SALLUSTIO
Luigi Speranza -- Grice e Sallustio: la ragione conversazionale EMPEDOCLEA
– Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. He assembles a collection of
materials by and about Empedocle di Girgenti. Empedoclea.
Luigi Speranza -- Grice e Sallustio: la ragione conversazionale a Roma –
la storia della filosofia romana come fonte d’essempli morali – chè cosa fa un
saggio ‘romano’? -- filosofia italiana – Luigi Speranza. (Amiterno). Filosofo italiano. Amiterno, L’Aquila,
Abruzzo. Storico. Può anche darsi che adere la setta dei crotonesi. Tribuno
della plebe e senatore, espulso dal senato per motivi morali, e probabilmente
perchè fautore di GIULIO Cesare, che lo nomina questore, pretore nella guerra
africana e pro-console della Numidia. Dopo la morte di GIULIO Cesare abbandona
la vita pubblica per dedicarsi completamente agli studi -- La congiura di
Catilina, La guerra giugurtina, Le Storie. A lui venne rivolta l’accusa di
essere stato complice dei sacrilegi di NIGIDIO (si veda) Figulo. Certamente lui
spesso insiste nei suoi saggi sulla opposizione di anima e corpo. Parla di un
nume divino che veglia sulla condotta dei mortali e accenna a sanzioni
nell’oltretomba. È quindi probabile che allo storico debba essere
identificato quel Sallustio che scrive un "Empedoclea" per esporre le
dottrine del filosofo da Girgenti, tutte colorate di Pitagorismo. Cicero's letter to his brother
Quintus is best known for containing the sole explicit contemporary reference
to Lucretius's “De rerum natura.” But it is also notable as the source of the
only extant reference of any kind to another presumably philosophical didactic
poem, Sallustius's “Empedoclea” (Q. fr. 2.10(9).3= SB 14): “Lucretii poemata,
ut scribis, ita sunt: multis luminibus ingenii, multae tamen artis. sed, cum
ueneris. uirum te putabo, si Sallusti “Empedoclea” legeris; hominem non
putabo.” “Lucretius' poems are just as you write: they show many flashes of
inspiration, but many of skill too. But more of that when you come. I shall
think you a man, if you read Sallustius' Empedoclea; I shan't think you a human
being.” In addition to the vexed but separate question as to whether the
Sallustius in question is to be identified with the historian, with Cicero's
friend Cn. Sallustius, or some other figure bearing that nomen, the meaning of
the barbed comment on his poem has been almost as fiercely debated.The
antithesis between “uir” and “homo” has been thought problematic, a difficulty
formulated with characteristic brusqueness by Housman. “If one is not a human
being, one cannot be a stout-hearted man nor a man of any sort; one is either
above or below humanity, a god or a beast; and “uir” is not Latin for a
stout-hearted god nor for a stout-hearted beast.” Housman's proposal of a
lacuna following “uirum te putabo”, where a different protasis corresponding to
that apodosis has dropped out, earned a place in Bailey's apparatus and a
'fort. rect.' in Watt's, but has otherwise found little favour. Most critics
have been more or less satisfied that the strict illogicality should not stand
in the way of the joke, though several share Housman's related feeling that
“homo” would stand in more natural antithesis with god or beast. It is worth
stressing that Housman is, on the question of Latinity at least, quite right
that one cannot be a “uir” if one is not a “homo” (though the reverse is of
course quite possible). Even the vast resources provided by concordances, the
TLL, and now searchable electronic databases such as the PHI CD-Rom or the
Bibliotheca Teubneriana Latina merely corroborate the accuracy of his Latinity.
