
of extremely small size, evidently meant to be worn as amulets with the
phalli, lunulas, etc. The chief priests of the Egyptians and also the
high priests of the Jews, hung them as sacred emblems to their sacerdotal
garments; and the Brahmins still continue to ring a small bell at
the interval of their prayers, ablutions, and other acts of
devotion; which custom is still preserved in the Roman Catholic Church at
the elevation of the host. The Lacedaemonians beat upon a brass vessel or
pan, on the death of their kings, and we still retain the custom of
tolling a bell on such occasions, though the reason of it is not
generally known, any more than that of other remnants of ancient
ceremonies still existing . 1 It will be observed that the bells used by
the Christians very probably came direct from the Buddhists. And from
the same source are derived the beads and rosaries of the Roman
Catholics, which have been used by the Buddhist 1 The above
description is from Payne Knight's "Symbolical Language of ancient
Art and Mythology." monks for over 2,000 years. Tinkling bells
were suspended before the shrine of Jupiter Ammon, and during the
service the gods were invited to descend upon the altars by the ringing
of bells; they were likewise sacred to Siva. Bells were used at the
worship of Bacchus, and were worn on the garments of the Bacchantes,
much in the same manner as they are used at our carnivals and
masquerades. HINDU PHALLICISM The following curious fable is given by
Sir William Jones, as one of the stories of the Hindus for the origin
of Phallic devotion : Certain devotees in a remote time had
acquired great renown and respect, but the purity of the art was wanting,
nor did their motives and secret thoughts correspond with their
professions and exterior conduct. They affected poverty, but were
attached to the things of this world, and the princes and nobles were
constantly sending their offerings. They seemed to sequester themselves
from this world; they lived retired from the towns; but their dwellings
were commodious, and their women numerous and handsome. But nothing can
be hid from their gods, and Sheevah resolved to put them to shame.
He desired Prakeety (nature) to accompany him; and assumed the appearance
of a Pandaram of a graceful form. Prakeety was herself a damsel of
matchless worth. She went before the devotees who were assembled
with their disciples, awaiting the rising of the sun, to perform
their ablutions and religious ceremonies. As she advanced the refreshing
breeze moved her flowing robe, showed the exquisite shape which it seemed
intended to conceal. With eyes cast down, though sometimes opening with
a timid but tender look, she approached them, and with a low
enchanting voice desired to be admitted to the sacrifice. The devotees
gazed on her with astonishment. The sun appeared, but the purifications
were forgotten; the things of the Poo j ah (worship) lay neglected;
nor was any worship thought of but that of her. Quitting the
gravity of their manners, they gathered round her as flies round the lamp
at night attracted by its
splendour, but consumed by its flame. They asked from whence she
came; whither she was going. ‘ Be not offended with us for approaching
thee, forgive us our importunities. But thou art incapable of anger, thou
who art made to convey bliss; to thee, who mayest kill by
indifference, indignation and resentment are unknown. But whoever
thou mayest be, whatever motive or accident might have brought thee
amongst us, admit us into the number of thy slaves; let us at least have
the comfort to behold thee.’ Here the words faltered on the lip, and the
soul seemed ready to take its flight; the vow was forgotten, and
the policy of years destroyed. Whilst the devotees were lost in their
passions, and absent from their homes, Sheevah entered their
village with a musical instrument in his hand, playing and singing
like some of those who solicit charity. At the sound of his voice, the
women immediately quitted their occupation; they ran to see from whom it
came. He was as beautiful as Krishen on the plains of Matra. Some dropped
their jewels without turning to look for them; others let fall
their garments without perceiving that they discovered those abodes of
pleasure which jealousy as well as decency had ordered to be concealed.
All pressed forward with their offerings, all wished to speak, all wished
to be taken notice of, and bringing flowers and scattering them before
him, said ‘ Askest thou alms ! thou who
are made to govern hearts. Thou whose countenance is as fresh as
the morning, whose voice is the voice of pleasure, and they breath like
that of Vassant (Spring) in the opening of the rose I Stay with us and we
will serve thee; nor will we trouble thy repose, but only be zealous how
to please thee/ The Pandaram continued to play, and sung the loves
of Kama (God of Love), of Krishen and the Gopia, and smiling the gentle
smiles of fond desire. But the desire of repose succeeds the waste of
pleasure. Sleep closed the eyes and lulled the senses. In the
morning the Pandaram was gone. When they awoke they looked round with
astonishment, and again cast their eyes on the ground. Some directed to
those who had formerly been remarked for their scrupulous manners,
but their faces were covered with their veils. After sitting awhile in
silence they arose and went back to their houses, with slow and troubled
steps. The devotees returned about the same time from their wanderings
after Prakeety. The days that followed were days of embarrassment and
shame. If the women had failed in their modesty, the devotees had broken
their vows. They were vexed at their weakness, they were sorry for
what they had done; yet the tender sigh sometimes broke forth, and
the eyes often turned to where the men first saw the maid the women, the Pandaram. But the
women began to perceive that what the devotees foretold came not to pass.
Their disciples, in consequence, neglected to attend them, and the
offerings from the princes and nobles became less frequent
than before. They then performed various penances; they sought for
secret places among the woods unfrequented by man; and having at last
shut their eyes from the things of this world, retired within themselves
in deep meditation, that Sheevah was the author of their
misfortunes. Their understanding being imperfect, instead of bowing the
head with humility, they were inflamed with anger; instead of contrition
for their hypocrisy, they sought for vengeance. They performed new
sacrifices and incantations, which were only allowed to have effect in
the end, to show the extreme folly of man in not submitting to the will
of heaven. Their incantations produced a tiger, whose mouth
was like a cavern and his voice like thunder among the mountains. They
sent him against Sheevah, who with Prakeety was amusing himself in the
vale. He smiled at their weakness, and killing the tiger at one blow
with his club, he covered himself with his skin. Seeing themselves
frustrated in this attempt, the devotees had recourse to another, and
sent serpents against him of the most deadly kind; but on approaching him
they became harmless, and he twisted them round his neck. They then
sent their curses and imprecations against him, but they all recoiled
upon themselves. Not yet disheartened by all these disappointments, they
collected all their prayers, their penances, their charities, and other
good works, the most acceptable sacrifices; and demanding in return
only vengeance against Sheevah, they sent a fire to destroy his genital
parts. Sheevah, incensed at this attempt, turned the fire with
indignation against the human race; and mankind would soon have
been destroyed, had not Vishnu, alarmed at the danger, implored him
to suspend his wrath. At his entreaties Sheevah relented; but it was
ordained that in his temples those parts should be worshipped \ which the
false doctrines had impiously attempted to destroy.” THE
CROSS AND ROSARY The key which is still worn with the Priapic hand,
as an amulet, by the women of Italy appears to have been an emblem
of the equivocal use of the name, as the language of that country
implies. Of the same kind, too, appears to have been the cross in the
form of the letter tau> attached to a circle, which many of the
figures of Egyptian deities, both male and female, carry in their left
hand; and by the Syrians, Phoenicians and other inhabitants of
Asia, representing the planet Venus, worshipped by them as the
emblem or image of that goddess. The cross in this form is sometimes
observable on coins, and several of them were found in a temple of
Serapis, demolished at the general destruction of those edifices by the
Emperor Theodosius, and were said by the Christian antiquaries of
that time to signify the future life. In solemn sacrifices, all the
Lapland idols were marked with it from the blood of the victims; and it
occurs on many Runic ornaments found in Sweden and Denmark, which are of
an age long anterior to the approach of Christianity to those
countries, and probably to its appearance in the world. On some of the
early coins of the Phoenicians, we find it attached to a chaplet of beads
placed in a circle, so as to form a complete rosary, such as the Lamas of
Thibet and China, the Hindus, and the Roman Catholics now tell over
while they pray. Beads were anciently used to reckon time, and a
circle, being a line without termination, was the natural emblem of
its perpetual continuity; whence we often find circles of beads upon the
heads of deities, and enclosing the sacred symbols upon coins and other
monuments. Perforated beads are also frequently found in tombs,
both in the northern and southern parts of Europe and Asia, whence
are fragments of the chaplets of consecration buried with the deceased.
The simple diadem, or fillet, worn round the head as a mark of
sovereignty, had a similar meaning, and was originally confined to the
statues of deities and deified personages, as we find it upon the
most ancient coins. Chryses, the priest of Apollo, in the Iliad,” brings the diadem, or sacred fillet,
of the god upon his sceptre, as the most imposing and invocable
emblem of sanctity; but no mention is made of its being worn by kings in
either of the Homeric poems, nor of any other ensign of temporal power
and command, except the royal staff or sceptre. The double sex
typified by the Argha and its contents is by the Hindus represented by
the Mymphcea ” or Lotus, floating
like a boat on the boundless ocean, where the whole plant signifies both
the earth and the two principles of its fecundation. The germ is both
Meru and the Linga; the petals and filaments are the mountains which
encircle Meru, and are also a type of the Yoni; the leaves of the calyx
are the four vast regions to the cardinal points of Meru; and the leaves
of the plant are the Dwipas or isles round the land of Jambu. As
this plant or lily was probably the most celebrated of all the
vegetable creation among the mystics of the ancient world, and is to be
found in thousands of the most beautiful and sacred paintings of the
Christians of this day I detain my
reader with a few observations respecting it. This is the more necessary
as it appears that the priests have now lost the meaning of it ; at least
this is the case with everyone of whom I have made enquiry ; but it is
like many other very odd things, probably understood in the
Vatican, or the crypt of St. Peter’s. Maurice says that among the
different plants which ornament our globe, there is not one which has
received so much honour from man as the Lotus or Lily, in whose
consecrated bosom Brahma was born, and Osiris delighted to float. This is
the sublime, the hallowed symbol that eternally occurs in oriental
mythology, and in truth not without reason, for it is itself a lovely
prodigy. Throughout all the northern hemispheres it was everywhere held
in profound veneration, and from Savary we learn that the
veneration is yet continued among the modern Egyptians. And we find
that it still continues to receive the respect if not the adoration of a
great part of the Christian world, unconscious, perhaps, of the original
reason of this conduct. Higgins’s Anacalypsis. The following
is an account given of it by Payne Knight, in his curious dissertation on
Phallic Worship : The Lotus is the Nelumbo of Linnaeus. This plant grows
in the water, among its broad leaves puts forth a flower, in the centre
of which is formed the seed vessel. shaped like a bell or inverted cone,
and perforated on the top with little cavities or cells, in which the
seeds grow. The orifices of these cells being too small to let the
seeds drop out when ripe, they shoot forth into new plants in the
places where they are formed : the bulb of the vessel serving as a matrix
to nourish them, until they acquire such a degree of magnitude as to
burst it open and release themselves, after which, like other aquatic
weeds, they take root wherever the current deposits them. This
plant, therefore, being thus productive of itself, and vegetating from
its own matrix, without being fostered in the earth, was naturally
adopted as the symbol of the productive power of the waters, upon which
the active spirit of the Creator operated in giving life and
vegetation, to matter. We accordingly find it employed in every
part of the northern hemisphere, where the symbolical religion,
improperly called idolatry, does or ever did prevail. The sacred images
of ihe Tartars, Japanese, and Indians are almost placed upon it, of which
numerous instances occur in the publications of Kcempfer, Sonnerat,
etc. The Brahma of India is represented as sitting upon his Lotus
throne, and the figure upon the Isaaic table holds the stem of this plant
surmounted by the seed vessel in one hand, and the Cross representing the
male organs of generation in the other ; thus signifying the
universal power, both active and passive, attributed to that
goddess.” Nimrod says : The Lotus is a well-known allegory,
of which the expansive calyx represents the ship of the gods floating on
the surface of the water ; and the erect flower arising out of it, the
mast thereof. The one was the galley or cockboat, and the other the mast
of cockayne ; but as the ship was Isis or Magna Mater, the female
principle, and the mast in it the male deity, these parts of the flower
came to have certain other significations, which seem to have been as
well known at Samosata as at Benares. This plant was also used in the
sacred offices of the Jewish religion. In the ornaments of the temple of
Solomon, the Lotus or lily is often seen.” The figure of Isis
is frequently represented holding the stem of the plant in one hand, and
the cross and circle in the other. Columns and capitals resembling
the plant are still existing among the ruins of Thebes, in Egypt,
and the island of Philce. The Chinese goddess, Pussa, is represented
sitting upon the Lotus, called in that country Lin, with many arms,
having symbols signifying the various operations of nature, while
similar attributes are expressed in the Scandinavian goddess Isa or
Disa. The Lotus is also a prominent symbol in Hindu and
Egyptian cosmogony. This plant appears to have the same tendency with the
Sphinx, of marking the connection between that which produces and that
which is produced. The Egyptian Ceres (Virgo) bears in her hand the
blue Lotus, which plant is acknowledged to be the emblem of
celestial love so frequently seen mounted on the back of Leo in the
ancient remains. The following is a translation of the Purana relating to
the cosmogony of the Hindus, and will be found interesting as showing the
importance attached to the Lotus in the worship of the ancients : We find
Brahma emerging from the Lotus. The whole universe was dark and covered
with water. On this primeval water did Bhagavat (God), in a
masculine form, repose for the space of one Calpho (a thousand
years) ; after which period the intention of creating other beings for
his own wise purposes became predominant in the mind of the Great Creator . In
the first place, by his sovereign will was produced the flower of
the Lotus, afterwards, by the same will, was brought to light the form of
Brahma from the said flower ; Brahma, emerging from the cup of the Lotus,
looked round on all the four sides, and beheld from the eyes of his four
heads an immeasurable expanse of water. Observing the whole world
thus involved in darkness and submerged in water, he was stricken with
prodigious amazement, and began to consider with himself, ‘ Who is it
that produced me ? whence came I ? 9 '
and where ami? Brahma, thus kept two hundred years in contemplation, prayers,
and devotions, and having pondered in his mind that without connection of
male and female an abundant generation could not be effected again entered into profound meditation
on the power of the Supreme, when, on a sudden by the omnipotence of God,
was produced from his right side Swayambhuvah Menu, a man of
perfect beauty ; and from the Brahma’s left side a woman named Satarupa.
The prayer of Brahma runs thus : O Bhagavat 1 since thou broughtest me
from nonentity into existence for a particular purpose, accomplish
by thy benevolence that purpose.’ In a short time a small white boar
appeared, which soon grew to the size of an elephant. He now felt God in
all, and that all is from Him, and all in Him. At length the power
of the Omnipotent had assumed the body of Vara. He began to use the
instinct of that animal. Having divided the water, he saw the earth a
mighty barren stratum. He then took up the mighty ponderous globe
(freed from the water) and spread the earth like a carpet on the face of
the water ; Brahma, contemplating the whole earth, performed due
reverence, and rejoicing exceedingly, began to consider the means of
peopling the renovated world.” Pyag, now Allahabad, was the first
land said to have appeared, but with the Brahmins it is a disputed point,
for many affirm that Cast or Benares was the sacred
ground. MERU The learned Higgins, an English judge, who for some
years spent ten hours a day in antiquarian studies, says that Moriah, of
Isaiah and Abraham, is the Meru of the Hindus, and the Olympus of the
Greeks. Solomon built high places for Ashtoreth, Astarte, or Venus,
which because mounts of Venus, mons veneris Meru and Mount Calvary each a slightly skull-shaped mount, that
might be represented by a bare head. The Bible translators
perpetuate the same idea in the word
calvaria.” Prof. Stanley denies that Mount Calvary ” took its name from its
being the place of the crucifixion of Jesus. Looking elsewhere and in
earlier times for the bare calvaria, we find among Oriental women, the
Mount of Venus, mons veneris > through motives of neatness or
religious sentiment, deprived of all hirsute appendage. We see
Mount Calvary imitated in the shaved poll of the head of a priest. The
priests of China, says Mr. J. M. Peebles, continue to shave the head. To
make a place holy, among the Hindus, Tartars, and people of Thibet,
it was necessary to have a mount Meru, also a Linga-Yoni, or
Arba. LINGAM IN THE TEMPLE OF ELORA This marvellous work of
excavation by the slow process of the chisel, was visited by Capt.
Seeley, who afterwards published a volume describing the temple and its
vast statues. The beauty of its architectural ornaments, the
innumerable statues or emblems, all hewn out of solid rock, dispute with
the Pyramids for the first place among the works undertaken to display
power and embody feeling. The stupendous temple is detached from
the neighbouring mountain by a spacious area all round, and is
nearly 250 feet deep and 150 feet broad, reaching to the height of 100
feet and in length about 145 feet. It has well-formed doorways, windows,
staircases, upper floors, containing fine large rooms of a smooth and
polished surface, regularly divided by rows of pillars ; the whole
bulk of this immense block of isolated excavation being upwards of 500
feet in circumference, and having beyond its areas three handsome figure
galleries or verandas supported by regular pillars. Outside the temple
are two large obelisks or phalli standing, of quadrangular form, eleven feet
square, prettily and variously carved, and are estimated at forty-one
feet high ; the shaft above the pedestal is seven feet two inches, being
larger at the base than Cleopatra’s Needle.” In one of the smaller
temples was an image of Lingam, covered with oil and red ochre, and
flowers were daily strewed on its circular top. This Lingam is larger
than usual, occupying with the altar, a great part of the room. In
most Ling rooms a sufficient space is left for the votaries to walk round
whilst making the usual invocations to the deity (Maha Deo). This deity
is much frequented by female votaries, who take especial care to keep it
clean washed, and often perfume it with oderiferous oils and
flowers, whilst the attendant Brahmins sweep the apartment and attend the
five oil lights and bell ringing.” This oil vessel resembled the Yoni
(circular frame), into which the light itself was placed. No symbol was
more venerated or more frequently met with than the altar and Ling,
Siva, or Maha Deo. Barren women
constantly resort to it to supplicate for children,” says Seeley. The
mysteries attended upon them is not described, but doubtless they
were of a very similar character to those described by the author of
the Worship of the Generative Powers
of the Western Nations,” showing again the similarity of the custom
with those practised by the Catholics in France. The writer says: Women
sought a remedy for barrenness by kissing the end of the Phallus ; sometimes
they appear to have placed a part of their body, naked, against the
image of the saint, or to have sat upon it. This latter trait was perhaps
too bold an adoption of the indecencies of Pagan worship to last long, or
to be practised openly ; but it appears to have been innocently
represented by lying upon the body of the saint, or sitting upon a
stone, understood to represent him without the presence of the
energetic member. In a corner in the church of the village of St. Fiacre,
near Monceaux, in France, there is a stone called the chair of St.
Fiacre, which confers fecundity upon women who sit upon it ; but it is
necessary nothing should intervene between their bare skin and the stone.
In the church of Orcival in Auvergne, there was a pillar which barren
women kissed for the same purpose and which had perhaps replaced some
less equivocal object.” The principal object of worship at Elora is the
stone, so frequently spoken of ;
the Lingam,” says Seeley, and he apologises for using the word so
often, but asks to be excused, is
an emblem not generally known, but as frequently met with as the Cross in
Catholic worship.” It is the god Siva, a symbol of his generative
character, the base of which is usually inserted in the Yoni. The
stone is of a conical shape, often black stone, covered with flowers (the
Bella and Asuca shrubs). The flowers hang pendant from the crown of the
Ling stone to the spout of the Argha or Yoni (mystical matrix) ; the
same as the Phallus of the Greeks. Five lamps are commonly used in
the worship at the symbol, or one lamp with five wicks. The Lotus is
often seen on the top of the Ling.VENUS-URANIA. THE MOTHER GODDESS The
characteristic attribute of the passive generative power was expressed in
symbolical writing, by different enigmatical representations of the most
distinguished characteristic of the female sex : such as the shell
or Concha Veneris, the fig-leaf, barley corn, and the letter Delta,
all of which occur very frequently upon coins and other ancient monuments
in this sense. The same attribute personified as the goddess of Love, or
desire, is usually represented under the voluptuous form of a
beautiful woman, frequently distinguished by one of these symbols, and
called Venus, Kypris, or Aphrodite, names of rather uncertain mythology.
