GRICE ITALO A-Z R ROS
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosa – implicature in
deutero-esperanto --la scuola di Susa – filosofia torinese – filosofia
piemontese – filosofia italiana – Luigi Speranza (Susa). Filosofo torinese. Filosofo piemontese.
Filosofo italiano. Susa, Torino, Piemonte. Scienziato naturalista, direttore
del museo zoologico di Torino, da alle stampe il suo progetto di lingua
internazionale nel Bollettino dei Musei di Zoologia ed Anatomia Comparata della
Regia Università di Torino col saggio, Le Nov Latin, international scientific
lingua super natural bases.’ Muore a Novi Ligure. Appassionato d’evoluzionismo
e ottimo conoscitore di lingue antiche e moderne, decide di basare il suo
studio di lingua a posteriori, come si deduce dallo stesso nome della lingua,
sul lessico latino. R. dichiara che la sua lingua può essere letta da qualsiasi
studioso senza che questi la abbia prima imparata - fondamentale caratteristica
che sola può rendere una lingua veramente internazionale - e può essere scritta
dopo appena poche pagine di spiegazione, senza il bisogno del dizionario. Vedasi PEI (vedasi), One
language for the world, New York, Biblo and Tannen. L'alfabeto è quello latino, con l'unica differenza che
non è presente la lettera «y», e la pronuncia dei grafemi e delle loro
combinazioni è quella italiana. Il sistema d’accenti segue le regole
dell'accento latino, per cui: le parole bisillabe hanno accento sempre sulla
prima sillaba (es. lat. LAUDO ['lawdo]). In parole con più di due sillabe,
l'accento tonico cade sulla penultima sillaba se questa è lunga (es. lat.
AUDIRE [aw dire]), altrimenti sulla terzultima (es. lat. ANIMUS [' animus]).
L'accento non cade mai prima della terzultima sillaba. Gl’articoli si dividono
in determinati, al singolare «le» e al plurale «les», e indeterminati, «un» di
cui non esiste la forma plurale – cf. Gric (Ex), “some, at least one” – “the
ones” --. I nomi e gl’aggettivi sono indeclinabili, ridotte alle loro sole
radici. Le funzioni dei casi sono espletate dalle preposizioni. S’ottengono
eliminando le lettere finali delle parole prese nella loro forma genitiva
singolare latina, fino ad ottenere la loro forma radicale (la cui costruzione
risulta allora chiara per i sostantivi di prima e seconda declinazione - es.
lat. LUPI > «lup» -, ma molto meno per i sostantivi di terza, quarta e
quinta - lat. DIEI > *«die»/*«di» - e forse, in definitiva, a discrezione
del lettore, poiché non specificato dall'autore. Il genere è naturale e
solamente le persone e gl’animali di sesso femminile sono indicati con
terminazione «-a». Il plurale è ottenuto grazie al suffisso «-s» o «-es»,
secondo regole di eufonia decise dall'autore. Il plurale negl’aggettivi è
indicato solamente se questi non sono legati a un sostantivo. I gradi
dell'aggettivo sono indicati con le parole «plus», «mult», «vere». I numeri cardinali sono
«un, du, tre, quat, quinq, sex, sept, oct, nov, dec, dec-un, dec-du,... vigint,
trigint, quadragint,... cent. mill,..un million». I numeri ordinali si formano regolarmente aggiungendo
ai numeri cardinali il suffisso «-esim» (es. «unesim, duesim, treesim»).
Tuttavia, sono presenti anche «prim, secund, terti». I numeri molti-plicativi
si conservano «semel, bis, ter» e gli altri si formano aggiungendo ai numeri
cardinali le parole «vices, tempors» (es. «tres vices»). I pro-nomi personali
sono «me – “me Tarzan, te Jane” --, te, il, ila, nos, vos, ils, ilas» ai quali
viene aggiunto «hom» alla maniera del “on” francese (es. fr. on parle, it. 'si
parla'). Il pro-nome riflessivo è «se». I pro-nomi sono tutti indeclinabili. I
pro-nomi (e aggettivi) possessivi sono «mei, tui, sui, nostr, vestr, lor». Vi
sono poi tutta una serie di pro-nomi, conformi a quelli latini, ma ridotti alle
loro radici («ist, il, id, alter, qui, aliq, quicunq, quidam, omn, null, nihil,
tal, qual, tant, quant, ips, - e, dal latino volgare *METIPSIMU(M) - medesim»)
che possono prendere il suffisso del femminile (se non sono legati a un nome
che già lo esprime) e del plurale.Vi sono poi tutta una serie di pro-nomi,
conformi a quelli latini, ma ridotti alle loro radici («ist, il, id, alter,
qui, aliq, quicung, quidam, omn, null, nihil, tal, qual, tant, quant, ips, - e,
dal latino volgare *METIPSIMU(M) - medesim») che possono prendere il suffisso
del femminile (se non sono legati a un nome che già lo esprime) e del plurale.