The juxtaposition of “uir” and “homo” is indeed a common one, and particularly
so in Cicero. In many instances, the same person is (usually) praised using
both nouns, each qualified with an adjective which in some cases may partially
reflect the distinction between qualities appropriate to a Roman male and the
more humane attributes of a Mensch (e.g. hominem honestissimum, uirum
fortissimum, Font. 41; forti uiro et sapienti homini, Leg. Man.), but in others
(the majority) the contrast is often so hard to draw that the words feel almost
like synonymous doublets (e.g. consulari homini clarissimo uiro, Verr.). When
the two words are set in antithesis, it is always clear, and indeed the point
of the antithesis or a fortiori argument generally depends on the fact, that to
be a “homo” is a lesser attainment than to be a “uir.” Thus the gold ring which
Verres gave to a scriba proved not that the latter was a brave man, but merely
that he was a rich fellow (“neque ... uirum fortem, sed hominem locupletem esse
declarat, Verr.), the diminution of a proconsul's province should be guarded
against not only in the case of a man of the highest standing, but even in that
of a middling fellow (“neque solum summo in uiro, sed etiam mediocri in homine
<ne> accidat prouidendum, Prov. cons.), and Lucius' and Patron's
proto-Hobbesian philosophy describes not a good man but a cunning fellow (“se
de callido homine loqui, non de bono uiro -- Att. 7.2.4 = SB 125). Taking the
opposite trajectory, from mere “homo” up to “uir,” Cicero often
self-consciously corrects himself, promoting his subject from the former to the
latter category, as with Cato at Brut. 293 (magnum mercule hominem uel potius
summum et singularem uirum) or Epicurus at Tusc. (homo minime malus uel potius uir opti-mus).
From this it is at least implicit that to be a homo is a necessary but not
sufficient condition for being a uir, but that uiri are a subset of homines is
absolutely clear when Cicero writes of injustices which would seem intolerable
not only to a good man but more broadly to a free human being (ut non modo uiro
bono, uerum omnino homini lib-ero ideatur non fuisse toleranda. Inv. rhet.
2.84).? Perhaps the closest Cicero comes to a clear distinction is in his
consolatio to the exiled Sittius, where he urges him to remember that he is
both things (et hominem te et uirum esse, Fam. 5.17.3 = SB 23), a homo because
he is subject to the vicissitudes of all humanity, a uir because he ought to
bear those vicissitudes with fortitude. Here there is no fusion or explicit
overlapping of the categories; each has its specific and discrete associations.
However, neither is there anything here to contradict the evidence of all the
other instances or to suggest that even Sittius could be a uir but not a homo.
Even with the benefit of searchable databases, it can be seen that Housman's
judgement on Latinity and logic is sound. It may be, however, that the
confounding of logic (and perhaps of Latinity) is the essence of humour, and so
we must ask ourselves whether Cicero's transmitted judgement on Sallustius,
since it isn't quite Latin, is actually funny. Even those who defend the
paradosis seem vaguely apologetic about the joke which they are determined to
preserve. Shackleton Bailey, in refuting Housman, writes that 'Cicero says
these two things in the same breath ... because he thought it mildly amusing',
and in his shorter commentary remarks, almost shame-facedly, that 'the
juxtaposition is mildly funny' Of course, whether the reason lies in cultural
contingency or in transhistorical unfunniness, no one who has read any quantity
of Ciceronian 'jokes' would consider a failure to provoke uproarious laughter
as grounds for emendation. Yet the problem with this joke is not so much that
it is at best 'mildly amusing', but rather that it seems oddly arbitrary and
lacking the pointedness or relevance to its context which we might expect in
even the feeblest witticism. '° It is certainly possible for humour to be
generated from the antithesis of uir and homo. At Terence, Hecyra 523-4,
Phidippus calls to his wife Myrrina, and when she responds with an
interrogative mihine, mi uir? ('Is it me you're talking to, my husband?'), he
replies in turn uir ego tuos sim? tu uirum me aut hominem deputas adeo esse?