She is said to be the daughter of Jupiter and Dione, that is of the male
and female personifications of the all-pervading Spirit of the
Universe ; Dione being the female Dis or Zeus, and therefore associated with
him in the most ancient oracular temple of Greece at Dodona. No other
genealogy appears to have been known in the Homeric times ; though
a different one is employed to account for the name of Aphrodite in
the Theogony ” attributed to
Hesiod. The Genelullides or Genoidai were the original and
appropriate ministers or companions of Venus, who was however, afterwards
attended by the Graces, the proper and original attendants of Juno ; but
as both these goddesses were occasionally united and represented in
one image, the personifications of their respective subordinate attributes were
on other occasions added : whence the symbolical statue of Venus at
Paphos had a beard, and other appearances of virility, which seems
to have been the most ancient mode of representing the celestial as
distinguished from the popular goddess of that name the one being a personification of a
general procreative power, and the other only of animal desire or
concupiscence. The refinement of Grecian art, however, when advanced to
maturity, contrived more elegant modes of distinguishing them ; and, in a
celebrated work of Phidias, we find the former represented with her
foot upon a tortoise ; and in a no less celebrated one of Scopas,
the latter sitting upon a goat. The tortoise, being an androgynous
animal, was aptly chosen as a symbol of the double power ; and the goat
was equally appropriate to what was meant to be expressed in the
other. The same attribute was on other occasions signified by
a dove or pigeon, by the sparrow, and perhaps by the polypus, which
often appears upon coins with the head of the goddess, and which was
accounted an aphrodisiac, though it is likewise of the androgynous class.
The fig was a still more common symbol, the statue of Priapus being
made of the tree, and the fruit being carried with the Phallus in the
ancient processions in honour of Bacchus, and still continuing among the
common people of Italy to be an emblem of what it anciently meant :
whence we often see portraits of persons of that country painted
with it in one hand, to signify their orthodox elevation to the fair sex.
Hence, also arose the Italian expression far la fica, which was done by
putting the thumb between the middle and fore-fingers, as it appears in
many Priapic ornaments extant ; or by putting the finger or thumb into
the corner of the mouth and drawing it down, of which there is a
representation in a small Priapic figure of exquisite sculpture, engraved
among the Antiquities of Herculaneum. LIBERALITY AND SAMENESS OF THE
WORLD-RELIGIONS The same liberal and humane spirit still prevails
among those nations whose religion is founded on the same
principles. The Siamese,” says a
traveller of the seventeenth century,
shun disputes and believe that almost all religions are good
Journal du Voyage de Siam. When the ambassador of Louis XIV asked
their king, in his master’s name, to embrace Christianity, he
replied, that it was strange that the
king of France should interest himself so much in an affair which
concerns only God, whilst He, whom it did concern, seemed to leave
it wholly to our discretion. Had it been agreeable to the Creator that
all nations should have had the same form of worship, would it not have
been as easy to His omnipotence to have created all men with the same
send- merits and dispositions, and to have inspired them with the
same notions of the True Religion, as to endow them with such different
tempers and inclinations ? Ought they not rather to believe that the true
God has as much pleasure in being honoured by a variety of forms and
ceremonies, as in being praised and glorified by a number of
different creatures ? Or why should that beauty and variety, so
admirable in the natural order of things, be less admirable or less
worthy of the wisdom of God in the supernatural ? The Hindus profess
exactly the same opinion. They
would readily admit the truth of the Gospel,” says a very learned writer
long resident among them, but they
contend that it is perfectly consistent with their Shastras. The Deity,
they say, has appeared innumerable times in many parts of this world and
in all worlds, for the salvation of his creatures ; and we adore, they
say, the same God, to whom our several worships, though different in
form, are equally acceptable if they be sincere in substance.”
The Chinese sacrifice to the spirits of the air the mountains and
the rivers ; while the Emperor himself sacrifices to the sovereign Lord of
Heaven, to whom all these spirits are subordinate, and from whom they
are derived. The sectaries of Fohi have, indeed, surcharged this
primitive elementary worship with some of the allegorical fables of their
neighbours ; but still as their creed
like that of the Greeks and Romans
remains undefined, it admits of no dogmatical theology, and
of course no persecution for opinion. Obscure and sanguinary rites
have, indeed, been wisely prescribed on many occasions ; but still as
actions and not as opinions. Atheism is said to have been punished with
death at Athens ; but nevertheless it may be reasonably
doubted Phallic Worship whether the atheism, against which the
citizens of that republic expressed such fury, consisted in a denial of
the existence of the gods ; for Diagoras, who was obliged to fly
for this crime, was accused of revealing and calumniating the doctrines taught
in the Mysteries ; and from the opinions ascribed to Socrates, there is reason
to believe that his offence was of the same kind, though he had not
been initiated. These were the only two martyrs to religion among
the ancient Greeks, such as were punished for actively violating or
insulting the Mysteries, the only part of their worship which seems to
have possessed any vitality ; for as to the popular deities, they were
publicly ridiculed and censured with impunity by those who dared not
utter a word against the populace that worshipped them ; and as to
the forms and ceremonies of devotion, they were held to be no otherwise
important, then as they were constituted a part of civil government of
the state ; the Phythian priestess having pronounced from the
tripod, that whoever performed the rites of his religion according to
the laws of his country, performed them in a manner pleasing to the
Deity . Hence THE ROMANS made no alterations in the religious
institutions of any of the conquered countries ; but allowed the
inhabitants to be as absurd and extravagant as they pleased, and to
enforce their absurdities and extravagances wherever they had any
pre-existing laws in their favour. An Egyptian magistrate would put
one of his fellow-subjects to death for killing a cat ora monkey ; and
though the religious fanaticism of the Jews was too sanguinary and too
violent to be left entirely free from restraint, a chief of the synagogue
could order anyone of his congregation to be whipped for neglecting
or violating any part of the Mosaic Ritual. The principle underlying the
system of emanations was, that all things were of one substance, from
which they were fashioned and into which they were again dissolved,
by the operation of one plastic spirit universally diffused and expanded.
The polytheist ot ancient Greece and Rome candidly thought, like the
modern Hindu, that all rites of worship and forms of devotion were
directed to the same end, though in different modes and through
different channels. <c Even they who worship other gods, says Krishna,
the incarnate Deity, in an ancient Indian poem ( 'Bhagavat-Gita ), c<
worship me although they know it not. Knight. Nome
compiuto: Giorgio Colli. Colli. Keywords: espressione, L’Apollo romano, L’appollo d’etruria, La
mesura d’Apollo, la dismisura di Bacco; l’enigma filosofico, Bacco, Nietzsche,
Girgentu, Velia, Crotone, Gorgia, Zenone di Velia, l’implicatura di Prosimno,
l’implicatura di Bacco e Prosimno. Refs.: Luigi
Speranza, “Grice e Colli: l’implicatura di Bacco e Prosimno”, misterio
bacchico, bacchic mystery, the fig tree branch, phallus, self-sacrifice,
self-sodomisation, not without pain, even with pleasure – Higinus., symbolism,
the old shepherd erastes eromenos, Bacchus eromenon, the symbolism of the
promise, to rescue her mother from hell the role of the widow, female widow,
Bacco’s duty to keep his promise. The echo of the sentence, ‘you probably
passed it’ – ‘the lake’ the grave. Colli.
Luigi Speranza -- Grice e Collini: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale del naturismo -- naturalismo
e naturismo – scuola di Firenze – filosofia fiorentina – filosofia toscana -- filosofia
italiana – Luigi Speranza (Firenze). Filosofo
fiorentino. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Firenze, Toscana. Grice: “If you love birds, you love Collini –
he loved ‘pterodattili,’ though and made nice drawings of them, as they fought
with ‘uomini’!” Discendente
di una nobile famiglia, studia a Pisa. Si trasferì a Coira. Collini venne
descritto come scontroso, spesso in litigio. A lui si deve la descrizione dello
pterodactylus, un rettile volante, o pterosauro o pterodattilo. Denuncia il
fanatismo durante le guerre rivoluzionarie francesi in Europa. Grice: “I often wondered why the conte would flee his family seat in
lovely Tuscany for the darker landscapes of the North – till I found out the
reason: he had helped one of his noble friends (Ottavio) to do some evil-act on
a nobile gentildonna (Malspina): so he had no choice!”. Altro Italiano non
ricordato dal Lucchesini, forse perchè assai più tardi aggregato all'Accademia,
è C. Narra il Denina che, mentre ea Pisa, aiuta a Domenico Eusebio Chelli, da
famglia civile di Livorno, nel ratto della marchesa Gabbriella Malaspina,
sicchè dovette fuggirsene. Dopo essersi fermato a Coira, va a Berlino
raccomandato da una signora M. (egli stesso non ne dà che l’iniziale) abitante
in Firenze, amica di famiglia e sorella della Barberina. Accolto da questa,
ormai signora Coccei, con molta benevolenza, attesea studiare, e con baldanza,
quando Voltaire venne a Berlino, si presenta a lui, che lo riceve amorevolmente
dicendogli, la Toscana è stata una nuova Atene e i toscani sono stati i nostri
maestri. Gli si raccomandò per trovare un'occupazione e n’ebbe lusinghiere
promesse. Ma il tempo scorreva e il conte ha fretta, sicchè pensa di valersi,
oltre che della ballerina, anche di una celebre cantante, l’Astrua, che gli
ottenne il posto di segretario dello stesso Voltaire. Stette con lui copiando i
suoi lavori e leggendogli la sera il Boccaccio e l'Ariosto – l’uno pienamente
con tento dell'altro. “Mon secrétaire», scrive il
Voltaire al Thiriot, “est un florentin, très-aimable, tres-bien né, et qui
merite, mieux que moi, d'être de l'Académie della Crusca. È compagno al FILOSOFO
poeta anche nella sua fuga dalla Prussia e nelle sue pe regrinazioni e
vicissitudini per la Germania, la Francia e la Svizzera. Ma nper una lettera
nella quale scherzava su mad. Denis, si separa da Voltaire, che tuttavia
continua a volergli bene e a corrisponder con lui; e sulle raccomandazioni del
Voltaire passa al servizio dell'elettor palatino, che lo fece suo bibliotecario
e segretario dell'Accademia di Mannheim. Scrive saggi sulla storia della
Germania e su quella del Palatinato, ma più ch'altro di mineralogia. È lodato
anche un suo volume di Lettres sur les Allemands, pubblicato anonimo a
Mannheim, cui un altro dove seguirne sulla letteratura tedesca. E là dove aveva
trovato una seconda patria e una onorevole residenza, mori nel 1806.
All'Accademia,alla quale forse furono ascritti anche altri Ita liani oltre
quelli ricordati qui e più addietro,e cui è da aggiun gere G. B. Morgagni (3),
si riferisce questo brano di lettera del [C. stesso nel suo Mon séjour auprès
de Voltaire et Lettres inédites que m'écrivit cet homme
célèbre,ecc.,Paris,Collin, confessa la fuga dalla patria e dalla famiglia, m a
ne dà per m o tivo una giovanile vaghezza di conoscere il mondo e gli uomini. L'esemplare
tipo dell'animale ora conosciuto come Pterodactylus antiquus è stato uno dei
primi fossili di pterosauro scoperti e il primo ad essere identificato. Il
primo esemplare di Pterodactylus fu descritto dallo scienziato italiano C.,
sulla base di un scheletro fossile, portato alla luce dai calcari di Solnhofen,
di Baviera. C. è il curatore della Naturalien Kabinett, o camera delle
meraviglie -- l'antenato del moderno concetto di Museo di Storia Naturale -nel
palazzo di Carlo Teodoro, elettore di Baviera, a Mannheim. Il campione è stato
affidato alla raccolta, dal conte Friedrich Ferdinand zu Pappenheim, dopo
essere stato recuperato da un calcare litografico nella cava di Eichstätt, La
data effettiva della scoperta e l'ingresso del campione nella collezione è
sconosciuto. Non è stato menzionato in nessun catalogo della collezione, quindi
deve essere stato acquistato nell’anno della descrizione di C.. Ciò potrebbe
rendere il fossile il primissimo pterosauro descritto. È descritto una seconda
specie chiamata Pterodactylus micronyx -- oggi conosciuto come Aurorazhdarcho
micronyx --- che però è stata inizialmente scambiata per un fossile di
crostaceo. Ricostruzione di Wagler su uno stile di vita acquatico per
Pterodactylus C., nella sua prima descrizione del campione di Mannheim, conclude
che si tratta di un animale volante. In realtà, C. non riusciva a capire di che
tipo di animale si tratta, ma lo accosta ad uccelli e pipistrelli, per via di
alcun affinità anatomiche. Più avanti lo stesso C. ipotizzò addirittura che
potesse trattarsi di un animale acquatico. Tale ipotesi non venne avanzata su
rigori scientifici ma su una supposizione di C. che pensa che le profondità
dell'oceano potevano ospitare animali stravaganti. L'idea che gli pterosauri sono
animali marini persiste ancora in una minoranza di scienziati tra cui Wagler,
che pubblica nel suo "Anfibi", un articolo che vede gli pterosauri
come animali marini con ali disegnate come pinne, ispirandosi ai moderni
pinguini. Wagler si spinse fino a classificare lo Pterodactylus, insieme ad
altri vertebrati acquatici (come plesiosauri, ittiosauri e monotremi), nella
classe “Gryphi”, tra uccelli e mammiferi. Prima ricostruzione di uno pterosauro
al mondo ad opera di Hermann. È Hermann che per primo dichiara che il lungo
quarto dito della mano dello Pterodactylus vienne usato per sostenere una membrana
alare. Hermann è allertato da Cuvier dell'esistenza del fossile di C., che è
stato catturato dagl’eserciti di occupazione di Napoleone e inviato alle
collezioni francesi a Parigi, come bottino di guerra. In seguito alcuni
commissari politici francesi sequestrarono i tesori d'arte e gli oggetti di
valore scientifico. Hermann in seguito invia una lettera a Cuvier, dove vi è
scritta la sua interpretazione del fossile (anche se lui non aveva esaminato
personalmente), dichiarando che l'animale dove trattarsi di un mammifero, e
invia anche una bozza di come doveva apparire in vita l'animale. È la prima
ricostruzione per uno pterosauro. Hermann disegna l'animale con una membrana
alare che si estendeva dalla fine del quarto dita fino alle caviglie e
ricoperto da pelliccia -- all'epoca il fossile non presenta ne segni di
membrana alare ne di pelliccia. Hermann nel suo schizzo aggiunge anche una
membrana tra il collo ed il polso, come quella presente oggi nei pipistrelli.
Cuvier d'accordo con questa interpretazione, e su suggerimento di Hermann,
pubblica questa nuova descrizione. In uno scritto Cuvier dichiara che non è
possibile mettere in dubbio che il lungo dito serve a sostenere un membrana
che, allungandosi all'estremità anteriore di questo animale, forma una buona
ala. Tuttavia, contrariamente a Hermann, Cuvier è convinto che l'animale fosse
un rettile. In realtà l'esemplare non è stato sequestrato dai francesi.
Infatti, dopo la morte di Carlo Teodoro, il fossile è portato a Monaco di
Baviera, dove Moll ottene un'esenzione generale della confisca per le
collezioni bavaresi. Cuvier chiede a Moll il permesso di studiare il fossile,
ma è informato che il pezzo non è trovato. Cuvier pubblicò una descrizione un
po' più a lunga, in cui l'animale vienne chiamato "Ptero-dactyle" e
confuta l'ipotesi di Blumenbach, che sostene che l'animale è un uccello
marino. Ricostruzione inesatta di P. brevirostris, da parte di Von
Soemmerring. Contrariamente a rapporto di von Moll, il fossile non è mancata;
fu oggetto di studio da parte di Samuel Thomas von Sömmerring, che tenne una
conferenza pubblica sul fossile il 27 dicembre 1810. Nel mese di gennaio del
1811, von Sömmerring scrisse una lettera al Cuvier deplorando il fatto che era
da poco stato informato della richiesta di Cuvier per informazioni. La sua
conferenza fu pubblicata nel 1812, e in essa von Sömmerring diede alla creatura
il nome di Ornithocephalus antiquus. Qui l'animale fu descritto come un
mammifero simile ad un pipistrello ma con caratteristiche da uccello. Cuvier in
disaccordo con tale descrizione, lo stesso anno fornì una lunga descrizione
nella quale ricordò che l'animale era in realtà un rettile.[24] È rinvenuto un
secondo esemplare di Pterodactylus, ancora una volta a Solnhofen. Questo
esemplare rappresentato da un giovane fu descritto nuovamente da von
Soemmerring, come Ornithocephalus brevirostris, per via del muso corto, avendo
tuttavia capito che si trattava di un esemplare più giovane (oggi si sa che
questo fossile appartiene ad un altro genere di pterosauro, probabilmente un
Ctenochasma). Von Sommerring fornì anche uno schizzo dello scheletro[9] che in
seguito si rivelò essere sbagliato e impreciso, in quanto von Soemmerring aveva
scambiando il metacarpo per le ossa del braccio inferiore, il braccio inferiore
per l'omero, il braccio superiore per lo sterno e lo sterno per una scapola. Tuttavia
Soemmerring rimase per sempre fedele alla sua idea dello Pterodactylus. Lo
avrebbe sempre immaginato come un animale simile ad un pipistrello, anche se a
seguito di alcune ricerche nel 1860 ammise che l'animale era un rettile.
Tuttavia l'immaginario collettivo dell'animale rimaneva quello di una creatura
quadrupede, goffa a terra, ricoperta di pelo, a sangue caldo e con una membrana
alare che si attaccava alle caviglie.[26] In epoca moderno alcuni di questi
elementi sono stati confermati, alcuni smentiti, mentre altri rimangono ancora
oggi in discussione. Paleobiologia Classi d'età Esemplare giovane
di P. antiquus Come molti altri pterosauri (in particolare il Rhamphorhynchus),
l'aspetto degli esemplari di Pterodactylus varia a seconda dell'età e in base
al livello di maturità. Le proporzioni di entrambe le ossa degli arti, le
dimensioni e la forma del cranio e le dimensioni e il numero dei denti possono
stabilire a quale classe di età appartiene l'animale. In passato queste differenze
morfologiche hanno portato a credere che si trattassero di specie distinte con
caratteristiche anatomiche differenti. Recenti studi più dettagliati e che
utilizzano nuovi metodi per misurare le curve di crescita degli esemplari noti,
hanno stabilito che in realtà vi è un'unica specie di Pterodactylus ritenuta
valida ossia, P. antiquus. Il più giovane e immaturo campione di P. antiquus
(da alcuni interpretato come facente parte di una seconda specie chiamata
Pterodactylus kochi) possiede pochi denti e i pochi che possiede hanno una base
relativamente ampia. I denti di altri esemplari di P. antiquus hanno denti più
stretti e numerosi (fino a 90).Tutti i campioni di Pterodactylus possono essere
suddivisi in due diverse classi di età. Nella prima classe, rientrano gli
esemplari i cui crani hanno una lunghezza complessiva che va dai 15 ai 45
millimetri di lunghezza. Nella seconda classe, invece, rientrano gli esemplari
i cui crani hanno una lunghezza complessiva che va dai 55 ai 95 millimetri di
lunghezza, ma sono ancora immaturi. Questi due primi gruppi di dimensione erano
a loro volta classificati come giovani e adulti della specie P. kochi, fino a
che un nuovo studio ha dimostrato che anche quelli che si credevano
"adulti" erano comunque esemplari immaturi, e probabilmente
appartengono ad un genere distinto. Una terza classe è rappresentata da
esemplari specie tipo P. antiquus, così come un paio di grandi esemLplari
isolati, una volta assegnati a P. kochi che si sovrappongono P. antiquus per
dimensioni. Tuttavia, tutti i campioni di questa terza classe mostrano anche
segni di immaturità. L'aspetto degli esemplari completamente maturi di
Pterodactylus esemplari rimane tuttora sconosciuto, oppure potrebbero essere
stati erroneamente classificati come un genere diverso. Crescita e
riproduzione Bacino fossile di un grande esemplare, riferito alla dubbia
specie P. grandipelvis Le classi di crescita degli esemplari di P. antiquus
mostrano che questa specie, come il contemporaneo Rhamphorhynchus muensteri,
probabilmente allevava i piccoli in determinate stagioni e questi crescevano
costantemente durante tutta la vita. Quindi la riproduzione e il conseguente
allevamento dei cuccioli avveniva ad intervalli regolari e probabilmente in
ogni stagione. Molto probabilmente poco dopo la nascita i cuccioli erano già in
grado di volare ma dipendevano ancora dai genitori per la nutrizione. Questo
modello di crescita è molto simile a quello dei moderni coccodrilli, piuttosto
che alla rapida crescita dei moderni uccelli. Stile di vita Dal confronto tra
gli anelli sclerali di P. antiquus con quelli di moderni uccelli e rettili si è
scoperto che lo Pterodactylus aveva uno stile di vita diurno. Questo
coinciderebbe con la sua nicchia ecologica, che lo vedrebbe come un predatore
simile all'odierno gabbiano, evitando inoltre la competizione con altri
pterosauri suoi contemporanei che in base agli anelli sclerali sono stati
giudicati notturni, come il Ctenochasma e il Rhamphorhynchus. Paleoecologia
Durante la fine del Giurassico, l'Europa era un arcipelago asciutto e tropicale
ai margini del mare Tetide. Il calcare fine, in cui gli scheletri di
Pterodactylus sono stati ritrovati, è stato formato dalla calcite delle
conchiglie e degli organismi marini. Le varie aeree tedesche dove sono stati
ritrovati gli esemplari di Pterodactylus erano lagune situate tra le spiagge e
le barriere coralline delle isole europee Giurassiche nel Mare Tetide. I
contemporanei di Pterodactylus, includono l'avialae Archaeopteryx
lithographica, il compsognatide Compsognathus, svariati pterosauri come
Rhamphorhynchus muensteri, Aerodactylus, Ardeadactylus, Aurorazhdarcho,
Ctenochasma e Gnathosaurus, il teleosauride Steneosaurus sp., l'ittiosauro
Aegirosaurus, e i metriorhynchidi Dakosaurus e Geosaurus. Gli stessi sedimenti
in cui sono stati ritrovati gli esemplari di Pterodactylus hanno riportato alla
luce anche diversi fossili di animali marini quali pesci, crostacei,
echinodermi e molluschi marini, confermando l'habitat costiero di questo
pterosauro. L'enorme biodiversità di pterosauri presenti nei Calcari di
Solnhofen, indica che quest'ultimi si erano differenziati tra di loro occupando
ogni possibili nicchia ecologica disponibile. Fischer von
Waldheim, Zoognosia tabulis synopticus illustrata, in usum praelectionum
Academiae Imperialis Medico-Chirurgicae Mosquenis edita. Schweigert, G.,
Ammonite biostratigraphy as a tool for dating Upper Jurassic lithographic
limestones from South Germany – first results and open questions, in Neues
Jahrbuch für Geologie und Paläontologie – Abhandlungen, Bennett, S.