La forma dei verbi cambia in base al modo e al tempo, ma non in base alla
persona, secondo le seguenti regole. L'infinito termina in «ar, er, ir» - cioè
è come l'infinito latino meno la vocale finale - ed è uguale all'indicativo
(es. «me amar» 'io amo' e 'amare'). L'imperfetto termina in «aba, eba, iba» (es.
«me amaba» 'io amavo'). Il participio presente termina in «ant, ent, ient» (es.
«amant» 'amante'). Il participio passato termina in «a, e, i» (es. «ama»
'amato'). Il futuro si forma attraverso il prefisso «vol» (es. «me vol amar»
'io amerò'). Il condizionale si forma attraverso il prefisso «vell» (es. «me
vell amar» 'io amerei). Non vi sono né il congiuntivo né l'imperativo. I tempi
passati si formano tramite l'ausiliare «haber» seguito dal participio passato
(es. «me haber ama» 'io ho amato', «me habeba ama» 'io avevo amato', «me vol
haber ama» 'io avrò amato', «me vell haber ama» 'io avrei amato', «habent ama»
'avendo amato'). La forma passiva si forma coniugando il verbo «star» 'essere'
e aggiungendo il participio passato del verbo (es. «me star ama» 'io sono
amato', «me staba ama» 'io ero amato'). Per quanto riguarda i verbi deponenti,
si trattano come se fossero attivi e si determina il loro infinito aggiungendo
la desinenza dell'infinito attivo alla forma presente indicativa della seconda
persona singolare, una volta eliminata la desinenza -IS (es. lat. HORTÄRIS >
«hortarar»). L'infinito dei verbi irregolari si ottiene dal tema
dell'imperfetto con applicazione del morfema della -r dell'infinito (es. lat.
VOLEBAM, inf. VELLE > «voleba», inf. «voler»). Il verbo 'essere' (lat.
ESSE), poiché troppo irregolare, è sostituito dal verbo regolare STARE, «star».
Gl’avverbi, le preposizioni, le congiunzioni, le interiezioni sono identici a
quelli del latino. La sintassi, che a detta dell'autore è simile a quella delle
lingue romanze e germaniche, deve seguire l'ordine più logico, evitare gli
idiotismi, le espressioni metaforiche (cf. Grice, “You are the cream in my
coffee”), in virtù della loro non universale intellegibilità, sopprimere tutte
le parole che non sono strettamente necessarie. A questi lemmi latini sono da
aggiungere, al bisogno: le parole di lingue derivanti da greco o latino,
opportunamente riportate alla loro forma originale e poi nuovamente mutate
secondo le regole del Nov Latin; le parole internazionali con ortografie
particolari, che si mantengono tali e quali (es. New York). Le parole
internazionali che non derivano né dal greco né dal latino e che hanno forme
diverse in ogni lingua, quanto più avvicinate alle regole della grammatica
latina e, quindi, del Nov Latin (potrebbero essere un esempio le onomatopee).
L'autore con il termine "parole internazionali" intende parole che si
trovano almeno nelle lingue romanze e germaniche insieme. Si veda un esempio di
Nov Latin fornito dall'autore stesso: Le nov latin non requirer pro le sui
adoption aliq congress. Omnes poter, cum les precedent regulas, scriber statim ist lingua, etiam,
si ils voler, cum parv individual modifications. COUTURAT, L. LEAU. Il progetto di R. si configura più come un
breve elenco di indicazioni generali che come una vera e propria grammatica. La
critica che si può avanzare ad un sistema di tal sorta è che non risponde
veramente al problema dell'universalità linguistica visto che per poter essere
utilizzato è necessario che i suoi fruitori conoscano già il latino. Posto
anche che questi lo padroneggino, il Nov Latin, più che lingua ausiliaria, si
presenta come una semplificazione di una lingua che già di per sé potrebbe
essere indicata come universale, almeno tra i dotti. Se lo scopo è una
semplificazione in vista di una comunicazione più veloce tra scienziati e
studiosi, allora il fine può considerarsi raggiunto. Se invece lo scopo è
creare un sistema utilizzabile ex novo da qualsiasi persona, l'operazione
appare discutibile. BOLLETTINO Musei di Zoologia ed Anatomia comparata della R.