('Is it your husband I am? Do you consider me to be a husband/man or even a
human being?') This is, if anything, an even clearer proof that uiri are a
subset of homines, as the adeo shows, and it is on this normative relationship
of the two words (in contrast to the anomalous one at Q. fr. 2.10(9).3) that
the joke partly depends: if Myrrina does not consider Phidippus a homo, then a
fortiori she cannot consider him a uir. However, the reference to this standard
notion that one must be a homo to be a uir would have no particular point were
it not wittily combined with the context-specific wordplay on uir as 'husband'
(as Myrrina uses it) and 'man' ('Man? I'm not even treated like a human
being!')"' To turn from the humorous potential of the uir/homo antithesis
to Cicero's comedic practice elsewhere in his correspondence, it can be seen
that he does make literary jokes which, however amusing or otherwise we might
subjectively find them, are unquestionably pointed and tailored to the
specifics of their context and subject-matter. One example is his witty and
context-specific use of the poeta auctor conceit to depict Tigellius as being
actually 'sold at auction' (addictum) by Calvus' mimetic lampoon, in the act of
doing which he picks up and even elaborates Calvus' own conceit 'of writing a
poem in the form of an auction announcement ... in which he himself took the
part of the auctioneer and offered Tigellius for sale'. 2 Equally witty and
pointed, and with an added touch of doctrina, is his play on the double status
of Quintus' Erigona as bothtragedy and woman, mock-lamenting that she was lost
on the road through Gaul despite owning a fine dog, a learned allusion to the
faithful Mera who led her mistress to Icarius' body, as well as a jibe at the
ineffectual Oppius. 3 The letters are also full of witty and pointed
philosophical jokes and allusions, as Miriam Griffin has shown. 14 To cite but
one example, Griffin argues that Cicero's ironic concern to come to see
Trebatius 'before [he] flows completely from [his] mind' (antequam plane ex
animo tuo effluo) subtly alludes to the Epicurean doctrine of sense-perception
by means of eisha. 5 In our passage, on the other hand, we might wonder why the
(dubious) antithesis of “uir” and “homo” even arises when discussing
Sallustius' “Empedoclea.” There is no obvious reason why such a poem, whether
as a poem or as an instantiation of Empedoclean philosophy, would suggest a
play on the antithesis of 'man' and "human', let alone one which is
unparalleled in extant Latin, where, as has been shown, one cannot be a “uir” without
also being a “homo.” If an emendation could provide an antithesis which
preserved and perhaps even enhanced the humour, but removed Housman's
illogicality, and had a clear connection with the topic under discussion, it
would have a good deal to recommend it. We have already noted how one of the
more obvious antitheses of homo is 'god'. Among the most famous, or notorious,
aspects of Empedocles's doctrine was his claim to be a god and no longer a
mortal. The claim is most clearly preserved in the proem to the Katharmoi (DK
B112.4-6): ¿ya et juv BEos duBpoTos, ouKéTI OUnTóS MOREQUAL MET TOOI TETILÉVOS,
GTEP ¿OLKA, TOIVIOIS TE TEPIOTETTOS OTÉPEGiV TE DaREiOIS. “I come to you as an
immortal god, no longer a mortal, honoured among all, as is fitting, garlanded
with fillets and festive garlands”. That this doctrine was familiar in Rome is
clear from Horace's explicit comment and partial translation at the climax of
the “Ars Poetica” -- while Empedocles wanted to be considered an immortal god',
deus immortalis haberi dum cupit Empedocles) and Lucretius's all-but-explicit
reference to the poems of Empedocles "divine breast' (diuini pectoris) so
that he 'seemed created from scarcely human stock' (“uix humana ideatur stirpe creates”).
Noting this connection, Murley suggests 'a jest at the expense of Empedocles as
well as Sallust and unpacks the implications of “homo” as ""But if,
in the few days before your return, you shall have read Sallust's “Empedoclea”,
I shall regard you as a hero – but, like Empedocles, *not* a human being.” Murley's
interpretation is attractive, but the secondary, implicit antithesis between
'human' and 'god' sits uneasily with the explicit and problematic antithesis
between 'human' and 'man'. The most economical solution would be to remove the
latter antithesis and the make the former explicit. One solution which would
satisfy all the requirements which we have set so far would be to emend the
paradosis irum to a word meaning god, most probably either “deum” or “dium.”
The juxtaposition of forms of “deus” and “homo” is extremely common in Latin,
and occurs eighteen times in Cicero, albeit more frequently in the plural. Of
course, for a double entendre to work, there must be a primary as well as a
secondary meaning. The playful allusion to Empedocleian doctrine would be clear.