Christopher, New information on body size and cranial display structures of
Pterodactylus antiquus, with a revision of the genus, in Paläontologische
Zeitschrift. Bennett, S.C., Year-classes of pterosaurs from the Solnhofen
Limestone of Germany: Taxonomic and Systematic Implications, in Journal of
Vertebrate Paleontology, Bennett, S.C., [Soft tissue preservation of the
cranial crest of the pterosaur Germanodactylus from Solnhofen], in Journal of
Vertebrate Paleontology, Jouve, S., Description of the skull of a Ctenochasma
(Pterosauria) from the latest Jurassic of eastern France, with a taxonomic
revision of European Tithonian Pterodactyloidea], in Journal of Vertebrate
Paleontology,Frey, E., and Martill, D.M., Soft tissue preservation in a
specimen of Pterodactylus kochi (Wagner) from the Upper Jurassic of Germany, in
Neues Jahrbuch für Geologie und Paläontologie, Abhandlungen, Cuvier, G.,
Mémoire sur le squelette fossile d'un reptile volant des environs d'Aichstedt,
que quelques naturalistes ont pris pour un oiseau, et dont nous formons un
genre de Sauriens, sous le nom de Petro-Dactyle, in Annales du Muséum national
d'Histoire Naturelle, Paris, Taquet, P., and Padian, K., The earliest known
restoration of a pterosaur and the philosophical origins of Cuvier's Ossemens
Fossiles, in Comptes Rendus Palevol, Cuvier, (Pterodactylus longirostris) in
Isis von Oken, Jena; Kellner,"Pterosaur phylogeny and comments on the
evolutionary history of the group", in Buffetaut, E. and Mazin, J.-M.,
Evolution and Palaeobiology of Pterosaurs. Geological Society of London,
Special Publications, London; Unwin, On
the phylogeny and evolutionary history of pterosaurs", in Buffetaut, E. et
Mazin, J.-M., Evolution and Palaeobiology of Pterosaurs. Geological Society of
London, Special Publications, London, Bennett;2 Juvenile specimens of the
pterosaur Germanodactylus cristatus, with a review of the genus], in Journal of
Vertebrate Paleontology,Vidovic e D. M. Martill, Pterodactylus scolopaciceps
Meyer (Pterosauria, Pterodactyloidea) from the Upper Jurassic of Bavaria,
Germany: The Problem of Cryptic Pterosaur Taxa in Early Ontogeny, in PLoS ONE, Vidovic
e David M. Martill, The taxonomy and phylogeny of Diopecephalus kochi (Wagner)
and ‘Germanodactylus rhamphastinus’ (Wagner), in Geological Society, London,
Special Publications, Unwin, The Pterosaurs: From Deep Time, New York, Pi
Press, Brougham, Dialogues on instinct; with analytical view of the researches
on fossil osteology. Knight's weekly vol. Ősi, A., Prondvai, E., et Géczy, B.
The history of Late Jurassic pterosaurs housed in Hungarian collections and the
revision of the holotype of Pterodactylus micronyx Meyer (a ‘Pester Exemplar’). Geological Society, London, Special Publications, C. Sur quelques Zoolithes
du Cabinet d'Histoire naturelle de S. A. S. E. Palatine et de Bavière, à
Mannheim." Acta Theodoro-Palatinae Mannheim 5 Pars Physica, Wagler,
Natürliches System der Amphibien Munich, Cuvier, G., [Reptile volant]. In:
Extrait d'un ouvrage sur les espèces de quadrupèdes dont on a trouvé les
ossemens dans l'intérieur de la terre, in Journal de Physique, de Chimie et
d'Histoire Naturelle, von Sömmerring, Über einen Ornithocephalus oder über das
unbekannten Thier der Vorwelt, dessen Fossiles Gerippe Collini im 5. Bande der
Actorum Academiae Theodoro-Palatinae nebst einer Abbildung in natürlicher
Grösse im Jahre 1784 beschrieb, und welches Gerippe sich gegenwärtig in der
Naturalien-Sammlung der königlichen Akademie der Wissenschaften zu München
befindet", Denkschriften der königlichen bayerischen Akademie der
Wissenschaften, München: mathematisch-physikalische Classe, Cuvier, G. (1812).
Recherches sur les ossemens fossiles. I ed. p. 24, tab. Sömmering, T. v., Über
einen Ornithocephalus brevirostris der Vorwelt, in Denkschr. Kgl. Bayer Akad. Wiss., math.phys. Cl., Padian, The case of the
bat-winged pterosaur. Typological taxonomy and the influence of pictorial
representation on scientific perception", in: Czerkas, S. J. and Olson, E.
C., eds. Dinosaurs past and present. An exhibition and symposium organized by
the Natural History Museum of Los Angeles County. Natural History Museum of Los
Angeles County and University of Washington Press, Seattle and London ^
Wellnhofer, Die Pterodactyloidea (Pterosauria) der Oberjura-Plattenkalke
Siiddeutschlands. Bayerische Akademie der Wissenschaften,
Mathematisch-Wissenschaftlichen Klasse, Abhandlungen, Schmitz, L.; Motani, R.,
Nocturnality in Dinosaurs Inferred from Scleral Ring and Orbit Morphology, in
Science, Weishampel, D.B., Dodson, P., Oslmolska, The Dinosauria (Second ed.). University
of California Press. Biografia Steve Parcker John Malam, Dinosauri e altre
creature preistoriche. Altri progetti Collabora a Wikimedia Commons Wikimedia
Commons contiene immagini o altri file su Pterodactylus Collabora a Wikispecies
Wikispecies contiene informazioni su Pterodactylus Collegamenti esterni (EN)
Pterodactylus, su Enciclopedia Britannica. Pterodactylus, su
Fossilworks.org. Biologia Portale
Biologia Paleontologia Portale Paleontologia Rettili Portale Rettili Categoria:
Pterosauri. Syncretism and Style Hypnerotomachia Poliphili and the
Italian Renaissance Garden. Most of the history of Western philosophy and
theology from Parmenides through H^el has attempted to resolve the inherent
contradictions between sensation and cognition, \Tsibih- ty and ideahrt'.
However, the paradoxes, antinomies, and incon- gruities that arise in this
quest f)erennially inform numerous paradigms that underUe the history of art
and ideas. This study promenade through the landscapes and gardens, paintings
and poems that have inspired meproposes a sketch of the implications of such
poh'semic and equivocal conventions as the\- relate to the histor)' of
landscape architectiu-e. The origin of modem European landscape architecture
vs-as contemp>oraneous with the rediscover)' of the beaut)' of nature in the
early Renaissance. In The Civilization of the Renaissance in Italy, Burckhardt
describes this paradigm shift in the perception of the external world, the
moment in which the distant Wew, the "land- scape" proper, was first
valorized: But the unmistakable proob of a deepening effect of nature on tbe
human spirit began with Dante. Not only does he awaken in us by a few \-igorous
lines the sense of the morning airs and the trembling light on the distant
ocean, or of the giandeur of the stoim-beaten torest, but he makes tbe ascent
of k)fty peaks, with the only possible obfect of en^vying the viewthe first
man, peihaps, since the days of antiquity who did so.' This appreciation of
natural beauty, couched in the poetry of the sublime, was further instantiated
in the work of PETRARCA, often cited as the first humanist, indeed the first
"mod- ern" man. His relation to the landscape was intense and
manifold, poetic and practical, as he was a gardener whose favorite site of
med- itation was his own gardens at Fontaine-de-Vaucluse. He describes them in
one of his letters: I made two gardens for myself: one in the shade,
appropriate for my studies, which I called my transalpine Parnassus; it slopes
down to the river Sorgue, ending on inaccessible rocks which can only be
reached by birds. The other is closer to the house, less wild, and situated in
the middle of a rapid river. I enter it by a litde bridge leading from a
vaulted grotto, where the sun never penetrates; I believe that it resembles
that small room where CICERONE some- times went to recite; it is an invitation
to study, to which I go at noon.^ Two gardens, one for each side of his
temperament, inspired either reverie or melancholy; two gardens, one for each
extreme of nature, extensive and picturesque or protective and chthonic; two
gardens, one leading towards the empirical, the other towards the spiritual.
For PETRARCA, as for CICERONE, his predecessor in literature and garden- ing,
the landscape was a major source of inspiration, both literary and empirical;
for while these gardens evoked the great sites of clas- sic culture, they also
constituted a rudimentary botanical laboratory and collection, where Petrarch
experimented with different varieties of plants according to meteorological and
astrological conditions, geographic placement, seasonal growTih, and so forth.
He also used these gardens to amass collections of rare plants. As Gaetane
Lamarche-Vadel demonstrates in Jardins secrets de la Renaissance, such secret gardens,
"appertain to the double register of the fictive and the real, the
physical and the mystic; they echo with the adam- ic garden, the paradigmatic
place and origin from which gardens draw their spiritual energy. It is
precisely for this reason that the study of gardens necessitates formal,
cultural, and psychological analyses: the symbolic significance of any garden
is derived from, yet surpasses, its formal characteristics, and can only be
grasped in relation to the artistic works that both inspired and were inspired
by the site. Petrarch's most celebrated consideration of the landscape is the
description of his ascent of Mont Ventoux, recounted in a letter to Dionisio da
Borgo San Sepolcro, written in 1336. In this text, he explains the reason for
this difficult ascent: "My only motive was the wish to see what so great
an elevation had to offer."4 Though inspired by literary
motivesspecifically, the tale in Livy's History of Rome^zx recounts Philip of
Macedon's ascent of Mount Haemus in Thessaly, with its attendant viewsthe
experience shifted from the literary to the sensory, where revelation becomes
visual. Indeed, the subsequent history of landscape architecture often reveals
mythical tales, literary inspirations, and pictorial models behind the creation
of gardens; here, Petrarch's visionis already predisposed to concep- tual
density by being couched in myth and history. "At first, owing to the
unaccustomed quality of the air and the effect of the great sweep ofviewspread
out before me, I stood like one dazed. I beheld the clouds under our feet, and
what I had read of Athos and Olympus seemed less incredible as I myself
witnessed the same things from a mountain of less fame."^ The force of the
poet's vision surpasses all previous literary descriptions. Is it the poet's
unique, hyperbolic sensibility, or the inherent magnificence of nature, that is
at work here? Or is there a third term that mediates the poetic imagination and
the natural world? The letter continues with a detailed appreciation of the mul-
tiplicity and uniqueness of the natural world Petrarch witnessed, until the
moment he realizes, in a flash of intuition, that the ascent of the body must
be accompanied by a concomitant ascent of the soul. Thus, opening a copy of
Augustine's Confessions he had with him, he felicitously chanced upon the
following passage: "And men go about to wonder at the heights of the
mountains, and the mighty waves of the sea, and the wide sweep of the rivers,
and the circuit of the ocean, and the revolution of the stars, but themselves
they consider not."^ This is the ironic moment of revelation, where
experience becomes allegory and visibility becomes a metaphor for spirituality:
I dosed the book, angry with myself that I should still be admiring earthly
things who might long ago have learned from even the pagan philosophers that
nothing is wonderftil but the soul, which, when great itself, finds noth- ing
great outside itself. Then, in truth, I was satisfied that I had seen enough of
the mountain; I turned my inward eye upon myself, and from that time not a
syllable fell from my lips until we reached the bottom again. The three major
realms that informed early humanist sensibility were thus interwoven in an
allegory of spiritual revelation: inspira- tion from antiquity, sensitivity to
nature, and salvation within Christianity. Certain technical, mathematical, and
financial consider- ations would be added to these preconditions to localize
and system- atize such apperceptions in the creation of the Italian Renaissance
garden. The consequent transmigration and intercommunication of symbols and
allegories would henceforth enrich all the arts, radical- ly impelling some of
them towards their modern forms.^ Within these rubrics, the major influences on
the Renaissance transformation of man's relation to nature could be schematized
as follows. The theological revolution of Francis of Assisi redeemed nature's
state of grace. His "Canticle of Creatures"indeed, every act of his
lifeexpressed a mystical rela- tion to a cosmos in which all nature was a
reflection of God; thus nature itself was the foundation of spiritual values.
As Cassirer explains in The Individual and the Cosmos in Renaissance Phibsophy,
a book that will serve as a metaphysical guide to the current study: With his
new. Christian ideal of love, Francis of Assisi broke through and rose above
that dogmatic and rigid barrier between "nature" and
"spirit." Mystical sentiment tries to permeate the entirety of
existence; before it, barriers of par- ticularity and individualization
dissolve. Love no longer turns only to God, the source and the transcendent
origin of being; nor does it remain confined to the relationship between man
and man, as an immanent ethical relation- ship. It overflows to all creatures,
to the animals and plants, to the sun and the moon, to the elements and the
natural forces. In this unscholastic "nature mysticism" we find one
of the origins of Western ecological and environmental thought. (Indeed, Pope
John Paul 11 proclaimed Francis the patron saint of ecologists.) Yet, more
immediately, he not only redeemed the state of nature in a postlapsarian world,
but praised naturespecifically the picturesque and fertile central Italian
landscape of Umbriawith a glorious and beatific lyricism that has inspired
those who would transform nature according to human desire and volition into a
new form that would become the "humanist" garden. Yet the major
paradigm at work in establishing new ways of experiencing and re-creating the
landscape did not stem from theo- logical transformations; rather, they arose
from the rediscovery of antiquity and the consequent valorization and
appropriation of pagan mythology. This is especially the case insofar as
such myths express a profound connection to the natural world, as evidenced
most notably in OVIDIO (si veda)’s Metamorphosis, Apuleius's The Golden Ass,
Virgil's Eclogues and Georgics, and the writings of Pliny, Cicero, and Horace,
with the latter's crucial notion of ut pictura poesis. The rise of a new
literary scenarization accounted for the expression of a spe- cific sense of
place within nature such that the genius A?a would once again have a voice, as
in ALIGHIERI (si veda)’s Inferno, BOCCACCIO (si veda)’s Decameron (describing
the Villa Palmieri near Florence), Erasmus's Convivium religiosum, and
especially in Petrarch, for whom, as Cassirer notes: "The lyrical mood
does not see in nature the opposite of physical reality; rather it feels
everywhere in nature the traces and the echo of the soul. For Petrarch, landscape
becomes the living mirror of the Ego."^° If one were to formulate this
sensibility in relation to the his- tory of landscape architecture, it might be
said that the new form of garden is no longer delimited by either cloister
walls or restricted cosmological symbolism (the latter allegorically
corresponding to the medieval hortus conclusus, or closed garden), but rather
by the limits of the imagination responding to the very act of human per-
ception. Rather than serving as a static allegorical form, the garden reveals
the dynamic, creative relation between humanity and nature. The view shifts
from the interior (the cloister, the soul) to the exte- rior, encompassing not
only the ambient scene, but also distant views; space is no longer treated as
metaphoric, but is revealed in its localized and particularized reality. Nature
incarnate, in its vast mul- tiplicity, offers sites of pleasure and wonder,
terror and aweprefig- uring the fiiture aesthetic distinctions of the
picturesque, the beau- tifiil, and the sublime. Coincident with this new
sensibility was the development of a system of pictorial representationthe
quattrocento rediscovery and refinement of linear perspectivethat both drew
upon and informed the multifarious Renaissance modes of appreciating the
landscape." The intersection of mathematics, technology, and aes- thetics
in perspectival representations constitutes a major structure that articulates
the reciprocal influences between landscape, garden, literature, and painting,
one that marlcs the subsequent history of landscape architecture. Here, the
varied and often incompatible beauties (ancient and modern) of nature and
painting interacted and enriched each other's iconographies. Specifically,
three works of ALBERTI (si veda) codified the intricate interrelations between
perspective and vision, pictorial representation and landscape architecture:
Delgoverno delta famiglia (c. 1430), a treatise on family life that celebrated
the advan- tages of country living, thus instilling a taste for gardens and the
landscape; Delia pittura (1436), which codified the system of linear
perspective; and De re aedificatoria, which, in establishing
"rational" architectural rules based on ancient models (notably
Vitruvius), necessarily dealt with the question of gardens and sites, with a
particular attention to and fondness for the Italian land- scape.^^ For
Alberti, the most important aspect of choosing a build- ing site was a sloping
terrain with open perspectives from which the countryside could be seen. Though
the view into the garden was protected by enclosures, the slope of the terrain
established views of the distant landscape. Furthermore, the garden was
conceived in direct relationship with the villa as a sort of prolongation of
the architecture, thus bringing the outdoors in, all the while linking the
cultivated garden with the wild spaces beyond to establish an archi- tectonic
continuity between the natural and the human realms. Such strategies, both
structural and narrative, offer a dynamic, com- plex synthesis linking the
constructed, geometrized spaces of habita- tions with the non-geometric,
organic realms of the natural world. Alberti's text proffers many of the
characteristics of the humanist gardens of the Italian Renaissance:'^ the use
of perspective in the deployment of objects and space, grottos and the
"secret garden," symmetrical plantings, groves, clipped and sculpted
plants (topiary and espalier), architectural details, and statues of mytho-
logical figures as invocations of ancient culture, surprise effects caused by
both perspectival and technical means, and especially the myriad uses of
waterfountains, pools, canals, panerres, troughs, water staircases and
theaters, hydraulic organs and automata, even artificial rain and water jokes {giochi
d'acqua). It was through the use of water that both illusion and motion were
introduced into land- scaf)e architecture, creating the sort of instability,
surprise, and evanescence that would become central to the baroque sensibility,
with its taste for motion, dematerialization, dissimulation, and
contradiction.'** This irmiijdng of artifice, theatricality, and nature was
well expressed in that epoch by the sixteenth-century philosopher JacofK)
Bonfadio, influenced by Petrarch: "I have done much that nature, combined
with an, has turned into artifice. From the two has emerged a 'third nature,'
to which I can give no name."'' Such a "third nature" might well
be a synonym of the garden itself, for how- ever "natural" a garden
may be (as in the ideal of the eighteenth-cen- tury EngUsh garden, where the
desire to dissimulate all artifice estab- hshed a simulacrum of wild nature),
its forms always evince aesthetic, even painterly, paradigms (even true for the
notion of "vir- gin" nanire in the North American landscape, as will
be explored in a subsequent chapter). Yet this "third nature" is
never a purely for- mal artifact: it is always enmeshed in both philosophical
and narra- tive systems, as exemplified by Petrarch's appreciation of the land-
scape. Henceforth, the history of landscape architecture will entail the
intertwining and hybrid histories of poetry, literature, philoso- phy,
painting, sculpnire, architecture, surveying, hydrauhcs, and botany. In order
to grasp the conceptual and cultural systems that influenced the sensibilities,
as well as the forms, that underlie the Italian Renaissance humanist garden, a
synopsis of the philosophical trajectory of the Platonic ACCADEMIA of Florence,
found- ed by FICINO under the auspices of the Medici, is in order. The
principal foundational tenets of Renaissance ontology and epis- temology were
expressed by Nicholas Cusanus in De docta ignorantia, the initial systematic
philosophical study that began to modify the relatively rigid and often
dogmatic closure and hairsplitting of medieval scholasticism. According to
medieval thought, the closed, ordered, hierarchical universe, that "great
chain of being" of ecclesiastic Aristotelianism, was one with a moral and
religious systemof judgment and salvation in which the role of epis- temology
was a ftmction of man's limited place in that system.'^ Though Cusanus's
writings never called the theological foundation of this system into question,
they did entail a radical epistemologi- cal shift, insofar as the relation between
absolute divinity and finite humanity was no longer taken as dogmatically
posited, but was rather analyzed according to human limitations. This revision
of the ontological ratio between the absolute and the empirical implies an
indeterminable conceptual relation to infinity. Cusanus's key princi-
pleexpanding on certain nominalist analysesis that there exists no possible
proportion between the finite and the infinite, thus loos- ening the bond that
had held together scholastic theology and logic within a homogeneous system. As
a result of this separation of realms (human from divine, relative from
absolute infinity), the syl- logistics of speculative theology and metaphysics
would henceforth become disciplines distinct from logic and mathematics,
prefiguring the materialistic quest for a universal systematization of
knowledge that culminated in the ideal of the Cartesian mathesis universalis.