Università di Torino N. S9 pubblicato VOLA D° R. Eu e.rp diettraa.
international scientific lingua super natural bases. I am convinced that any really
efficient new international language which is to be elabored for practical use
in science must be based upon a modified Latin vocabulary and a simplified
modern grammar. HENDERSON.Lingua. N. B. Indications pour faciliter la lecture des pages qui
vont suivre. Article determine « le », plur. « les » ; indeterminé : « un ».
Les noms substantifs sont derivés du genitif singulier latin, en retranchant
les desinences e, è, és, us. Les adjectifs sont derivés, suivant la méme règle,
du genitif singulier masculin. Pluriel es ou s. Signe du genitif : « de » --
cf. H. P. Grice on Hardie, « What do you mean by ‘of’ ? » -- , signe du datif :
« ad ». Les verbes ont pour toutes les personnes à l’indicatif présent la
desinence -ar (e. g. MENTARE), -er, ir (e. g. MENTIRE), a ’imparfait ada, eba,
iba, au participe present ant, ent, ient, au participe passé d, é, > « I am
loved » staba amd jPétais aimé « I was loved » - haber sta amd Jai èté aimé « I
have been loved »habeba sta ama j'avais été aimé I had been loved » vol star
amà Je serai aimé i shall be loved vol haber sta ama J'aurai été aimé i shall
have been loved vell star ama je serais aimé i should be loved vell haber sta
amd j/aurais été aimé i should bave been loved stant ama étant aimé being loved
habent sta ama ayant été aimé having been loved amd aimé loved 21. Les m20ds et
les tempors qui non star supra enumerd star traducé cum les formas plus
conveniént inter ils qui nos haber supra retiné.Le franformation de les latin
verbs în verbs de le nov latin desinént in ar er ?îr accider sequént ist
regulas: Les regular verbs perder solum le desinentia e. — Ex.: amare),
timer(e). Les irregular verbs star transformà sequént le indicativ im- perfect
— sic nos haber: poter, imperf. poteda (lat. posse, potebam), voler, voleba
(lat. velle, volebam), ferer (lat. ferre, ferebam); praeterea nos haber les
defectivs oder (lat. odisse), meminer (meminisse) etc. Le verb esse nimis
irregular star substitué cum le verb star (hispan. estar). c) Les deponents
star transformà sequént le secund persona de le indicativ — sic fer (= utor,
uter-is), 70rîr. (morior, morir-is), hortar (hortor, hortar-is) etc. d) Les
reflex verbs star obtiné adjungént ad le activ forma le pronomin personal me,
te, se etc. — sic: ramus frangiîtur devenir: le ram se franger. e) Les
impersonal verbs star traducé cum star (p. es,: star dicé = lat. dicitur) aut
cum Rom (hom dicer, fr. on dit, germ. man sagt). Les adverbdies star sicut in
latin. — Hom poter substituer ad les adverbies deriva ex adjectivs aut
participies, les ips nov-latin adje- ctivs aut participies. In les grades de
comparation les adverbies sequer le regula de les adjectivs Les praeposttiones
star sicut in latin, sed le signification de aliq inter ils deber star limità
acceptànt le plus commun sens: sic 7 significar solum stat in loc (non contra),
00 exprimer causalitàt etc. Plures poter star traducé cum brev periphrases. 25.