But there must still be an independently comprehensible way in which Marcus can
call Quintus a 'god', even if the allusion grants him a degree of licence to
stretch common usage a little. Curiously, “dius” does not seem to have been
used metaphorically of mortals with superhuman qualities, despite, or perhaps
because of, its specific connotations of a deified mortal or an intermediate
being between god and mortal, and of course its later use as the designation
par excellence of apotheosised principes. There is far more evidence for the
use of “deus” in this way, 'de homine ... virtute aliqua praedito', including
numerous examples in Cicero's speeches, letters, rhetorical and philosophical
works. Of particular relevance to our passage is the assertion by Cicero's
Crassus that the godlike orator is one who does not merely use correct Latin
but speaks ornate (De or.). “Si est aliter, irrident, neque eum oratorem
tantummodo sed hominem non putant; quem deum, ut ita dicam, inter homines
putant?” -- But if it is otherwise [than that he speaks correct Latin], they
laugh at him and think him not only not an orator but not even a human being;
who do they think, so to speak, a god among mortals?') Even with the qualifying
ut ita dicam, it is clear from this passage (and others where there is no such
qualification) that Cicero could use deus to designate a human who excels in
some field or other, and did so on occasion in antithesis with homo.? As
suggested above, the allusion to Empedocles (and to Sallustius) and the
humorous context would help to justify a slight extension of the usage whereby
the act of reading a poem ironically reflects superhuman qualities, whether of
endurance or discernment. It might even be possible that a rare use of “diuus”
in this metaphorical sense could be justified by a verbal echo of S., but
Ciceronian and other Republican usage would tend to point towards “deus”. As
for how such a corruption could have come about, a misreading of “dium” as “uirum”
might seem easier than that of “deum”, but forms of “d” and “u” are not
normally alike, and the cause here is far more likely to be psychological. The
form could have been assimilated to the nearby “hominem”, or we might see the
metamorphosis of god into man as an instance of polar error, where a scribe
writes the opposite of the word he is copying. This type of corruption is not
uncommon in Ciceronian manuscripts. Cicero's plea at Rosc. Am. 12 that the
presiding praetor Fannius 'avenge the misdeeds with all zeal' (ut quam acerrime
maleficia indecetis) became, in Naples IV B 17, a paradoxical desire that no
good deed should go unpunished., as the scribe wrote beneficia for maleficia.
Likewise at Mur. 73, according to the copyist of Venice, Marc. lat., the public
attributes Sulpicius laying of charges against Murena for having escorts and
giving voters meals and spectacles, not to his excessive zeal (in tuam nimiam
diligentiam) but to his lack thereof (neglegentiam). That a copyist could
likewise write “uirum” for “deum” is entirely feasible. Alternatively, with
either “deus” or “dius”, a devout Christian scribe might - consciously or
unconsciously - have baulked at Cicero's apotheosis of his brother in such a
context and - again consciously or unconsciously - emended the offence away. There
remains the question of whether Cicero is alluding to Empedocles alone or to
Sallustius poetic depiction of him. As noted above, Murley sees the joke as
being 'at the expense of Empedocles as well as Sallust'. It is certainly
possible that the play on god and man is an allusion directly back to the “Katharmoi”.