The amor Dei intellecttmlis (the intellectual component of the love of God,
prefiguring the notion of "Platonic love" that inspired the
neoplatonism of the Florentine Academy) established a new mystical theology.
Yet, by strictly delimiting such mysticism to its proper the- ological
domainthe ultimately unknowable realm of the dens absconditus, the hidden
godthe ftiture development of the worldly sciences would not be impeded.
Theology and mathematics would henceforth proffer incompatible yet
complementary worldviews. Central to this speculation is the principle of the
docta ignorantia, a "learned ignorance" based not on passive mystical
con- templation but on active mathematical thought, revealing the unknowable
nature of divinity, which can only be expressed in con- tradiction and
antithesis. This results from the unfathomable nature of God, such that the
maximal ontological conditions of existence are constituted by a qualitative,
not a quantitative, determination whence the cognitive paradoxes that result
from all intellectual attempts to resolve the divine mysteries. All human
thought oper- ates according to finite determinations, generating predicable
and measurable differences; yet beyond any given determination, an absolute
term can always be postulated, even if it is not deter- minable. However,
between the finite and the infinite there is no common term, thus no possible
predication. This is a metaphysics of maximal contradiction, of complicatio,
not explicatio. The infini- ty of the godhead is unpredicable and
inexpressible. Whence the necessity of differentiating between the infinite and
the indefinite, wherein the mutually exclusive relation between the ideal,
uncondi- tioned, indeterminable realm of the divine and the empirical, con-
ditioned, determinable realm of the human. Where the axiomatic knowledge of
mathematics fails, the limits of comprehensibility end, and the realm of
negative theology begins. Knowledge, for Cusanus, was the progression of
thought towards its incomprehensible limits, in the attempt to understand the
fundamental ontological contradictions of existence. Whence the notion of the
coincidentia oppositorum, the coincidence of oppo- sitesthe very form of such
ignorancewhich is the outcome of this new metaphysical speculation, revealing
the limits of the ancient philosophical dichotomy of immanence and
transcendence, thought and being. The infinity of the godhead is indeterminable
yet appar- ent to human knowledge precisely in terms of our "learned igno-
rance," which evolves an intuition of what surpasses the limits of human
cognition. As Jaspers explains: "Speculative thinking must remain the
thinking of the unthinkable, it must preserve an unresolvable tension. The
fundamental concept remains paradoxi- cal."'7 Thus the docta ignorantia
establishes a worldly, human domain of knowledge, apart from theological
speculation, differen- tiating the calculable and operable mathematical
infinity from the impenetrable infinity of God. Here, knowledge becomes an
active function of the dynamics of attempting to connect the impercepti- ble
universal to the sensible particular, with its attendant concrete symbolizations.
Not only did this system offer a foundation for modern science and mathematical
speculation, but it also estab- lished the grounds for a new,
"rationalized" aesthetics, as explained by Cassirer: The De docta
ignorantia had begun with the proposition that all knowledge is definable as
measurement. Accordingly, it had established as the medium of knowledge the
concept of proportion, which contains within it, as a condi- tion, the
possibility of measurement. Comparativa est omnis inquisitio, medio proportionis
uteris. But proportion is not just a logical-mathematical concept: it is also a
basic concept of aesthetics Thus, the speculative-philosophical, the
technical-mathematical, and the artistic tendencies of the period converge in
the concept of proportion. And this convergence makes the problem of form one
of the central problems of Renaissance culture.'^ In the arts, this is most
apparent in the relation between theory and practice in VINCI (si veda) and ALBERTI
(si veda), the latter of whom had direct links with Cusanus, utilizing
Cusanus's specula- tions in his own work. Yet while Cusanus was mainly
preoccupied with mathematical and cosmological issues, the philosophers of the
Platonic Academy of Florence were especially concerned with the role of beauty
as a spiritual value and so extended his studies into other realms. Following
Cusanus, beauty was deemed an objective value determined by measure,
proportion, and harmony. Beauty might exist as an intelligible sign of God, but
it is gauged according to human proportions, values, and limits. A year before
his death, Cosimo de’ MEDICI (si veda) wrote, in a letter to FICINO (si veda). "Yesterday
I arrived at my Villa Carreggi, not to cultivate the fields, but my soul.
"'9 This sentimentwhere inner and outer nature exist in reciprocal
symbolic resonancewas fully in accord with FICINO (si veda)’s philosophical
temperament, as it was in the Medici's Villa Carreggi in Florence where Ficino
founded his famed Academy. Here, the gardens provided a site of retreat.
inspiration, meditation, and discourse, while the villa ofifered a ver- itable
compendium of the arts, with its library, music room, and gal- leries of
artworks. This would suggest not only that nature and its aesthetic simulacrum,
the garden, played a major role in Ficino's philosophy, but also that a
consideration of his philosophical system might bear upon our understanding of
the landscape and develop- ments in landscape architecture of the period. On
the basis of an expanded model of the principle of the coincidence of
opposites, Ficino demonstrated the central place of man in the universe. In his
cosmology, the soul is the privileged midpoint between the intellectual and the
sensible world, mediating the higher and lower realms, dynamically embracing
the universe through the process of knowing and self-determination. The soul is
the means by which the universe reflects upon itself through a dynamic unity,
as opposed to the static hierarchy posited by scholas- ticism. Whence the new
status of the dignity of man, who is seen (following Plato's tripartite
schematization of the soul) to share attributes with both the lower and the higher
beings, midway between the cosmic mind and the cosmic soul above, and the
realms of nature and of pure, formless matter below. As the terms of this
hierarchy are emanations of God (following Plotinus's mystical read- ing of
Plato, and hardly distant, either intellectually or geographi- cally, from
Saint Francis's nature mysticism), all cosmic zones par- ticipate in, and
somehow symbolize, divine creation. All realms of existence are therefore
interconnected, and the cohesion of the cos- mos is reflected in the microcosm
of human intelligence. As Cassirer writes of a Ficino dialogue between God and
the soul: God says: "I fill and penetrate and contain heaven and earth; I
fill and am not filled because I am fullness itself. I penetrate and am not
penetrated, because I am the power of penetration. I contain and am not
contained, because I myself am the faculty of containing." But all these
predicates claimed by the divinity are now equally attributable to the human
soul}° As such, fact becomes truth, and the world becomes meaningful, through
the ^rf of cognition; symbols can be effectively derived from all facts,
objects, and events; thought is liberated to become a cre- ative, and not
merely reflective, activity. Inspired by the theory of love developed in Plato's
Symposium and Phaedrus, FICINO (si veda) places mystical love (in a manner very
differ- ent from that of Saint Francis's more immediately sensual and intu-
itive mysticism) at the center of his system, as a cosmological, and not a
psychological, principle. Erwin Panofsky elaborates: Love is the motive power
which causes God—or rather by which God caus- es Himself—to effuse His essence
into the world, and which, inversely, caus- es His creatures to seek reunion
with Him. According to Ficino, amor is only another name for that
self-reverting current {circuitus spiritualise from God to the world and from
the world to God. The loving individual inserts himself into this mystical
circuit.^' Whence the much misunderstood notion of ;he highest form of love,
"Platonic love," that "divine madness" which is the source
of poetic inspiration and genius as introduced by Plato, enriched by Plotinus,
Augustine, and the twelfth-century Neoplatonists, and transformed by Ficino.
Such love entails a desire guided by cogni- tion, which seeks as its ultimate
goal the beauty diffused throughout the universe. The contradictory and
oppositional totality of love is symbolized by the two Venuses, celestial and
natural, representing sacred and profane love: beauty as supercelestial,
intelligible, and immaterial, and beauty as particularized and perceptible in
the cor- poreal world.^^ Within this context, three sorts of love are possible:
amor divinus (divine love, ruled by the intellect), amor humanus (human love,
ruled by all the other faculties of the soul), and amor ferinus (bestial love,
which is tantamount to insanity). Love is the factor that mediates the higher
and lower worlds, transcendence and immanence, cognition and perception.
Cassirer stresses the import of this theory for an incipient humanism: This
contradictory nature of Eros constitutes the truly active moment of the
Platonic cosmos. A dynamic motif penetrates the static complex of the uni-
verse. The world of appearance and the world of love no longer stand simply
opposed to each other; rather, the appearance itself "strives" for
the idea. Love is both psychological and theological, human and divine, con-
templative and active, intellectual and passional; it achieves a central
epistemological status due to its vast, synthesizing function; it is
ontologically all-encompassing precisely because of its profoundly paradoxical
nature—a complex scenario that will be dramatized, in a manner crucial to the
subsequent history of landscape architecture, in Francesco Colonnas Hypnerotomachia
Poliphili, discussed later in this chapter. In this context, the entirety of
creation is an emanation of God, therefore the realm of nature is no longer
deemed evil, for only nonbeing is evil. Panofsky: Thus the Realm of Nature, so
full of vigour and beauty as a manifestation of the "divine
influence," when contrasted with the shapelessness and lifelessness of
sheer matter, is, at the same time, a place of unending struggle, ugliness and
distress, when contrasted with the celestial, let alone the super-celestial
world.^ The human soul is the site of the reflection and expression, if not
quite the resolution or synthesis, of these universal antinomies and
oppositions. The spiritual is present in the natural world, such that, a fortiori,
nature offers itself for human expression in terms of what Panofsky terms
zpaysage moralise {moraliTjed landscape). As such, the- ological and
cosmological symbolism is not at all obviated by the real- ism and
perspectivalism of quattrocento art. Quite to the contrary, it offers a
supplemental semiotic layer to imagery and allegory, adding the realm of
"perspective as symbolic form," as Panofsky stated it, to previous
symbolic systems. In fact, within this theological cosmology, all symbols and
objects are simultaneously moralized and humanized. This transformation of
vision and knowledge holds great promise for the arts, and especially for
landscape architecture, insofar as the benevolence of the natural world is now
theorized as a modality of divine love, and thus connected to what will later
be subsumed under the rubric of the sublime through the human act of
contemplation. In this theory of Platonic love, the artists of the Renaissance
found a system that expressed their most profound aesthetic con- cerns, notably
that the eternal values of beauty and harmony they sought need be expressed
through material forms. Thus the artist is necessarily a mediator of the
spiritual and the sensible realms. The very nature of artistic creativity, in
all its complexity, paradox, and multiplicity, was expressed therein. Cassirer
delineates what is aes- thetically at stake: The enigmatic double nature of the
artist, his dedication to the world of sen- sible appearance and his constant
reaching and striving beyond it, now seemed to be comprehended, and through
this comprehension really justified for the first time. The theodicy of the
world given by Ficino in his doctrine of Eros had, at the same time, become the
true theodicy of art. For the task of the artist, precisely like that of Eros,
is always to join things that are sepa- rate and opposed. He seeks the
"invisible" in the "visible," the "intelligible"
in the "sensible." Although his intuition and his art are determined
by his vision of the pure form, he only truly possesses this pure form if he
succeeds in realizing it in matter. The artist feels this tension, this polar
opposition of the ^5 elements of being more deeply than anyone else. This new
metaphysics of art was in great part based upon the notion of the representable
order of nature. The subsequent imaging of the world became a function of the
profound affinities between mathe- matical research and aesthetic production,
insofar as they both share a sense of form, based on the newly representable
order of the cos- mos. Cassirer: "For now, the mathematical idea, the a
priori' of pro- portion and of harmony, constitutes the common principle of
empirical reality and of artistic beauty. "^^ And as Cassirer insists,
regarding the primacy of form in the Renaissance poetry of writers such as
Dante and Petrarch, such lyricism does not express a preex- istent reality with
a standard form, but creates a new inner reality by giving it a new form:
"stylistics becomes the model and guide for the theory of categories."^''
This claim may be generalized for the textu- al arts (philosophy, rhetoric, and
dialectics) and extrapolated for the visual arts. It was, indeed, a model for
the new nature of thought, where style is not a formal effect bounded by the
limitations of sheer representation, but rather where representation itself is
a creative act. Within this context, the garden would no longer be conceived as
merely a microcosmic or Edenic symbol, nor as a theological alle- gory of the
body of the Virgin. In a sense, every theory of the micro- cosm is a theory of
mimesis, of levels of representation. Henceforth, there would be a reciprocal
relationship between the mimetic activ- ity of art and the perception of
nature, such that, concurrently, art would attempt to represent nature, and nature
would be seen according to the work of art. Consequently, mimesis would play a
decreasing metaphysical role in the light of the new theories of human
creativity and productivity. Mediating this reciprocity, the garden would be a
"third nature," simultaneously patterned upon the idealizations of
art and reinventing the way that the landscape was experienced. This aes-
thetic was summed up by Giordano Bruno in Eroicifuroi: "Rules are not the
source of poetry, but poetry is the source of rules, and there are as many
rules as there are real poets. "^^ "Nature" had always been, and
would always be, invented. But now, the verity of this perpetual reinvention,
its cultural inexorability, was recognized and thematized as a function of artistic
creativity. The ultimate extrapolation of this mode of philosophical specula-
tion was achieved by Giovanni Pico della Mirandola (1463-94), a disciple of
Ficino who joined the Florentine Academy a quarter of a century after its
inception. ^9 Xhe radical aspect of Pico's thought was the reversal of the
relation between being and becoming or acting in the cosmic hierarchy, aproblem
predicated on the role of freedom. In the scholastic universe, every being,
including the human being, had a fixed place in the cosmic hierarchy; the
sphere of human voli- tion and cognition was strictly delimited and
conditioned. For Ficino, to the contrary, though man's role in the universe was
to rec- ognize and celebrate the entirety of creation, human difference and
dignity consisted in man's role as a metaphysical mediator between the higher
and lower realms. Pico radicalized and potentialized this mediative role by
positing the entirety of the cosmic hierarchy as man's proper place. Thus man,
endowed with no essential particu- larities, no longer had a fixed place in the
cosmic hierarchy: the placement of each person within the cosmos was a function
of indi- vidual activity, so that man could degenerate towards the beasts or
ascend towards God, according to the value of his acts. Human nature consisted
precisely in not having a predefined nature or form. In this
proto-existentialist philosophy, man's being is defined as becoming; man's
essence is constituted by the unique trajectory of each individual existence.
In this system, where existence precedes essence, coincide the roots of both
Pascalian anguish and existential optimism; the origins of both a theological
anxiety at the eclipse of God and the joys of a radical liberation of the human
soul. Though the system still operated within a Christian ethos, it established
the preconditions for a secular realm of thought. This openness towards the
world implied that human volition and knowledge must traverse the entire cosmos
in order to achieve individual spiritual fiilfillment. As Pico wrote, concerning
the creation of man, in his Oration on the Dignity ofMan, At last the best of
artisans ordained that that creature to whom He had been able to give nothing
proper to himself should have joint possession of what- ever had been peculiar
to each of the different kinds of being. He therefore took man as a creature of
indeterminate nature and, assigning him a place in the middle of the world,
addressed him thus: "Neither a fixed abode nor a form that is thine alone
nor any function peculiar to thyself have we given thee, Adam, to the end that
according to thy longing and according to thy judgment thou mayest have and
possess what abode, what form, and what functions thou thyself shalt desire.
The nature of all other beings is limited and constrained within the bounds of
the laws prescribed by Us. Thou, con- strained by no limits, in accordance with
thine own free will, in whose hand We have placed thee, shall ordain for
thyself the limits of thy nature. We have set thee at the worlds center that
thou mayest from thence more easily observe whatever is in the world. We have
made thee neither of heaven nor of earth, neither mortal nor immortal, so that
with freedom of choice and with honor, as though the maker and molder of
thyself, thou mayest fashion thyself in whatever shape thou shalt prefer. Thou
shalt have the power to degenerate into the lower forms of life, which are
brutish. Thou shalt have the power, out of thy soul's judgment, to be reborn
into the higher forms, which "'° This self-transforming, metamorphosing
nature is ever-changing, establishing no fixed form. In the aesthetic realm,
Pico's theory of total potentiality and mutability justified a renaissance of
artistic cre- ativity, with a newfound juxtaposition and inmixing of forms,
styles, and symbols. This metaphysics of action and creativity is at the ori-
gin of an aesthetic lineage leading to the baroque and culminating in
romanticism. It is interesting to note that Pico's philosophy was dramatized by
the Spanish humanist Juan Luis Vives (1492-540) in Fabula de homine (c. 1518),
where the full mimetic powers of protean man are acted out on the stage of the
Roman gods. After imitating the gamut of natural forms, man achieves a
quasi-apotheosis: "The gods were not expecting to see him in more shapes
when, behold, he was made into one of their own race, surpassing the nature of
man and relying entirely upon a very wise mind Man, just as he had watched the
plays with the highest gods, now reclined with them at the banquet."^' But
this theatricality did not end with the allegori- cal staging of theology in a
mythical setting; Vives also considered the implications of this apotheosis,
entailing newfound powers of human creativity in relation to the observation of
the natural world, claiming, all that is wanted is a certain power of
observation. So he will observe the nature of things in the heavens in cloudy
and clear weather, in the plains, in the mountains, in the woods. Hence he will
seek out and get to know many things about those who inhabit such spots. Let
him have recourse to garden- ers, husbandmen, shepherds and hunters ... for no
man can possibly make all observations without help in such a multitude and
variety of directions.'^ This protean ontology was not lost on the natural
sciences. The specificity of landscape would be determined with increasing
preci- sion following the development of the new sciences of geography,
astronomy, meteorology, botany, zoology, etcetera; furthermore, the physical
sciences would increasingly serve the arts, with all their the- ological and
metaphysical symbolism, however archaic or obscure. Already in this epoch, the
hortus conclusus, the enclosed clois- ter gardens of the medieval monasteries,
gave way to the secret gar- dens of the Renaissance, and later to the more
systematically orga- nized botanic gardens, initiated in Venice in the
fifteenth and sixteenth centuries, with their increasingly open collections of
in- digenous and exotic plants. When the first public botanic garden was
created in Padua in 1545, the secret garden gave way to the pub- lic garden. As
explained by Gaetane Lamarche-Vadel, The secret garden henceforth became a
laboratory of minutious observations of all the states of plants' growth, of
their reactions to the seasons, climates, and adoptive soils. Petrarch already
gave himself over to such scrupulous experimentations and annotations in his
gardens at Vaucluse, The attempts at transplanting pursued a century later
accelerated and changed in scale: the '' exchanges were no longer local but intercontinental.
Unknown roots from the New World arrived to be planted in the ancient earth of
the Old World; new names of plants abounded; exotic herbs, spices, and produce
transformed cuisine; old maladies found cures; the eye received novel
pleasures. What arrived to incite mystery and wonder slowly gave way to
knowledge and order: the notion of the world as a closed microcosm was replaced
by the con- cept of an infinite universe, open to sensory observation and
increas- ingly rational classification. Each new botanical discovery demand- ed
a place on the cosmic great chain of being; as the examples became more and
more numerous, and less and less coherent with the previously contrived system
of botanic knowledge, the old cate- gories became insufficient to the task,
forcing both a new system of classification and ultimately an entirely new
conception of the cos- mos (coherent with analogous discoveries in the other
sciences, notably those of the great Copernican and Galilean astronomical
revolutions). Under the stress of an increasingly heterogeneous empirical field
of objects collected, beginning in the fifteenth centu- ry, from the corners of
the earth—including all the orders: animal, vegetable, mineral—the old system
of classes was subverted and transformed. These objects decorated both cabinets
of curiosity and gardens (living, outdoor cabinets of curiosity), radically
transform- ing the order of nature—including the aestheticized reordering of
nature that is the garden—in a scenario of hybridization beyond any adequately
totalizing knowledge. Hybrid species gave rise to hybrid thoughts. However, as
this process of demythification was a slow one (evolving over the centuries),
each epoch bore a particular ratio of the inmixing of myth and science—a ratio
that would remain crucial to all aesthetic representations and transformations
of the landscape. Ficino's notion that all of creation is divine and beautiful
opened the way for the historicizing of knowledge, which is one of the key
tenets of humanist thought, no longer restricted to the Christian limitations
of scholastic scholarship. For if all cosmologi- cal levels of the universe
participate in divine goodness and beauty, then by extension all historical
moments of thought participate, albeit partially, in universal truth. The
result was a new syncretism, most immediately effected by Ficino in a
reconciliation of Platonic and Aristotelian systems, but also extending to the
positive recon- sideration of such thinkers as Plato, Moses, Zoroaster, Hermes
Trismegistos, Orpheus, Pythagoras, Virgil, and Plotinus. Further- more, the
implications of this intellectual openness and mobility were vast for both
philosophical historicism and a theory of natural religion: the fact that
consciousness must survey the entirety of the universe implied the necessity of
discerning the truth value of every system of thought. Christian or otherwise,
insofar as they all partake of a vaster universal truth. Pico's syncretism was
even greater than that of Ficino, including not only Ficino's sources but also
the Greek, Latin, and Arabic commentators of Aristotle, as well as the Jewish
Cabalists. Furthermore, and crucial for modern hermeneu- tics, Pico went beyond
the medieval scheme of interpreting scripture at four different levels—literal,
allegorical, moral, and anagogical according to a hermeneutic centered on the
master narrative of the Bible. Rather, he argued for a multiplicity of meanings
to scripture, as heterogeneous and polyvalent as the complexity of the universe
to which they pertained. In Pagan Mysteries of the Renaissance, Edgar Wind
discusses the implications of Pico's conceptual revolution for art and
aesthetics. The notion of the deus absconditus, the hidden God, implies that no
single symbolization of God can be adequate, for God is fundamen- tally
nonrepresentable. Witness Cusanus's discussion, in De docta ignorantia, of the
many names of the pagan gods: All these names are but the unfolding of the one
ineffable name, and in so far as the name truly belonging to God is infinite,
it embraces innumerable such names derived from particular perfections. Hence
the unfolding of the divine name is multiple, and always capable of increase,
and each single name is related to the true and ineffable name as the finite is
related to the infinite.^'* As Wind suggests, "Poetic pluralism is the
necessary corollary to the radical mysticism of the One. This polytheistic, or
at least poly- morphic, vision of the deity achieved the reconciliation of
theologi- cal opposites in the hidden God, necessitating an application of the
intellectual syncretisms of Ficino and Pico. Yet those irreconcilable
opposites, w^hich previously could only have been united within God, could now
be provisionally reconciled in human conscious- ness. But insofar as this
central theological doctrine could only be stated in the form of a paradox, its
manifold expressions, whether conceptual, symbolic, pictorial, or ornamental,
needed to share the conceptual and ontologicaJ equivocation of its foundation.
This would be the source of a new iconographic richness in the arts. Pico was
intimately familiar with the ancient pagan mystery religions being rediscovered
during his time, as well as with the role of initiation in the acquisition of
knowledge; indeed, he had planned to write a book on the subject entitled
Poetica theobgia. He discerned the various formal levels of these
mysteries—ritualistic, figurative, and magical—all of which were continuously
intermin- gled during the Renaissance. Within these systems, truth was always
hidden, to be revealed only to the initiated through hieroglyphs, fables, and
myths. The dissimulation of truth was a protection against profanation;
revelation was thus a function of disguise, dis- simulation, concealment,
equivocation, and ambiguity. Wind's analysis of the much-admired Renaissance
maxim, ^^- tina lente (make haste slowly), which originated in Aulus Gellius's
Nodes Atticæ, is a concrete case in point. This oxy- moron simultaneously sums
up, at a poetic level of understanding, the metaphysical principle of divine
totalization, the epistemological principle of the limits of human
comprehension, and a certain eth- ical principle for regulating one's earthly
existence. Here, the meta- physical is reduced to representable (and thus apparently
compre- hensible) oxymoronic hieroglyphs or emblems—such as a dolphin around an
anchor, a butterfly on a crab, an eagle and a lamb, and countless others—all
intended, "to signify the rule of life that ripeness is achieved by a
grovi^ih of strength in which quickness and "^*^ steadiness are equally
developed. Metaphysics is thus expressed in the realm of popular imagery by
reducing philosophy to the emblematic. The result of this reduction of the
cognitive to imagery is that while aesthetics always implies a metaphysics,
metaphysics is no longer the prime guarantor of aesthetics. This is apparent,
for example, in a seminal^'' book in the his- tory of Western gardens,
Francesco Colonna's Hypnerotomachia Poliphili (The Strife of Love in a Dream).
Here numerous versions oifestina lente are illustrated; each one provides a
unique nuance to the idea, specifically attuned to the demands of the
narrative. As Wind explains, these emblems in fact serve as part of the
initiatory mechanism of the allegory. The plan of the novel, so often quoted
and so little read, is to "initiate" the soul into its own secret
destiny—the final union of Love and Death, for which Hypneros (the sleeping
i,rosfuneraire) served as a poetic image. The way leads through a series of
bitter-sweet progressions where the very first steps already foreshadow the
ultimate mystery oi Adonia, which is the sacred mar- riage of Pleasure and
Pain.^^ The coincidence of opposites is revealed through sundry conjunc- tions,
such that not only the marvels and miracles of the world, but also its most
commonplace objects, reveal human destiny. Needless to say, if basic imagery is
thus manipulated, the most complex forms of expression—the arts, including
landscape architecture—^will bear witness to similar metaphysical formations
and deformations. These techniques lead to the realm ofwhat, as Cassirer
reminds us, Goethe referred to as an "exact sensible fantasy,"^^
where science, nature, and art coalesce in an empirical realm that utilizes its
own standards, paradigms, and forms; where abstraction and vision merge; and
where fantasy and theory, literature and metaphysics, share a com- mon ground
of expression. If poetry and images were but a veil upon the truth, they nev-
ertheless offered an alternate entry into the theological system, a means of
circumventing the obvious social restrictions of a more the- ological approach.
This syncretism was reciprocal: "An element of doctrine was thus imparted
to classical myths, and an element of poetry to canonical doctrines. Thus there
obtained a hybridization of elements within imagery; theological connotations
were granted to secular figures, and, conversely, sacred scenes evinced secular
and contemporary truths. What Wind termed a "transference of types'' was
in fact more than a stylistic feature of Renaissance art; it estab- lished an
epistemological overture that indicated the metaphysical foundations of a major
lineage of subsequent art and aesthetics. This syncretism was not lost on the
arts. Though earlier hybrid works were evident in both pastoral dramas and
mystery plays, the first Gesamtkunstwerk proper, in the contemporary sense of
the term, was the opera, developed at the end of the sixteenth century, with
the appearance of Peri's Euridice created in Florence in 1600, and Monteverdi's
Orfeo created in Mantua in 1607. Monteverdi utilized all the resources of the
art, ancient or new. This distinc- tion between old and new, most honored
around 1600, held little value for him. Thus on every page one finds archaic connections
of tunes, traditional procedures of writing and orchestration, as well as
modulations, dissonances, enharmonics, and chromaticisms engendered by
tonality, by Greek metrics, and by the rhythmics of declamation. But what
pertained uniquely to Monteverdi was his knowledge of gauging, choosing,
blending, and ordering all these elements to create a moving and animated work
with great lyrical inspiration."*^ Beginning with Orfeo, Monteverdi
established a musical synthesis of court airs, madrigals, recitative, canzone,
and arioso; this entailed a corresponding scenographic synthesis of the varied
arts. As the Cartesian mathesis universalis sought the synthesis of the
sciences in a unified theory, so would the opera syncretize the arts on the
spatially homogeneous, but stylistically heterogeneous, stage of baroque drama.
And yet, structurally speaking, it might be argued that the humanist garden of
the Italian Renaissance is the major precursor of the totalizing artwork,
insofar as it already served as the ground, synthesis, and scenarization of all
the other arts. “Hypnerotomachia Poliphili” of Colonna was published in Venice
in 1499."^^ The tale consists of the phantas- mic quest of Poliphilus,
presented as an initiatory erotic drama couched in the form of a dream,
recounting the protagonist's expe- riences and tribulations as he searches for
his beloved Polia. Beginning in the anguishing soHtude of a wild, dark,
labyrinthine forest, he finally emerges, by invoking divine guidance, into a
beau- tiful, sunny landscape of absolute perfection. Here he discovers a world
filled with gardens and palaces, containing enigmatic and emblematic monumental
sculptures and ruins representing the arts of the ancient cultures of Egypt,
Greece, and Rome, such as pyra- mids, obelisks, and temples, all evincing a
perfection lost in the con- temporary epoch. The archaic is brought into the
service of the arcane. The allegory then thickens as Poliphilus continues his
Neoplatonic quest towards love and truth, encountering five girls representing
the five senses, a queen symbolizing free will, and final- ly two young women
symbolizing reason and volition. After visiting the palace, guided by the
latter two women, he is taken to the three palace gardens, which are ultimate
expressions of human artifice: gardens of glass, silk, and gold. This passage
is worth quoting at length, as the descriptions of gardens in the
Hypnerotomachia Poliphili are of inestimable importance in the subsequent
history, imaginary and practical, of landscape architecture. When we arrived at
the enclosure of orange trees, Logistic said to me: "Poliphilus, you have
already seen many singular things, but there are four more no less singular
that you must see." Then she led me to the left of the palace, to a
beautiful orchard as large in circumference as the entire dwelling where the
queen made her residence. Around it, all along the walls, there were parterres
planted in cases, intermixing box-trees and cypresses, that is to say a cypress
between two box-trees, with trunks and branches of pure gold, and leaves of
glass so perfectly imitated that they could have been taken for nat- ural. The
box-trees were topped with spheres one foot high, and the cypress- es with
points twice as high. There were also plants and flowers imitated in glass, in
many colors, forms and types, all resembling natural ones. The planks of the
cases were, as an enclosure, surrounded with slides of glass, gild- ed and
painted with beautifiil scenes. The borders were two inches wide, trimmed with
gold molding on top and bottom, and the corners were cov- ered with small
bevels of golden leaves. The garden was enclosed with pro- truding columns made
of glass imitating jasper, encircled by plants called bindweed or morning glory
with white flowers similar to small bells, all in relief and of the same
colored glass modeled after nature. These columns rested against squared and
ribbed pillars of gold, sup- porting the arcs of the vaulting made of the same
material. Underneath, it was trimmed with glass rhombuses or lozenges, placed
between two moldings. Upon the capitals of the protruding columns were placed
the architrave, the frieze, and the cornice in glass, figures in jasper, as
well as the moldings around it, golden rhombuses with polished and hammered
foliage, such that the rhombuses were a third as wide as the thickness of the
vaulting. The ground plan and the parterre of the garden were made of
compartments composed of knotwork and other graceftil figures, mottled with
plants and flowers of glass with the luster of precious stones. For there was
nothing nat- ural, yet there existed, nevertheless, an odor that was pleasant,
fresh and fit- ting the nature of the plants that were represented, thanks to
some compound with which they were rubbed. I long gazed upon this new sort of
gardening, and found it to be very strange.^^ The brilliance and genius of this
pure artifice invokes Poliphilus's admiration and wonder; the inherent
artificiality of mimesis is revealed. While this garden was never imitated in
its totality, it established a certain sensibility, and many of its elements
have served as models for both details and major elements throughout the his-
tory of landscape architecture—as well as in the subsidiary art of pastry
making, with its parallel history. Poliphilus's discovery of these artificial
wonders continued: "Let us go to the other garden, which is no less
delectable than the one which we just showed him." This garden was on the
other side of the palace, of the same style and size as the one made of glass,
and similar in the disposition of its beds, except that the flowers, trees, and
plants were made of silk, the col- ors imitating those of nature. The box-trees
and the cypresses were arranged as in the preceding garden, with trunks and branches
of gold, and underneath were several simple plants of all types, so truly
crafted that nature would have taken them for her own. For the worker had
artificially given them their odors, with I know not what suitable compounds,
just as in the glass garden. The walls of this garden were made with singular
skill, and at incredible cost. They were assembled with pearls of equal size
and value, upon which was spread a stalk of ivy with leaves of silk, branches
and small creeping runners of pure gold, and the corymbs or raisins of its
fruit of precious stones. And, equidistant around the wall were squared
pillars, with capitols, architraves, friezes and cornices of the same metal,
resting upon it as ornaments. The planks that served as slides were made of silk
embroidered with gold thread, depicting hunting and love scenes so surprisingly
portrayed that the brush could not have done better. The parterre was covered
with green velour resembling a beautiful field at the beginning of the month of
April. 45 They then enter a third garden, in which is located a golden trian-
gular obelisk, decorated on its three sides: Logistic turned towards me and
said: "Celestial harmony consists of these three figures, square, round,
and triangular. Know, Poliphilus, that these are ancient Egyptian hieroglyphs,
which have a perpetual affinity and conjunc- tion, signifying: 'the divine and
infinite trinity, with a single essence.' The square figure is dedicated to the
divinity, because it is produced from unity, and is unique and similar in all
its parts. The round figure is without end or beginning, as is God. Around its
circumference are contained these three hieroglyphs, whose property is
attributed to the divine nature. The sun which, by its beautifiil light,
creates, conserves, and illuminates all things. The helm or rudder which
signifies the wise government of the universal through infi- nite sapience. The
third, which is a vase full of fire, gives us to understand a "4°
participation of love and charity communicated to us by divine goodness. The
Neoplatonic resonances are worth noting. Continuing his quest, Poliphilus is
confronted with three doors, representing the major paths of life, leading
towards either the glory of God, the plea- sures and wonders of the world, or love.
As Poliphilus chooses the last—justifying the text's extreme voluptuousness—he
is led to the most perfect garden of all, Cythera, residence of the goddess of
Love (and historic site of the Greek cult of Aphrodite): "That region was
dedicated to merciful nature, intended for the habitation and dwelling of
beatified gods and spirits."47 The description of the gar- dens of Cythera
is so complex as to escape precise visualization and defy synopsis, yet it has
inspired much of the Western imagination of landscape architecture. Here, the
new Renaissance sense of nature combines with the contemporary exigencies of
the arts: cosmic symbolism is reflected in architectural detail, the fecund
sensuality of nature is circumscribed by the most rigorously geometricized
geography, and the beauty of the landscape is accentuated, or even simulated,
by the most refined artifice of the artisan's craft. Each aspect of this site
inaugurates a type of perfection later to become stereotypical. The island is
circular, with crystalline earth, beaches surrounded with ambergris, and its
circumference is defined by ordered plantings of cypresses and bilberry bushes
trimmed to perfection every day. The island's river has a shore adorned with
sand mixed with gold and precious stones, and banks planted with flowers and
citrus trees. The island's major divisions are mathemat- ically organized and
separated by porphyry enclosures of artificial foliage and knotwork decorations
interspersed with marble pilasters; each of these divisions delimits a
different sort of planting: oak, fir, shrubs formed into figures representing
the powers of Hercules, pine, laurel and small shrubs, apple and pear, cherry,
heart-cherry and wild-cherry, plum, peach and apricot, mulberry, fig, pomegran-
ate, chestnut, palm, cypress, walnut, hazelnut, almond and pista- chio, jujube,
sorb, loquat, dogwood, service, cassia, carob, cedar, ebony, and aloes. In what
appears as a prototypical version of Michel Foucault's "Chinese
encyclopedia"—where the introduction of fantastic ele- ments shatters
empirical taxonomy—the animals to be found there are no less diverse, so as to
maintain the Utopian aspect of the site: satyrs, fauns, lions, panthers, snow
leopards, giraffes, elephants, griffins, unicorns, stags, wolves, does, gazelles,
bulls, horses, and an infinity of other species (excepting only those that are
poisonous or ugly). Furthermore, the decorations within the sundry orchards,
prairies, and parterres offer nearly the entire gamut of what shall become the
standard features of Western landscape architecture: trellises, bowers, altars,
decorative bridges, topiary, sculptural and architectural features, and
fountains. There are herb gardens con- taining a variety of medicinal plants as
vast as that of medieval clois- ter gardens, including absinthe, birthwort,
mandragora, fiimitory, devil's milk, sumac, betony, calamint, lovage,
St.-John's-wort, night- shade, peony; and also aromatic and edible plants such
as lettuce, spinach, sorrel, rocket, caraway, artichokes, chervil, peas, broad
beans, purpura, pimpernel, anise, melons, gourds, cucumbers. chicory,
watercress, etcetera. The flowers in the prairies, whose description evokes the
millefleurs backgrounds of medieval tapestries such as the unicorn cycles, are
no less varied, and the parterres, plant- ed with extremely complex,
interlaced, and varied patterns of flowers and other plants, have become
classic models for subsequent gardens. Finally, there is the veritable
"source" and destination of the quest, the mystical fountain ofVenus
(which, most tellingly, remains unillustrated, but for a schematic ground
plan), with columns made of precious stones, detailed carvings, and zodiacal
and mythological symbols. The source of the water could itself be seen as an
allegory for the "third nature" that characterizes the art of
gardens: The cover of this marvelous fountain was made of a rounded vault like
an overturned coupe without a foot, all of a single piece of crystal, whole and
massive, without veins, flaws, hairs, kerfs, or any macula whatsoever, purer
than the water spouting from the solid, artless, raw, unpolished rock, just as
nature made it."** The Italian Renaissance produced copies, however
flawed, of certain aspects of these gardens. Henceforth, mathematics and
mythology would join within the art of landscape architecture. Yet, however
imperfect the imitation, an entire worldview was evident in these gardens. As
Gaetane Lamarche-Vadel remarks, The visions freed by the reveries are not
always images of paradise lost; they also sometimes prefigure models of a
perfection yet to come. The island where Poliphilus ends his journey is one of
those: Venus, in concert with mathe- matical reason, conceived the plans for
this garden. Fecundity is allied with order, measure, and proportion."*?
The metaphysical allegory is always upheld by the most extreme sen- suality and
preciosity. Indeed, one of the inscriptions on the foun- tain may serve as an
epigraph for the entirety of the Hypneroto- machia Poliphili: "Delectation
is like a sparkling dart. No synopsis of the Hypnerotomachia Poliphili can
satisfy, for it is precisely due to the eccentricity of its quasi-encyclopedic
char- acter—through the heterogeneous allusions and evocations of each object,
and the symbolic interrelations between these objects—that the nature of this
synthesizing, moralizing, and aestheticizing sym- bolic system appears. The
heterogeneous enumeration shatters the effects of mimesis, giving rise to art
as an activity of the autonomous imagination. Such a pluraUstic mode of Usting
and narrative para- taxis operates as a conceptual expansion of horizons,
utihzing pre- vious symbols, forms, and taxonomic schemes retrospectively to
recreate their classic origins; proleptically, they create a modern aes-
thetic.^' Here, a vast syncretism rules the combination of botanic (Egyptian,
Cypriot, Greek, Syrian, etc.), architectural (ancient Greek, Roman, Italian,
Gothic, monastic, etc.), and textual (Pliny, Virgil, Dioscorides, Theophrastus,
etc.) elements, establishing a totality imbued w^ith the most extreme, and
fruitful, anachronisms. And yet, it is perfectly coherent with the Neoplatonic
metaphysical speculation of the epoch; for all classicism is inherently
revisionis- tic, transfiguring ancient forms according to contemporary motives.