Sedley has convincingly argued that the proem of Lucretius's De rerum natura
not only imitates Empedocles's proem but is meant to be recognised as so doing,
and thus assumes familiarity with the latter among late Republican litterati. Even
Sedley, however (incidentally using the letter as his principal evidence),
allows that such familiarity could come either through direct acquaintance or
through Latin translations and imitations’s -- including S.. None of Cicero's
allusions to Empedocles in the philosophical works are noticeably oblique or
seem to assume much prior knowledge, though the reference of his Laelius to “a
certain learned man of Agrigentum” (“Agrigentinum doctum quendam uirum”) could
conceivably be taken as allusive as well as faux naif. In considering Cicero's
allusive practice in the letters, we might compare the witty allusion to
Quintus's Erigona which cannot possibly have referred directly to the text of a
tragedy which Marcus never had the chance to read, and hence must look to the
original myth (and possibly the wrong myth at that), perhaps as narrated in
Eratosthenes' epyllion. However, in the case of the letter, where we are
dealing not with a lost text but one with which both correspondents have some
familiarity, it is surely more likely that Cicero is alluding not - or not only
- to Empedocles directly, but to S.’s poetic rendering of his doctrines and
perhaps even his poetry. If S.’s “Empedoclea” included a Latin version of DK B1
12.4-6, it is not improbable that it might have occurred as early in the poem
as those lines are in the “Katharmoi,” and hence be recognizable even by those
who had not read it in its entirety. It is also quite likely that “evntos”
would have been translated as “homo” (though “mortalis” is an obvious
alternative possibility) and theós by either deus or dius. In favour of diuus,
we might note its strict distinction from deus as referring to a minor deity
(equivalent to the Soiucv which Empedocles elsewhere claimed to be) or even
more specifically to a deified mortal. On the other hand, the phrase deus
immortalis is not only an obvious way to render “0eos außpotos,” and far easier
to fit into hexameters than diuus immortalis, with its initial cretic in the
nominative and tendency to elision or hiatus in other cases, but nicely
corresponds to the existing common Latin unctura, “di immortalis”, of which
incidentally Cicero is particularly fond. “deus immortalis” is also the phrase
used at Ars P. to render “0eos äußpotos” and it is tempting to speculate that
Horace too is alluding not only to Empedocles, but to S.’s Empedocleian poem.
This, of course, can only be speculation in the absence of any other trace of
the poem. But it is far from improbable. Corte arguez for the influence of S.’s
“Empedoclea” on the speech of Pythagoras in Metamorphoses. If OVIDIO could
integrate such allusions into his depiction of a different philosopher, albeit
one with some doctrines in common, it is hardly less likely that ORAZIO could
allude to S. when referring to Empedocles himself. If Horace is indeed alluding
to S., this might constitute one further argument in favour of Cicero's writing
deum when also alluding to the Empedoclea. However, the argument does not stand
or fall on the issue of Horatian allusion. To sum up, one may suggest that
Cicero wrote to Quintus deum (or possibly diuum) te putabo, si Sallusti
Empedoclea legeris; hominem non putabo. In doing so, he would certainly have
alluded – via implicature -- wittily to Empedocles's claim to be a god and no
longer a mortal at DK B112.4-6, and probably to S.'s own Latin rendering of
that claim. Emended thus, the antithesis does not require the special pleading
which has been made for uir/ homo and it has specific and pointed relevance to
the poem under discussion. It is a matter of taste, of course, but it might
also be a little more than mildly amusing. The dominant quality of S.'s moral
philosophy as articulated in the preface to the Bellum Catilinae is gloria:
this preoccupies much of S.’s discussion, particularly in the opening two
chapters of the monograph. The text begins with an emphatic statement of the
goal of life, which according to S. is
to avoid passing through life without leaving a record of one's existence:
omnis homines qui sese student praestare ceteris animalibus summa ope niti
decet ne vitam silentio transeant veluti pecora, quae natura prona atque ventri
oboedientia finxit: "for all men who set themselves to exceed the other
animals, it is right to struggle with the highest effort, lest they pass
through life in silence like beasts, whom nature has made supine and subject to
their appetites. To this end, S. continues, man is comprised of a dual nature,
body (held in common with the beasts) and mind (in common with the gods); we
should make use of the resources of the mind (animus) to seek gloria.
For", S. continues "the gloria of riches and beauty is variable and
fragile; virtus is held to be splendid and lasting", nam divitiarum et
formae gloria fluxa atque fragilis est, virtus clara aeterna habetur. The
separation between mind and body, according to S., is not absolute: each
requires the assistance of the other, because the mind is required to plan
actions, and the body to carry them out. Gaio Sallustio Crispo, Empedoclea. Sallustio.
Commenti
Posta un commento