It is precisely here that we can appreciate the allegorical weight of ruins in
landscape architecture: signs of an ideal and ide- alized past now disappeared,
symbols of a creative consciousness that recuperates and transforms, indices of
an aestheticization that combines and refines. Hypnerotomachia Poliphili thus
offers not only specific details and general models—based on a synthesis of the
contemporary arts—for the subsequent history of landscape architecture; it also
proffers an aesthetic of complexity, contradiction, and paradox that will
inspire, both consciously and unconsciously, the most profound garden
creations. Its style, plot, and characterizations are complex and
heterogeneous; ancient, medieval, and Renaissance objects are contemporaneously
juxtaposed and overlaid with both sacred and profane symbols; multiple
discourses interweave myth and rational- ism, erotic drama and mundane
description, fantasy and utility, nature and geometry; varied, often
contradictory, ideals of beauty are interwoven. Furthermore, the metaphoric
dimension of artifacts is always apparent, revealing the landscape itself as an
emblematic, symbolic, or allegorical space parallel to the mental state of
Poliphilus, in 2i psychomachia that organizes the dynamic principle of the
narrative, as Gilles Polizzi explains: "Such is the book of Colonna
that—in the problematic conjunction of its books and its subjects, science and
desire, the Apuleian weave of its mysteries and the experiment with natural
hieroglyphs—it opens to a polysemy that makes it a world-book or a
monster-book. Crucial for the present study is the fact that Hypnerotomachia
Poliphili stresses the central importance of narrative in establishing the
structure and significance of gardens in general. For not only is the garden a
reflection of mental states, but its allegorical structure is based upon the
active, and not merely mimetic, aspect of vision as a creative, dynamic,
mutable process. This pertains to the garden's visible and mathematical forms
as well as to its visionary and mytho- logical dimensions. Thus the
"objective" geometry and sciences behind these inventions, the
"third nature" realized from combining artifice and nature, are
instantiated or activated, as it were, by the narrative phantasms of those who
created the gardens, and subse- quently by the phantasms of those who enter
them. In Hypneroto- machia Poliphili, the garden is literally a dream; the real
gardens of the world, conversely, are sites that evoke reverie. The liberated
plas- ticity of the imagination—a major consequence of the new meta- physical
system elaborated by Cusanus, Ficino, and Pico—corre- sponds to the historic
relativity and alterability of truth in its manifold and often contradictory
manifestations. For the conditions of the possibility of any work of art
include not only the material and spiritual traditions of the period, but also
all the conceivable phantasms, misreadings, variants, and heresies—all the
paradoxes and paralogisms—of the arcane and often unstated traditions that are
foundational of an epoch. Contradiction, complexity, and paradox are
fundamental principles in both the genesis and the structure ofWestern
landscape architecture. The coherence, formalism, and stylistic closure all too
often sought by historians of gardens in fact dissimulates the inco- herence,
heterogeneity, and conceptual intricacies that underlie most great gardens. The
organic, dynamic, chaotic space of nature is always at odds with the geometric,
static, mathematical space of conceptual form. "Worked through by the
Demon of Time whether in its human and historical manifestations as narrative,
fan- tasy, and destiny, or in its natural manifestations as seasonal change,
growth, decay and death—the garden is a fortiori a dynamic, syn- thetic,
syncretic entity, escaping all formalist definition. Syncretism and Style 1
Jakob Burckhardt, The Civilization ofthe Renaissance in Italy, vol. 2, trans.
Middlemore; New York: Harper et Row), PETRARCA, Lettres familihes et secrkes
(Paris: Bechet); cited in Vadel, Jardins secrets de la Renaissance : Des
astres, des simples, et desprodiges (Paris: L'Harmattan), This book is an
excellent study of the secret garden, from the medieval hortiis conclusus
through the Italian Renaissance giardino segreto to the jardin hermetique. 3
Lamarche-Vadel,Jardinssecrets,11. 4 Francesco Petrarch, "The Ascent of
Mount Ventoux," n.t., in Introduction to Con- temporary Civilization in
the U^if (New York: Columbia Petrarch, "Ascent," 562. 8 Two classic texts
on the trading, inmixing, and syncretism of symbols are: Baltru^aitis, Le moyen
dge fantastique: Antiquites et exotismes dans I'art gothique (Paris:
Flammarion); and Rudolf Wittkower, Allegory and the Migration of Symbols
(London: Thames and Hudson). 9 Ernst Cassirer, The Individual and the Cosmos in
Renaissance Philosophy, trans. Mario Domandi (; Philadelphia: University of
Pennsylvania)
Asthisisprobablythemostanalyzedtopicinarthistory,alonglistofreferences would
here be both inadequate and superfluous. As an introductory note, consider
several classic texts: John White, The Birth and Rebirth ofPictorial Space
(London: Faber et Faber); Pierre Francastel, La figure et le lieu: L'ordre
visuel du Quattrocento {?2ins: Gallimard); Samuel Y. Edgerton, The Renaissance
Rediscovery ofLinear Perspective (New York: Harper et Row; and Hubert Damisch,
L'origine de la perspective {Vaus: Flammarion). The most recent translation is
Leon Battista AJberti, On the Art ofBuilding in Ten Books, trans. Joseph
Rykwert, Neil Leach, Robert Tavernow (Cambridge, MA: MIT). For example,theVillaLante
(Bagnaia),theVillad'Este(Tivoli),theBoboli Gardens of the Palazzo Pitti
(Florence), and the various Medici Villas (Rome, Castello, Poggio, Pratolino,
and Fiesole), only to name some of the most typical and famous. The literature
on the Italian Renaissance garden is vast. For a fine introduction, see
Catherine Laroze, Une histoire sensuelle des jardins (Paris: Olivier Orban;
Terry Comito, "The Humanist Garden," in Monique Mosser and Georges
Teyssot, eds. The Architecture ofWestern Gardens (Cambridge, MA: MIT Press);
and John Dixon Hunt, Garden and Grove (Princeton: Princeton University Press,
1986), especially 42-58 ("Ovid in the Garden") and ("Garden and
Theatre"). Among the many fine illustrated books and guides, very usefiil
is Judith Chatfield, A Tour ofItalian Gardens (New York: Rizzoli). Cited in PUPPI
(si veda) Nature and Artifice in the Sixteenth-Century Italian Garden," in
Mosser and Teyssot, Architecture ofWestern Gardens, 53. 16 This section on
Cusanus is based on Cassirer, Individual and Cosmos. On the great chain of
being, see Lovejoy, The Great Chain of Being New York: Harper et Row). 17
KarlJaspers, Anselm and Nicholas of Cusa, trans. RalphMannheim(NewYork:
Harcourt, Brace, Jovanovich. The present essay presents only the broadest
schematization of these complex philosophical issues—^just enough, it is hoped,
to situate their interest in relation to the development of the Italian
Renaissance garden, and thus to inspire the reader to further investigations. Cassirer,
Individual and Cosmos, 51. On the extension of these issues as they relate to
aesthetics in the seventeenth-century debates between the Cartesians and the
Pascalians, see Allen S. Weiss, Mirrors ofInfinity: The French Formal Garden
and 17th-century Metaphysics (New York: Princeton Architectural Press), Cited
in Raymond Marcel, Marsile Ficin (Paris: Les Belles Lettres) Cassirer,
Individual and Cosmos, 190-1; see . On FICINO (si veda), see also Kristeller,
Renaissance Thought and the Arts, Princeton. Panofsky, The Neo-platonic Movement
in Florence and North Italy, Studies in Iconology, New York: Harper et Row. Cassirer,
Individual and Cosmos. Panofsky notes that the vast influence of the notion of neo-platonic
love is effected in both direct and indirect manners, much in the manner that
psychoanalysis is influential for the history of modernism in the arts, even
when inadequately understood. This idea is useful in considering the relations
between theoretical systems and artistic production, where partial readings and
misreadings in no way obviate the efficacy of influence or affinities. Bloom's
The Anxiety ofInfluence, Oxford, remains the most subtle analysis of the role
of misprision in artistic creation. In relation to the experience of the
Italian garden, Hunt, in Garden and Grove, makes a parallel claim, referring to
a study by Bruno of an allegory of art and nature in the Villa Lante. Iconographical
studies usually consider, as does this, only meanings inscribed in an art work,
rarely how such meanings is read by a later visitor. The great value of Hunt's essay
is that it accomplishes both feats. Cited in Hauser, The Social History of Art,
New York: Vintage Books). See Kristeller, PHILOSOPHERS OF THE ITALIAN
RENAISSANCE, Stanford. Pico, Oration on the Dignity of Man, in Cassirer,
Kristeller, and Randall, THE RENAISSANCE PHILOSOPHY OF MAN, Chicago Vives,
Tabula de homine, in Cassirer, Kristeller, and Randall, Renaissance Phibsophy. Vives,
cited in Hale, The Civilization of Europe in the Renaissance (New York:
Athenaeum), Lamarche-Vadel, Jardins secrets. On the transformations of
epistemology, natural classes, and botanic knowledge, the locus classicus of
the subject remains Foucault, The Order of Things, New York: Vintage. Cited in Wind,
Pagan Mysteries in the Renaissance, New York: Norton. Perhaps the most familiar
contemporary example of this dictum is Alls, float like a butterfly, sting like
a bee. The erotic poetics of the Hypnerotomachia Poliphili speddcaWy justifies
the use of this adjective. Cited in Cassirer. Roux, cited in Roche, Monteverdi
(Paris: Le Seuil/Solftges. Although the identity of the author of
Hypnerotomachia Poliphili is not absolutely certain, it is now almost always
attributed to COLONNA (not to be confused with COLONNA), a dominican friar of
the monastery of SS. Giovanni e Paolo in VENEZIA. There is one theory that “HYPNEROTOMACHIA
POLIPHILI “ is written by ALBERTI (si veda), which, whatever its veracity,
reveals the profound affinities perceived between the two philosophers.
Hypnerotomachia Poliphili is published, with illustrations, in Italian in VENEZIA
by Manutius. An abbreviated translation by Martin appeared, published by Kerver
as “Le songe de Poliphile” (Paris: Imprimerie Nationale, ed., and prefaced by
POLIZZI). Another translation, “The Strife of Love in a Dream”, appeared in
London. The contemporary Italian edition of Hypnerotomachia Polophili is edited
by Pozzi and Ciapponi, PADOVA. On the influence of HYPNEROTOMACHIA POLOPHILI in
France, see Blunt, The Hypnerotomachia Polophili in France, The Warburg.
Blunt’s is an important early study flawed, however, by a less-than-
rudimentary comprehension of Renaissance philosophies. The importance of the
engravings in the HYPNEROTOMACHIA POLOPHILI for considerations of the landscape
are briefly discussed in an essay that is, in its breadth and depth, a model of
scholarship on gardens and landscape: Schama, Landscape and Memory (New York:
Knopf. For an idiosyncratic and suggestive allegorical reading, see Gomez,
Poliphilo, or The Dark Forest Revisited, MIT. We find here the origins of
Astroturf. Lamarche-Vadel, Jardiru secrets. On the epistemological problem of lists,
see Weiss, The Errant Text, The Aesthetics of Excess (Albany: University of New
York). Such usage evokes the sensual and critical aspects of Rabelais (who was
directly influenced by Hypnerotomachia), the phantasmic and non-utilitarian
inventions of Roussel, and the simulacral metaphysics of Borges. Polizzi,
"Presentation," in Colonna, Songe de Poliphile. Abram, The Spell
ofthe Sensuous: Perception and Language in a More- Than- Human World. New York:
Pantheon; Adams, The Education of Adams. New York: The Modern Library; Adams,
Nature Perfected: Gardens Through History. New York: Abbeville. ALBERTI (si
veda), On the Art of Building, MIT. Amrhein and Conley,
Robert Smithson. New York: Pierogi Gallery. Apostolides, Le roi-machine:
Spectacle et politique au temps de Louis. Paris: Minuit. Aragon, Le paysan de Paris. Paris: Gallimard/Folio.
Bachelard, LAir et les songes : Essai sur Imagination du mouvement. Paris: Corti, Ballard, A User's Guide to the Millennium. New York:
Picador/St. Martin's Press: G. The Terminal Beach. New York: Carroll et Graf.
Ballard, Barthes. Sade, Loyola, Fourier. New York: Hill and J. Wang, Barthes,
Sur Racine. Paris: Le Seuil. Bastide, The Little House: An Architectural
Seduction, Princeton, Bauduin and Weiss, Lieux et liens. Paris: Editions Lahumiere, Berque, Les Raisons du paysage: De la Chine antique
aux environnements de synthhe. Paris: Hazan, Bonnet, Careme,
or the Last Sparks of Decorative Cuisine, in Allen S. Weiss, ed. Taste,
Nostalgia. New York: Lusitania, Bras, Le livre. Rodez: Rouergue, Bryson,
Looking at the Overboked. Harvard, Buchler, Introduction to Contemporary
Civilization in the West. Columbia, Buci, La folie du voir: De I'esthitique
baroque. Paris: Galilee, Burckhardt, The Civilization of the Renaissance in
Italy, New York: Harper et Row, Camus, Le Departement de la Lozire. Paris: PO.L., Careme, L'Art de la cuisine frangaise au xixF sikle. Paris: Carvallo,
Robert, ed. Joachim Carvallo et Villandry : Merits et temoignages. Jou^-L^s- Tours. Cassirer, The Individual and the Cosmos in Renaissance
Philosophy, Philadelphia: University of Pennsylvania,Cassirer, Kristeller, and
Randall, Jr., eds. The Renaissance Philosophy of Man. Chicago, Chandes, Herve,
ed. Azur. Paris: Fondation Cartier, Charles, Closes sur le
Ryoan-ji." In Closes sur John Cage. Paris: Union
Generale d'fiditions, 1978. Cohen, Michael P The Pathless Way: John Muir and
American Wilderness. Madison, WI: University ofWisconsin Press, 1984. Colonna,
Francesco. Le Songe de Poliphile {Wcnice, 1499; Paris, 1546). Ed. Gilles Polizzi.
Paris: Imprimerie Nationale Editions, Comar, Philippe. La perspective enjeu : Les dessous de Timage. Paris: Gallimard, Comment,
Bernard. Le XD^ siecle des panoramas. Paris: Adam Biro, 1993.
Dali, Salvador. Oui, vol. 2. Paris: Denoel/Gonthier, 1971. Damisch,
Hubert. Theorie de nuage. Paris: Le Seuil, 1972. Dams, Bernd H., and Andrew
Zega. Pleasure Pavilions and Follies in the Gardens of theAncien Regime. Paris
and New York: Flammarion, el-Khoury, Rodolphe. In Visible Environments:
Architecture and the Senses in Eighteenth-Century France. Ph.D. thesis,
Princeton University, 1996. Etlin, Richard A. The Architecture ofDeath: The
Transformation ofthe Cemetery in Eighteenth-Century Paris. Cambridge, MA: MIT Press, 1987. Felibien, Andre. Les Fetes de Versailles. Paris: Editions Dedale, Maisonneuve et Laroze, 1994. Fox, Stephen. John
Muir and His Legacy: The American Conservation Movement. Boston: Litde, Brown, Foucault,
Michel. The Order of Things. New York: Vintage, 1973. Fuchs,Elinor.
TheDeathofCharacter:PerspectivesonTheaterAfterModernism. Bloomington and
Indianapolis: Indiana University Press, 1996. Gillet, Philippe. Le gout et les mots : Littirature et gastronomie. Paris: Payot, 1987. Hale, John. The Civilization ofEurope in the
Renaissance. New York: Athenaeimi, 1994. Hauser, Arnold. The Social History
ofArt. Trans. Stanley Goodman. New York: Vintage Books, n.d. Hunt, John Dixon.
The Genius ofPlace: The English Landscape Garden, 1620-1820. New York: Harper
et Row. Hunt, John Dixon. Garden and Grove. Princeton, NJ: Princeton University
Press, 1986. Hunt, John Dixon. Gardens and the Picturesque: Studies in the
History ofLandscape Architecture. Cambridge, MA: MIT Press, 1992. Jaspers,
Karl. Anselm and Nicholas ofCusa. Trans. Ralph Mannheim. New York: Harcourt,
Brace, Jovanovich, Jardins contre nature. Traverses 5-6. Paris: Centre Georges
Pompidou, Jellicoe, Geoffrey, Susan Jellicoe, Patrick Goode, and Michael Lancaster,
eds. The Oxford Companion to Gardens. Oxford: Oxford University Press, 1991.
Keeney, Gavin. Nobk Truths, Beautiful Lies et Landscape Architecture. Masters
the- sis, Cornell University, 1993. Krauss, Rosalind. The Originality ofthe
Avant-Garde and Other Modernist Myths. Cambridge, MA: MIT Press, 1985.
Kristeller, Paul Oskar. Eight Philosophers ofthe Italian Renaissance. Stanford:
Stanford University Press, 1964. Kristeller, Paul Oskar. Renaissance Thought
and the Arts. Princeton, NJ: Princeton University Press, 1980. La Fontaine, Jean de. Les Amour de Psyche et de Cupidon. In Oeuvres
Completes. Paris: Gallimard/Pleiade, 1958. Lamarche-Vadel, Gaetane. Jardins
secrets de la Renaissance : Des astres, des simples, et des prodiges. Paris:
L'Harmattan, 1997. Laroze, Catherine. Une histoire sensuelle des jardins.
Paris: Olivier Orban, Lever, Maurice. Donatien Alphonse Frangois, marquis de
Sade. Paris: Fayard, 1991. Louis XIV. Maniere de montrer les Jardins de
Versailles. Ed. Simone Hoog. Paris: Edi- tions de la Reunion des Musees
Nationaux, 1982. Lyons, John D. "Unseen Space and Theatrical Narrative:
The 'Recit de Cinna'." Yale French Studies. Marx,
Leo. The Machine in the Garden: Technology and the Pastoral Ideal in America.
Oxford: Oxford University Press, 1964. Mosser, Monique, and Georges Teyssot,
eds. The Architecture ofWestern Gardens. Cambridge, MA: MIT Press, 1991.
Nerval, Gerard de. Aurelia (1855). Paris:
Flammarion, Newhali, Beaumont, ed. Photography: Essays et Images. New York: Museum of Modern Art, Oettermann, Stephen. The Panorama:
History ofa Mass Medium. Trans. Deborah Lucas Schneider. New York: Zone Books,
Panofsky, Erwin. La perspective comme forme symbolique. Trans. Guy
Ballange. Paris: Minuit, Panofsky, Erwin. Studies in
Iconology. New York: Harper et Row, Pascal, Blaise. Pensees (fidition de Port-Royal). Paris: Le Seuil, 1962. Perez-Gomez,
Alberto and Louise Pelletier. Architectural Representation
and the Perspective Hinge. Cambridge, MA: MIT Press, 1997. Petrarch, Francesco. Lettres familieres et secretes. Paris: Bechet, 1816.
Petro, Patrice, ed. Fugitive Images: From Photography to Video.
Bloomington, IN: Indiana University, Poe, Edgar Allan. The Complete Tales and
Poems ofEdgar Allan Poe. New York: Modern Library, Revel, Jean- Francois. La sensihilitd gastronomique de I'Antiquiti a nos jours. Paris: Editions
Suger, Roger, Alain. Court traite du paysage. Paris: Gallimard, Roger,
Philippe. Sade : La philosophie dans le pressoir. Paris: Grasset, Sade,
Donatien Alphonse Francois de. Juliette- Trans. Austryn Wainhouse. New York: Grove Press, Sade, Donatien Alphonse Frani^ois de. Justine,Trans.
Richard Seaver and Austryn Wainhouse. New York: Grove Press, Sade, The 120 Days
of Sodom, New York: Grove Press, Sade, Voyage d'ltalie. Paris: Fayard, 1995- Saint-Amand, Pierre. "Morale du jardin."
Critique "yj^G. Schivelbusch, Wolfgang. The Railway
Journey: The Industrialization of Time and Space in the 19th Century. Berkeley:
University of California Press, Scully, Vincent. The Earth, the Temple, and the
Godsm New York: Praeger, Smithson, Robert. Robert Smithson: The Collected
Writings. Ed. Jack Flam. Los Angeles: University of California Press,
Starobinski, Jean. L'Invention de la liberti- Geneva: Skira. Stevens, Wallace.
The Collected Poems. New York: Vintage. Thomas,
Chantal. Sade. Paris: Le Seuil, 1994. Thomas, Chantal. Sade, I'oeil de la
kttre. Paris: Payor, Thoreau, Henry David. The Maine Woods.
Boston and New York: Houghton Mifflin, Thoreau, Henry David. Walden and Other
Writings. New York: Modern Library, Tiberghien, Gilles A. Land Art. New York:
Princeton Architectural Press, Venturi, Robert. Complexity and Contradiction in
Architecture. New York: Museum of Modern Art, Verlaine, Paul. La Bonne Chanson.
Paris: Gallimard, Vidler, Anthony. The Architectural Uncanny: Essays in the
Modem Unhomely. Cambridge, MA: MIT Press, Vidler, Anthony. The Writing ofthe
Walls. New York: Princeton Architectural Press, 1987.
Weiss,AllenS.Flammeetfestin: Unepoetiquedelacuisine.Paris:EditionsJava, Weiss,
Allen S. Mirrors ofInfinity: The French Formal Garden and 17th-Century
Metaphysics. New York: Princeton Architectural Press, Weiss, Allen S., ed.
Taste, Nostalgia. New York: Lusitania Press, Wrede, Stuart, and William Howard
Adams, eds. Denatured Visions: Landscape and Culture in the Twentieth Century,
New York: Museum of Modern Art, Wind, Edgar. Pagan Mysteries in the
Renaissance. New York: Norton, Wittkower, Rudolf Allegory and the Migration
ofSymbols. London: Thames and Hudson. Grice: “Measles is natural, dying from it
is not! Dahl’s daughter died from complications of measles – unnaturally so –
poor child – God bless her soul.” – Nome compiuto: Il conte Cosimo Alessandro
Collini. Keywords:
naturalismo, naturismo, pterodattilo, filosofia, pisa, Firenze, nobilita,
coira. Pterodattilo. Polemica filosofica, Domenico Eusebio Chelli, marchesa
Gabbriella Malaspina, Voltaire e la Toscana, “Firenze come una nuove Atene”,
Collini su Ariosto e Boccaccio, Collini makes fun of Voltaire’s daughter. Refs.:
Luigi Speranza, “Grice e Collini” – The Swimming-Pool Library.
Luigi Speranza -- Grice e Colombe: la
ragione conversazionale e l’implicatura conversazionale di Galilei – Aristotele
e la stella nuova – scuola di Firenze – filosofia fiorentin – filosofia toscana
-- filosofia italiana – Luigi Speranza (Firenze). Filosofo fiorentino. Filosofo toscano. Filosofo italiano. Firenze,
Toscan. Grice: “If you love stars, as any philosopher must – vide Thales! – you
LOVE Ludovico who refuted Kepler’s idea that the thing next to the serpentary’s
foot was a ‘star,’ never mind ‘nova’!” Noto per essere stato uno strenuo
avversario di Galilei. Non si sa quasi
nulla della sua vita, ma restano diverse sue saggi, nelle quali difende la
dottrina aristotelica con un particolare disinteresse sia verso le nuove
osservazioni sia verso la coerenza logica.
Scrisse un discorso sulla nuova stella apparsa sostenendo che si tratta
di una stella non nuova, ma esistente da sempre. Scrisse un discorso Contro il
moto della Terra. Per conciliare le
osservazioni di Galilei sulle irregolarità della superficie lunare con la
concezione aristotelica della perfetta sfericità dei corpi celesti sostenne che
le valli e gli spazi tra i monti della luna sono colmati da un materiale
perfetto e invisibile. Contrario all’idrostatica archimedea recuperata da
Galileo, nel suo Discorso apologetico, sostenne che il galleggiare o l’affondare
dei corpi dipendesse dalla loro forma. Nella conclusione del discorso usa anche
una metafora di questa teoria, affermando che le ragioni dell'avversario per
essere troppo argute e sottili vanno a fondo senza speranza di ritornare a
galla, mentre quelle di Aristotele, per essere di forma larga e quadrata, non
possono affondare in nessun modo. Sono rimaste anche lettere tra C. e GALILEI che
stima pochissimo il suo avversario, che soprannominato “Pippione”. Vari accenni
a questo personaggio sono nella corrispondenza tra Galilei e i suoi amici. Dizionario
Biografico degl’Italiani, Amici e nemici di Galilei, Milano, Bompiani. Aristotelismo.
by Drake DIALOGO DE CECCO DI RONCHITTI Da
Brvzene. IN PERPVO Sir O De La Stella Nvova. Al Loftrio e
Rebelcndo Scgnor Anruogno Squerengodegneriflemo Calonego de Paua, so
Paròn. C&n alcune ottave d' Incerte, per la medejlma Stella,
centra Arjlotel^. ls3 *9 «3 te te te In
Padova, g£Ì Apprcflb Pietro Paulo Tolzx. M.dc.v. H ikSk tk^s
skfjh «^EsS*«JbJU (?X:§(s P AL LOSTRIC. EREBELENDOPÀUO EL
SEGNOR Antuogno fquerergo Dennett fimo Calone o de Vjua, Vedifleo,
RebelédoSegnor Paròn, s'a vee&è on voftro puouero feruiore,que
no fé me altro, che la boaria, e'1 mefticro de pertegar le
cam pagne, ade-fio, que el la toleflfe co* vn Dottore de quiggi da Paua,
per via de desbuta ? no ve pareraela na botta da ri re ? mo oncaièj
e lì Tè vera, "j a mentre fé conto c'hò fatto con fèquellù, che le
mef fé la vefta, que n'iera foa,per parer elio dottore. L'è vera, que
inchinda da tofatto, ci A 2 me nuTnfaua el me {naturale a~guardare in
cito, e fi a g'haea gran piafere desfeguranto la boa ra, le falce,
i biron, la chiocca, e'1 carro,con tutto ; mo gnan per quefto a no ghe
n'harae iTapiofaellare, s'a no v'haeffe fentù vù mille,
emilliantabotteadire mona confa, mò n'altra a ftoperpuofito • E fi de fta
Stella nuoua, que dà tanta fmcrauegia a tutto el roeflb mondo ; per
conto de dire on la fea, a ghe n'hì, per muò de dire, fatto lotomia
j faellanto, edesbutanto co quanti difea, che la n'iera in Cielo
que fé ben a no ve n'adaui,mendecao a me ve cazzaua in le cofte mi, efia
vefentia,efi(femiga a n'ho vncelibrio fpelucatiuo,com 5 hà de gì akri)a tegnia
mcn te a zò cha difiui. Tonca mò, per que adef
foagihòfmeffiètutteavno in iti fcartabieg gi, fé conto cha m'ho mettù el
voftro gabban, fe'l parerà bon, a ghe n'harì vù Thanore. ma fé, pre mala
defgratia, el ghe foeffé qualche fcagarello(cha no'l crezo) que olefle
sbregarmelo,el ve toccherae mo anche a darme alturio,fipiato che l'è
voftro. Caro Paron habbieme per recomadò,cha prieghe lè pò fempre
an rni, Domenedio, que ve daghe vita longa, e fanitè. Da Paua a
l'vhimo de Feueraro, del mille > e fie cento, ecinque^.
Seruiore della voftra Segnorra Cecco di
Ronchitti, Quiggi, che Rafona. Matthio. Nale. Ootta de
chi me fé 5 mo que feccura, que brufamento e que fio ? a sè> che
no vuolpiouere mi, bon ctt aqua. Mo no difegi, que a le Vegniefìe
l'è a man a manfute le lagune? Penfeue^elfe ven ape inchin da a
slarilafofina. <td pojfon ajpiettar de belo, que i fromintinafcira. i
nafcìra condife zJldafchio. N A. a dio, a dio, Adatthio.
quefaellamento el to ? iejliefl sì fora de ti an\ MA. ben ve gnu Naie 5
mo caro fretto > a no se mi. a m'andafé a lambì canto el celtbrio, per que
no pio uè mi, que fin parfefire de Ht timpt? gtiè pligoloy che gi
ardere del Gordon fé rompa % rompa, per le pine ? NA. Ver
canto de quello, l'è ongrétn dire y que tant ciòtte el s'ha veZjU
nunole "pìoììolèX^itagr Ò ba da,e fi gi è torne indrio fenz^a
bagnare el fabbton gnan tanto co harae fatto on pijfar de rana. //
evèrtè < que fé l <và drto così a feron al finimondo mi I p> è
e tutti brusè y le campagne fecebe a muo noffo \ tanto que a longo
andare, nu elbe Hiame a nopofsonfe lome farla m alarne tre. MA.
Tirate on può fottofla vogara 3 in t* agno muo el gtie pi dvnhora a fera,
da quecrito mo cheU fprociedafo fccume an ? NA. mo nheto vezju quel
la Stella, chesberlufea la fera \k tn mifi, que laparea nogio de z^ostta) e fi
adello la fé <vè la mattina con fé <và a bri*. fare, que la fa on
[pianare belettfèmcì no t'acuorì^to, che la xè vegnua da fre(co ? e que
no la s*ha velati a me pi inan%o d adejfo ? mo tè ella cafon de
Hefmera uegie, e de Hi ficchi ^fegondo.che dtfe ori \ dottore da
Paua. AIA. Cu in feto ti, que la no shablne me pi ve&ua ? NA,<*si
fen- % ^fentìf altro dial^o vrió,che lez^ea on certo slibraT^uolo.efiel
dì fé a, que la fé fornente a desfegurare lomè a gì otto del me fé
d'ottubrwpafsc. E (i quel librai^ zjtolo el l' haea fatto on lettran da
Panai chel contatta, pò afe con fé. MA. *Doh cancaro a i fcagarieggi da
Patta, faosfìy per che cjuefììt no l'ha ve&ua ello > il
vuole, che tutti ghecher&a, que me pi la noghefuppifta ? -Guari mi a
n ho mi *vezM le Toefcarie, e fi leghe xe. NA. Jidopre conto de
quello, el me par pure aria mi, che la fé a nuova. AIA. qlA no dighe
a ì incontragio mi^ tè, che 3 1 so rnuò de fae Ilare ne ben \fe miga
elfoejfeper gramego, NA. ^4 fé confagòn tonca, que te nuoua. AIA.
Sì, mofeando tanto lunz^i el no pò faere &g que lafippia, per dire,
che la xe ella, que no laga pione re. NA. ^liedio, lim^i, la n'è
gnan fora a la Luna, per quanto dfea quelli- braz>z*uoia. À4A. Chi
eloquellù, e' ha O] fatto l ItbraZjZ^uolo ? elo pertegaort^ ? NA. Nò, che
te Filuonco. <&1A. Lì Filuo Fituorico ? e ha da far e
lasoflluorìa col mefurarc ? No feto, que on
z>auattin no pòfaellar de fibbie ? El he fogna
crerc a gi fmet amatichi^que gi è pertegaore de t aire,fegondo y
che an mi a per t ego le e a pagne, e fi a pofjò dire, a rafion 3
quanta le xe longhe 9 e larghete così an iggi. NA. El dìfea ben
aponto quel libraz^T^uolo 9 che ì Smetamaticht ere, que lafippia
elta de bebi ma che i no l'intende. A4 A. mo per que no
l'intendegi? me truognelo, o me falò l'amore ? NA. Eldtfi, que i
Si f^ maghina, chel Cielo fea fiorrotttbele, e z^enderabele in quato
a onpuoco a la hot taf e mtga elno poeffe gender ar fi, e fior
romper fé tutto in t'vn fio. quefegi mi ? MA. On faellegt de fiere fon
tfmet ama fichi an ? S'i Ftà lomefulmefurare>quc ghefa quello a
igg* fi'lfuppi? z^enderabi le, ò nò. Selfoejfean de Polenta,nopo m
raegi ne pi, ne manco tuorlo definirà ? mo el tne fa ben da rire, con
Hefuò sba *~T già fari. NA: Ah te bella, que e Idifi confi de Ha fatta in
pur afise luoghi de quel quel libra^ZjUolo.sZMÀ.
Que vnctu mì> ^*jj cha ghe faghe mi, fé l'è \oene ? Uga cheH " p
" u s'in caue la vuogia. NA. Eldifea,que fé lafoejfe sbenderà
da nuouo in lo C/c lo, el boqnerae anche, que rì altrz Stella, o
qualcl) altra corifa fé fo?fje fcorrotta in so fc ambio liueluondena, h
vefinaqueL la 5 e fi no fé ghe ve negotta de manco. Ai A. TV
parfeche'l faelle con gifmeta rnatichi ? tamentre l'è tanto
fcapu^ZjUa, cha no poffot afere, mettamofegura>que onpuoco de
Cielo chiue, e n altro puoco li uè, s'habbi combino a vno^ el
s'acuorz^era elio on el manche ? quando fé fa le nu noie, e le piozje,
onfevèelfegnale, que le fé a He tolte per mettrele wfembrefmo
digamo de la [Iella, on s'è (chi ano L*agie re, perche el "vuole,
che lafappi incende ra line elltk? Epos'imaghinelo (la ferae ben da
dire al preue ) que tutte le felle che xè in Cielo fé pofia vere r el ne
pos fibule. Eperz^uontena chi me tèn, cha no pvjfa dire* que trè>o
quattro, e ari pi [ielle de quelle menore, che no fé <vea,fe xe
B amucchìh e sì gi ha fatto Ha bei) a <iran~ de? No porae an
efifere,que la fé foejfe penderà in Papere, e pò, chefempre pi
lashaejje alz^a ì tamentre a no vubdi^ refie con/e, per que la ne me
firefesfion, no me ri mudatomi-, bafia > que gnan elo noparlaben.
N *d. E fi el 'vuole polche quefiofea el neruo de la rafon de Stotene.
MA. Toncafipiando così me fero el neruojutto el so Zjenderamento.e
fcor rompimento ander a in broetto. NA. S'i nìeruìe sì debole, la
carne fera benfroL la. Eldife, quefe'lfepoeffe Xepderare in Cielo
de le ftekenuoue, el befognerae y que da tanti befecoli m qua/ in foejfe
fcor rotta qualcuna de quelle >che fempre me xe Ha vez^ue : que
gì è : a no m arecuordo quante : bafagt eparegie\£ fmoghin manca gnegima,
que el lo difettatene. MA. Pìivh, mo queHa firen%s benfen l^a
penale, chi diambarne ghkndttto che Jìa Bella nuoua fea na [iella He Ha ?
Ce ben on fpianXare, mo no na [iella. E fi mt a thè wchtndamo
chiama [itila > per que que la in par e, fé
ben la rì e, corri e le altre. NA. One eia torte a ? zZ^lA. Que fé
gì mi ? bafa.che la riè na [iella purpiamen. e file altre fi elle
no fé xè me ftorrotte,per que vi è [Ielle, e fi el Cnloghe riha debefogne
dt f Atti fuo : mo no de quefìa, che fipìanto vegnua, l'è anche ti
deuere,quc la vaghe via. E per conio de dire, que no s'ha me ve&uHelle
afeorromperfe^ re [pundime on può. La terra ( che xè menoredele [ì elle )
s* eia me flramua tutta in fona botta ? NA. Mo, copeforinfe la
terrafefeambiafea Ho muo^ riandaf fangi tutti a fca&z>afaJfo ì
<£WA. ^A cherXo ben de sì. tamentre apuoco,a può coel
fefa,efiporae effere,che'lfefaeffe anche de le [ielle, que xè [ielle.
Pure > a domanderae enti era a queliti dal librai z^uolo, a
comuo el sa, que gneguna fella no fé fa mèfeorrotta de fatto, che per
di re> que nogh'è me fio homo, che fé rihabli ado, e (jue el Cha ditto
Stoterte $ le me par noellemi. NA. el dife>cjuefefia [lei T „ rf t
x làfoefje m Cielo>tutta la fluori fnatu- cap ' r C 2
tale raleferae na bagia $ E que Statene ten \ que arZjOnz^antofe na
Bella in Cielo.no l porae muouerfe. AIzA* Cancaro, l'ha bìo torto
Bd Bella, a deroinare così la filuorìa de que fioro. s'afoefiè in iggi a farae
e et aria denanz^o al Poe fio mi, e fi a ghe darae na quarela
depujfefsion tmba t a, e fi a torrae na cedola reale >e per fona
le incontra de ella, per que te casòn, que f ?&c ni " e
Cielo nofemuoue^ tamentre quello Te manco male^ che el ghe nepancchiie
an di buoni) que cricche* Ino fé muoua.lSlA. ^j; Mo rì altra,
con que re fon (difelo) quei Cielo de fora xelo da manco de gì altri
? que elvegniraea ejfer da manco fipiandofcorrottibele,e naffan doghe de
le (leU lenuoue, e no in gi altri, eh* è pi baffi. IAA. Cancabaro,
da quello a zi altri, el gtie defenientia, per conto de macre, pt %
che né dal monte deB.ua a on gran de me gio ; ep?rz*>ontena elio
fipianto sì grande^ el pò haere de le altre Belle da nuouo^mo nò fi
altri, que gì ha afse dcvnapervno>e phfclghe nafajje anche in iggi
quàl che che flelletta, s'ìmaghinelo, que tutti la verde
defatto f 'o te cottora. NA. Eldi fé, que per fare el mondo Fptefetto,
bogna> che ghefuppì qualconfa incenderàbete, e incorrottibele, e fi la no pò
e [fere altro, chel Cielo. <z7l y fA. El Cielo ? per que mò cosi
el Cielo ? E mi a divenne el Parafo, che xe defora dal Cielo, xe
elio così puro, co 3 ldife 7 Ho dottore. JSfA. La ghepar na confa
imposfibole^que na biella così gran de tifj^e ma poffa de fatto borir
fuor a in tvna preuifta. MA. E a mi nò. Quando na Vacca fa on Veello,
alt» hora % che te lomenafìi, te maored'vn ^Agnello que fé a crefsu
inchinda in cao. per que mo? per que la mare delVeello, don
belpeXzjatto, tè maore, que riè na Piegora. Fa mo tò conto, che Uà
Stella despetto a tutto el Cielo, no ven a ejfere gnentepì, con
farae onLion^ò n jn Lefan te defletto ala terra, te parfe mò, que
tè nagranfmerauegia ? N<tA. zslAofe tè così, a comuò calelajn pè de
crefcere, la Bella adejjo? AIA, ^dcherXo.quela e p.
4. qjavhe maghe dagnora pi in su mix, e que % l para] che la
cale, per que la ne <va lun&i.NA. Pian, che el libraÌQUolo
df>que i primi di, che la fé vele la crejcè on btlpuocofe
l'andejfe in su, la no ghe porae tntrare $ per que fempre la ferae cala.
MA. &4l l'hora quella dal libraz^z^uolo difea ef fere fen&a
occhiale. Perche mi a se, que la prima botta eh a la <vitila me par
[egra denijjema, e que fempre la xè cala, per muo de dire de grand
eXz^a. tamentrefie refon no me per du fé ami >e fi afaello,per
che quellu dal libral^uolo va majfafuo ra del fentiero, e fi a ora pure
tcgnirloin carezza. Orbentena>fìnti an quella. eldìfe,que no fé pi)
z^enderargnente in lo Cielo, per que {di feto) el befognerae, che'l
ghe foeffe di contragi, e che ino ghe pò e fere, f piando que tè ria
quinta /una ^t, òfoHantta\ quefegi mi? A1 A Mo sì ceole. gi è de
quelle boi te de S toetere quefle> edifuo bri^hente ; ch'i ?io sa
s'i feaviui,e fi 1 1 noi fat Ilare de Culo. A cher%o,que in Cielo
ghe fuppi cosi ben cai do de, e fé r do, e mogio, e fn?o %
corni an chine mi. per que? no fé ne, eh ci gh'è del fi e f fo,e del
chiarore dei Inferitele dei feuro? che eggi quìggi ? i né tutti vnfi a
l'inco tragio de l'altro ne no \ mo vuotutà? Ha [iella ghe poca
cffere,e fi no glfiera, e fi adeffo la ghe xe. ri eh rotfso quejìo
? moa, l ar uè la boccale fi laga egmrftora quel, che 7 vuole. E pò
elio el fa conto de desbuta^e confi f net amatichi,e fi \ar lega de
He re fon ? on fita halo catto, que onmefuraore vaghe Jfelucato
sufìenoel le ? chi ghe l'ha ditto a elio ? NA. Mo cane aro, el gti
arz^onz^e, que fé in Cielo ghefoeffe terra, aqua, aire^e fuogo elno
fé porae Hrauete con fé fa, franto, che el doenterae tyejfo, e f curo.
AIA. Si fé qui leminti foejfe della fatta di nuofiri $ mo gì è pi
[prefetti,fegondo, ch\i fentì na botta adire al mèparon.que el
difea.che Tianton eldifea. N A.Ei dtfe anche 3 que a fio muo,el
Cielo noporae anar a cerca <via>fianto, che i lemìnti r oa tutti in
sii, in z>o, mo no attorno. <±7ldzA. E fé mi a
diejfe Io di C nico a àiejfe a rincontralo, que
ìvaanthe attorno ? El gh' amanca i sletranique di pinfon ~y£j terra [e <vol\c a cerca,con fa na
^! pe " muoia da molin. penfate mo ti de gi altri con la va a faellare,
tutti sa frettare > NA Eldife pò, que la fi ella xe ape la Luna, ma de
fot toghe-, e che Ime el no che pò efserfuovo.1 A..L'ha fatto ben
adire* que no gh'èfuogo, per pi re fon. NA. E così el tèn, qùe'l fipìa
air e, quello, che lecca ci culo (a vuos/idire, el Cielo) de la Luna.
<&MA. moa> moa,elpoea ben dire an quejìasì. NA. E (diftlo)
el u Cielo no pò e fi ere de fuogo,per que fan to così grande el
bruferae tutti gì altri leminti. MA. <z5fy'lo me vegna e l morbo, che
queTiufeanto dottore fe'l fé caejfe la yeti a^el parerae ri homo, dime
oupuc^na fa! tua fola no bajìeraela a tmpigiare on paviaro, e pò
anche a brufare quanto levitarne fé catta ? NA. A cher%o de sì mi. MA. E
fi quante fornafexe atmen do, le no porae brufare on Cecchin, che
foefje d'oro, per que mò ? feto per quei mo que loro no fé pò brufarc. e
così anche fé gì altri lemintipoejfe brufarfe, baJìeræ onpucco de fuogo, f?r e
far l'effetto-, fenXa tanto co Idi fé elo. NA. Lavhe va la, quanto de
quello 5 mo crito pò ù fremamèn, chel Cielo fea fuogo? AIA. oA no
dt eh e così mi.Uè che'l dottore ciga alturio fenica perpiiofuo ; e fi el le
dife fenz^a metreghe su volto, gnefale. NA. aPklo finti ti altra,
que la ne miga da manco no. El difè ì que i fmetamatichi ha de boni
ordigni, e de le re fon freme y ma i no le sa u onerare^. ^IA. <*A
comito fé ri elo adb elio ? feraelo me fr elo de la t or dal Bo? aldime
mi. fé on fmetama fico egmra chiueluondena^e fi el fedirà: Naie, mi
a vub faerte dire quanto gh 'è per aire da lì a nogara a l'arare; e fi
el lo mefurera co ifuo ordigni fenz^a muouerfe 5 e col l* babbi me furo,
e quelite /'babbi ditto y an ti te 9 l mefureriefì co'vnfi lo, b a
qualcti altro muò, e [ite cattertefi que tè così 5 no che r de reto, che
Vvouere ben ifub ordigni ì NA. Alo sì mi, que C cade ?
cip. r. p.l C. tap.f.cade ? MA. Perche toncaquandoel me
fura na Bella (per muo de dire ) ogiongi dire y quel no sa fare ? e pò fé
7 falla, chel falle de millanta, e de milion de me giara ? fe'l
dteffe donpuoco,confarae a dire, quattro dea, b na fpana,a taferae.
mo de tanto ? l'è maffagnoca. N A. Setopo, querefon de i fmetamatichi^el
ven a contare? MA. T>ì mo. NA. Vnaxè de tagiar via (di fé lo) on
peX^o don cer cene, e que la Stella, così a no la pofsan vere, per
pi de mezjhora. E n altra de anarghe fottoapiombm, caminantoghe al
ver fa vinti dìt me gì ari. e fi ti dife.que le no fa aperpuofìto,
fianto> che gì è amo frare, que la fella fea pi in su de diefe
amegia-y e fan elio di fé, che l'è on belpezZjO pi elta. zZPIA. Cane aro, l'è
aguti*Zj>o dal cao groffo 5 mofelcrè,floChriBian, que la Bella vaghe pi in
su de diefe megiarì, e fian quelle refon eldife^ tè fegnale que le riha
da far con elio 5 perche tonca mettrele fui so slibr aiuolo, e pò dir e ^
que le riè a perpuo/ito ì Ste re fori jfo# Ufo fatte (per quanto ì
dìfea a Vaua 7^k buoni di) con tra on inasprente di filuorichi de S tot e
ne, que althora tegnta duro, e fremo, che la rìiera pi alta de die
fé amzgta 5 e perz^uontena queliti dallibraZj^uolo die a lagarle Ilare > que
le no ghe daea fall ilio. NA. orbentena, ghe ne pi? diJJ'e que lù,
eh e e attratta iporcieg gi. an, sì> sì. gianduJfa>mo elgh'e on
brut to intrigo de Prealajfe, e de vere, e de Luna. que fegimt ? p
rifate, che quellù, che le\ea la diffe 9 e fi la defehiarè p\ de
tre botle.efi gneguno no l'intende. Ad A. £1 die haerla intriga a polla
elio, perpa vere n homo da 2^0, e da palo, e fi la fera pò a n
altro muo, perche a se ben mt,que de la Prealajfe el no pò haèr rafon.
che l'è on muo de me furar e per agiere,maffa feguro. NA. Lagame mo
vere sa me rìarecuordejfe onpuoco. eldifeprimamen 9 che no fé pò guardare
de meXpfuora a na lì e Ha 5 e que fiaganto così da /unzji, el
nèposfibole e aitar ghe elme%p,masfimamentre,per que t 'è na confa, (ondale
que. e 2 ma. cap, *7ldA. c Fafi 9 tafìonpub 9 che te ghe
ne ditto pareggie in fon groppo. chi è quel lu, che cherZja de
poerfmirare de me%o via a no, ftella,fianto> que l'è tanto grof
fa? che cane ab aro de filatuoriefe vaio a imaghinare ? gh' in falò de pi
belle ? que Ha fera lacrima. V altra, a comuo e attenevo miegio el mez^o
d’vn criuello j mettantoghe gi voce hi ape > ostarganto^
iTb" d et te on belpitoco? NA. zZkfò, fagan toghe E b uctc et t' ^ a
lttnz>i>per que s'aghe foejje a ve sin, a no porae gna desfegurarlo
que flejfe ben. MA, Guarda mo toncafe tè el vera 9 que no fé pofa
cattar el melo^ de le Ftelle \ per che gièlun^i ? %A l'altra. in che
dariflo pifremamen in lo mez^o % con na occhia Jn quel d*ona ballalo d'on
gamiero? NA. CancabxrOi aona balla iper que co a l'effe giti fi a
infdhverfò, la férae giù fra in tutti. M A>E pure elio el dt fé a l tn
con tr agio. NA. Mo elgh'arZjOn&e que gi è {al noffro parere) majfa
pècchemneyper cattargheel meZj0.MA. sì> el dtfe an §uefta ? e quattro
tonca, in) t'onboccon. dime onpuotì. a comuòportfto fallar pi > a dar
in mez^o Confondo da ttnaz^ZjO, o d*on taglerò ? a dighe de
mofìrarlo. NA. Fotta, a por ae fallar don belpuocopì in f ti fondo da
tinaXr z^o, che in t el tagiero. A4 A. Efielbon dottore dal
libraz^z^uolo dife a l'incontra, gio. Va modriOy de fa Trealaffe.
NA. Aio no fé podanto fmirare de mtXof r uora a le. fi elle, no fé pò
[aere on le fìppia ( dif lo) perche no fé ve elluogade drioghe.
esPI<*A. Ste mettisfi elto gabban fu ngraile de la me fiala da manie
chel lo f con d effe tutto ffaertfo e at tarme su quale elfoeffe?
NzA*Poo,tè Qn granfa re. a fiomenZjerae a dire 3 vno, e du, e
tr)> inchinda > chafoeffe Ime, e quando heffè ditto, con far a e a
dire 9 nuoue> e e ha veeffe 9 che in su quell'altro ghe foffè el
gabban, a dirae, que l'è fui die fé mi. no vaia così ? AdoA Mo la no pò
efsere altramen ella, e così anche fi vena far e in lo CielOifeben
quel letr anello non s'in sa adare. Uè benpìgrofso, che né
elto raT^Q cap. tf. «ap Cip. 6 razzo de Cremona vè$
che ì dtfie> que l'è • s\grandentfisemo.N<tA. Quando aguar don in
la Luna, el noflro vere fé ghe ficca entro (dtfielo) e perz^uontena ho fé
pò fare la prealafiftLJ. <&dA. Chel me fio che elio (fqua
fio eh a thò ditta) a veefiskn te Belle de fora, chelfiarae on pia/ere,
fé lafioejfe così. NA. Pian, e ha novorae fallare, el me par pure, che'l diga,
que no fé pò vere mela la Luna, negna mele le He Ile, filanto, che le xe
grande % e'I noflro desfegurameto tira mafifaftret to, fie ben
elfie va pò slargamo. <&14A. ^yPlade imaginete pure 9 que
chiappela da che cao te vuofi, l'impegola. che me fa mi quello, fé
mtga a no pò fio vere tut ta la Luna, ne gnan tutta na Bella? no
bafla eh a la vegga on puoco, e cha la me fkrefegondo quello? NA
Aloafìomuò> te na bagia la que fi a. doh mal drean$ el fie
fafiea pò bello, d'haer catto na fpelucation fiottile per fiarghe Bare i
fimeta mattchi. IMA. Seto que le na confia > che no gtìì me fio
penso ? mo per la mare re ib. T' re di can, que inchinda on Veelo
thàfk pia inanXo yfegondo ch'ha gh'hò fentu a [X. dire ajfe botte
al me paron. E fi el no fé %'"££ riha te gnu tanto in bon. NA. vuotu
y ' 1 ;. i ctì andagamo inanXp ? <^/aA. Sì y di \ 28 ° Fr ' NA.
F rello te te fari s fi fcompifso da rifo y Whaisfi fentio vn batibugio, que
ghe Xèy de <lA> By Ny Oy ^ figì liti f Ì >afl ^, 1? »»
talea offerire, che la Prealaffe e bona, mo i fwetamatichi no la sa
vouerare ; que flaghe ben. <&14A. Elnodie intendere gnan elio
zj> y cheldifi^. Tirate on può in qua mo 5 vito Hofalgaretto y
che apèfiofofsà ? NA. Sì mi. MA. *Uito mo quell'albaray che xe lialuon
detta vefin a tar&erz_j ? N<tA. Quale? la grande, la pigola ? MA.
Lapec chenina. N$A. Sì mi eh a la "veggo. MqA. Orbentena,
guarda mo benderto $ qual te pare, che fea a bo da man de Ho falgaretto, e de
queltalbara ì NA. Staganto così, el me pare mu que talbara egnirae
a ejfere a bb da man. M$A» Tirate mo da ft altro lo. NA.
ave a njegno. M<tA* F remate chine, e ade/ fi ?
N<tA- Mo cane abaro, a jlo muo el fato aretto farae elio a bo da man,
e l' aibara a bo da fuor a. zsllzA. ^rue te fa mo a ti 3 fé miga te no
<vi de meZjOfuora el falgaro, ne l'albaraf e que danno te da,
-per che te nopuofivere anche elio de drìo, de tutti du ? N$A. ^Mo gnente,
per que afmirofegondogi *vri de le fiorz^e mi, e no figondo a quello, cha no
veggo. <&dA. Elfi fa così anche in agiere <ve, e que Ha xè na
forte de Prealajfe. Torna mo chiue on a fon mi. NA <±A ghe fon
<vegnu mi. a^kttA. Cjuardanto de cima via aflo
falgaretto.puotuvere queltalbara, cha te difia, fi ben la ghe xè
per mie ? N<tA. Lagame mo guardare.pùuh$ mono mi. AlzA. Stefuùfl mo
tanto lunl^, che guardanto de cima fuor a alfalgaretto, te credlsfi
definiràre derto a mez^alama.e te t o facuorz^tf fi d'aliar gì vogi 5
qual diritto y che fot fi fi pi elto de /li du. N<t/1. $A fi ietta
cha ghepenfe on puOco : %A dirae defatto, que t albata foejfe
pi baffa> t*l falgaret io pi etto mi 5 per que el me parerae così*
anche no /tanto elvera. Ad A. Fa ori può ri altra con fa. va su fi a nogara,cha
fagiere mi. NA. One vuotufare ? zZl'IA. vaghe, e Po te fenttnefi.
NA. <td gtiandere, fda che te vttò così. Qt&fA. Pian, chete
no te f aghi male. NA. Ta de mi; mo a mefongifquafo fcapogio
riongia> e mondò vn z^enuogio. Ai A. G hefìto ancora ben fremo? N
A. Sì mi. que gtie mo ? ^PIA. Torna a fmtrare quell'albara, che te
guardaci an chi de [otto. NA* E pò ? <&dA. S mirato a quella
dertamen,puotu vere ftofalgaretto > co te fafìui flpiato de fot
to ? NA. Mo nò mu efìsafoejfe da lu Xi. così a telta> a dirae,
queelfalgaret tofoefepì bajfo mi. Ad A. Vie tonca locha te contere de
belo. NA. E l gif è puocafatga a f aitar z^ofo. Al A. S intime mò.per que
quando te gì eri ab affo, elfalgaretto tepareapì elto delialbara\ e
ftpianto su la nogara, el te parea a T> l'in 'tincontragìo
j perXuontena àn queHo xe ri altro muo de Prealaffe^j. que
Prealaffe ven a dire, con far ae a dire, defenientiadeguardamento. Fa
moto conto, che fé t'andiesfìsìt quel moravo, che xe Ime, elfalgar
elio tepareraepì baf fo dei'albara, eabo da man 5 ettetorniesfipo da IV
altro lo,elfalgaretto te ve gnirae a parere pi elto de l’albata., e et bo da fuor a. e an. queHo xe ri altro
muo de Prealaffe ^fegondo, che me defchiarlna botta el meparon.
ttntindito mo? NA. Pootta, mo Te pi chtar-a % que riè on gratto da
vacche, a me fmeravegìo a comuo quelli dal IibraXZjUolo,ri ha fapio
faellay e lome d'ona forte de Prea laffe > Jipiantoghene tre mi A4 A.
Elfa •rae Ho anmafa, fel, ri keffe fatilo con fé die. Orbentena ?fa
mo to conto, que fé la He Ha nuoua,e la Luna ne foeffe ve sin co
èflofalgaretto,a por non, le fisi le de fora nefarae don bel
peXzjOpilim ZJ> cheriequell'albara. e fi farae popibolo >que no ghe
foeffe da ì Spagnaruolt h ci e i Toifcbì, ei Ptditani^ deferitemi
de guardamento ? e pure tutti la *ve in lo rftèdìerno luògo, api k
quelle [ielle, che i ghe di fé. quel da la baie [Ira > o che ghe
fita del bolzfon : q ne fé gì mi ? NA. A/lo el tòfaellamento
rièbon,perque nepof Jìbolofaerc quanto la Luna fé a lun\i $ che
elio di fé anquellu dal libralz^uolo a AIA. Nò al so muò de elio, el no
fé pò faere. mo i fmetamatichi chela catta, beri gì. NA. oA no fé
qui d'irte mi,fe lome, che the refon da vendere. MA. Crito
mò,chequellu d al libr aiuolo di rae cosìan e lo ? NA. Se'l lo diefe
elfa raeben 5 tamentre elporae efjere tanto depinion, queeltegniffe
duro. cinque in vin. Ad A. Che'l tegna pur fremo, e chel metta a me
conto. NsA. ^A no se miga,a comuòfea Ho posfibole, che'l diga (l'altra,
que te fentirè adeffo. ino no Ic,m dtfelo, che in gnegìm luogo,fe tome,
on el ghe xè fora dertamhì > e apiombw,na fepòfare
lafcoridaruola del Sole? a thò purvezjua mi, eh' al so. MA. Si'O/tu
2) 2 brio, IfrOTCII, apèrto, che ven (fé i cuorui no ghe
magna gi vogi) el fé por a chiarir e,che, per yuan to a he fentìt a
dire, la fé farà. Aio con que rafonfaellelo a Ho muo ? NA. La Luna
fé va volz^anto (difelo) e filano fé pò vere dert amen dome quando la
xe in Z aneto. <&14A. Tornami) adire. NA. El dife elo, che
nofipianto la Ltt na in Z aneto, no la pò fondere tutto et Sole.
^MA. c Doh giandujfa, fio puòuerhomocrhque la Lunafea nafritag già elio.
Con cane arOychefìanto ella reo da 5 quiggi, che Ha in Zaneto,
gtitnpò "V ere pi de nu ? ghe ne d altre ? NAl Sì. que vuol
dire Grafalta? &WA. eA comuo, Grajfalia ? NA. El di fé elio,
que l'ina nuuola a muo latte, vesin a la Luna, e que la ne altramen in
Cielo. <£WA. Oò, a tendendo adejjò. l'è laflrà de %flwa. NA. <*An
sì sì, la fra de Roma. sOMA. Efìeldife 3 cjue la ni in Cielo ? N$A.
<£Mo, no, difelo. MA. Con cane abaro ghe dijjangi tonca nù P Hra
de Roma, che vuol dire, Hrk del Par affo, fé la no foefse ti
fufof ] NA. Cjuarda ti. e sì elfapo delle sbraofarì contra
onFUuorico(eben an divieggi) che no crea,quelafoeJfe in Cielo, per
che ellodifea Stotene > che la gh'iera. Ad A. Ofsu andagamo inuerfo e
a, que te fera, in f agno muo a pò fon benfael larecaminanto sì.
NA. Vapurlà.cha ve gnomi, pooh, el ghe ne que Ut puoche ancora. el
di fé, che la ftella nuoua la trema>per que la fé va
suentolato,quan do la va a cerca. ^lA. Ghe'lcritotì? JMA. <*A
ghe'l crerat,fe'l noghinfoef fé paregte delle flette, que va a cerca,
e fi no trema mi. e fi el trema tome quellechexe elle, elte>perque a
nopofsonfremarle de vifta, che paghe ben. e anque fi a Ir emanto la de
efler li uè. aPkfdd: Àdò va, che te sì on Rolando. NaA. Tamentre
que, nofapianto queHù, on la fé a fi a Bella > elnopo gnanfaere comuo
la flpia incenderà 5 e sì le venaej fere tutte filatuorie, quelle, che 3
Idi fé a \flo perpuo/ìto 5 ne vera ? <z?J4A. Ala el ni elle
fogna ben > que la fea così. NA. Orbentena, avuo^cbaft togamo
onpuo dt Fpajfo con gifuo fprenuoBtchi mi i loren. ^ ^/^. $,
q Ue dlfcio ? NzA* El dìft, que la Beila durerà afte s afte, /e
s'imbatte j, che L Sole no la desfaghe, elio. At^sL El poca an dire, que
la durerà inchinda, que elio va a romprela 5 in t* avno rnub, con
la (e a anda via, el para tegnir fremo, que te fio eilo>cbel'hà rotta.
N<t4. <z?tfo gbe vegna el mal drean $ quejìa
farae ben de porca ! El \ di fé po> eh e* l fera abondantia d*
agno confa, e que l'è na Bella de quelle bone. J\d<zÀ.
Inchindamb la va ben, quanto de quello, mofe la tegmffe mo fremo
con Bi ficchi 9 a que ftjfangi ? crila purea tomuo. NtA. T>e
gihuomini pò? quel le puoche con fé. M<t4. Con farae a di
^; re ? NtA. Con far a a dire^ quei doentera inz^egnofi, e facente-^ e
quei fé testura a la verite. AisA. Vete> che'l se fchiano el
fyrenuoBìco inelo.no vito a comno te agnino \ el ne amposfibolo %
chel cup. li. chel viua, habbìanto tanto e dibrio da Xoene^j.
N^4. T^e me sbertez^à nero ? dì pìprefto, que el fprenuoUuo è Ho ve
ro in nìi, que a s'haon tegnu a la verite, fé ben elio voi e a archiaparneght^j.
zTkfo/l. T'irà, che f he vento. iVW. El dife pò anche * que Ha Bella
ca7z, \ ra via le giottonarì, le rabbie 5 quf /igi mi ? oJldtA. Sì >Sì, così
noJìejfcle in perorare, le nuollre carte > mo ano me fmerauegio
difuofprenuoHichi,que tutto el so libr alinolo me pare onfpre
nuoflico mi 5 e que fempre el fraghe a indiuinare^. N^4. El dife ben,
che el ghe nha vn altro per le t tra da far C1F ' [lampare^.
zsì4<iA. Che l foghe preflo,per que feanto vesjn Li ^Marefèma-, e l
farà bon da qual confa an etto.ftgon do, che que fio n ha fatto rire
adejjò y que l'è da Carleuare_j. N-*A. E quelìlt, che le&ea
diffe, che'l creapurpiamen, que el l'haefje fatto flambare per venderlo,
e gu agn ar qualche marchetta eU lo M$A> Che'l U&re tene* a
tfazy Zjargi, Lorerc cap. f. 6.
sgargi, e fé ghe nauanZjeffe qualchuno, chellofagbe in fon
reuoltclo y e chelfel caXjZjt, on fé ca%z^è Tofano le Jp tette 3
che l farà ben meffo in conerà. N<tA. Lagoni a line, àfebn a cà.
<vuotu Rare a cena con mi ? a fin dare ontiera ve. Alzs4.
<$Al so, mo a nopojfo^ue la Afe nega rri afptetta 5 tamentre a fin
def grati. AV/. $A T>io tonca. MzA. sA 'Dio. IIMII
asS a£$5 * 1^/7 >" r»1 ; <rli u TU
1 JL a. Grice: “If I had to choose between Colombe-Aristotle to
Galiei-Plato, I chose the former!” – Nome compiuto: Ludovico delle Colombe. Ludovico Colombo. Colombo. Colombe. Keywords: the irregular surface of
the moon is filled by an invisible substance, the earth does not move, the
‘nuova’ stella is a misnomer: it has always existed; bodies float or sink
according to their shape. Aristotle’s reasons never sink because they are
square. Refs.: Luigi Speranza, “Grice e Colombe” – The Swimming-Pool Library. Colombe.
Commenti
Posta un commento