Conjuncliones et interjectiones, sicut in latin, ee Sintax. Un quisq poter
sequer le sintax de quilibet neo-latin aut anglo-saxon lingua, observànt les
sequént regulas: 1. Sequer le ordin plus logic. 2. Evitar les idiotismes et les
metaphoric expressions qui non star universe intelligibil. 3. Aboler tot les
vocabuls aut particulas qui il vider non star ab- solute necessari ad le
comprehension. Ist ultim regula star mult importànt — sic les praepositiones de
(gen.) et ad (dativ) post un verb vel un alter praeposition deber star omitté
quand ils non star necessari. Vocabulari. Un nov-latin lexiîc star complete
inutit. Un quisq cum le even- tual auxili de un parv latin lexic poter formar
sine difficultàt les nov- latin vocabuls. Le nov-latin vocabulari deber star
formà cum les sequént elements : 1. Latin vocabuls (includént les scientific,
scholastic, legal etc. ter- mins). Vocabuls non vere latin sed derivà ex le
latin (aut ex le graec). Ist vocabuls deber star reducé ad le forma qui ils
vell haber in latin et deinde transformà in nov-latin vocabuls sequént les
regulas qui nos haber exponé supra. Vocabuls non derivà ex le latin aut ex le
graec sed qui star jam international, et qui haber in les singul linguas divers
formas. Ist vo- cabuls star transformà aliquant arbitrarie reducént ils ad le
plus simplic forma. International vocabuls, latin aut non, qui in tot les
linguas servar le forma qui ils haber in le lingua unde ils haber stà deriva.
Ist vocabuls star adoptaà sine modification et cum le original orthographia.
Les vocabuls de le prim categoria deber praevaler super les alters. Sed
quand’ils deficer aut star nimis parum cognit hom deber adoptar ils qui
pertiner ad les sequént categorias seligént ils qui star plus in- ternational.
Un vocabul star international solum quand il star inveni simul in anglo-saxon
et in neo-latin linguas. Hom poter etiam formar composit vocabuls sicut in
german et in anglic. Ex.: dulc-aqua-pisces, vapor-machina etc. Si hom deber
introducer nov verbs ils deber desiner in ar. Ex.: te- legraphar, telephonar,
microscopar, etc. MSA Aliq latin verbs deber mutar vel ampliar le lor signification. Ex. star
significar in nov latin esse, apparer significar videri, alter modifica- tiones
poter star successive introducé sed solum quand ils star absolute necessari, Le
« Lingua » de Y. G. Henderson. Hom haber proponé in ist ultim tempors mult international linguas. Ist
linguas, volapùk, pasilingua, spélin, internacia etc., haber .un commun
character; ils non star absolute intelligibil si non ab il qui cognoscer le lor
grammatica et le lor special vocabulari. Ob ist character ils non poter star adoptà sicut
scientific lingua, nam le seriptor voler star intelligé ab le plus grand
possibil numer de lectores. Le « Lingua » de Henderson star contra sufficienter
intelligibil, il star fundà super les medesim bases sicut le nov-latin. Nos
voler hic comparar les du linguas et notar les plus notabil differentias. Me
haber implicite acceptà sine modification le latin a/pradet et le latin
pronunctation. In futur aliq modificationes vol poter star introducé sed nunc
star necessari non crear inutil obstaculs. Henderson contra introducer
modificationes in le alphabet quia il voler saepe imitar le son de les exotic
vocabuls qui il introducer in le lingua. Id star, me creder, un error. Nos
cognoscer saepe les exotic vocabuls solum sicut ils star scribé, non sicut ils
star pronuncià, ita ut si ils star scribé se- quént le pronunciation nos non
poter recognoscere ils. Henderson derivarles substantivs et les adjectives ex
le genitiv plural omittént les desinentias 72 vel rw sic: mensar(um),
domino(rum), die(rum), gru(um), navi(um), ciner(um), bono(rum), felici(um),
divit(um). In le nov latin derivant ist vocabuls ex le genitiv singular nos
obtiner : mensae, domini, diei, gruis, navis, cineris, boni, felici, divitis.
Le resultàt star saepe identic sed le method de Henderson star plus difficil
nam il qui non cognoscere mult bene le latin star saepe incert si le genitiv
plural star orum, ium aut um etc.; star mult facil sumer cinerarum pro cinerum,
pauperorum pro pauperum etc. Praeterea non star facil scire quand nos deber
omitter w2 et quand rum, cur nos deber scriber puero(rum) et melior(um). Le
p/ura/ in le lingua star etiam s vel es, les cases star etiam abolé, et indicà
cum praepositiones. Ist praep. star pro le genitiv o (ex le anglic 07) et pro
le dativ « (arbitrari); me haber contra adoptà de et ad qui star intelli- gibil
sine explication; me creder quod nos deber vitar grammatical par- ticulas de
non latin origin quia sic le selection vell star arbitrari. Le articul determinà star etiam apud Henderson
/e, sed il admitter un articul indefini a, qui, ut in le anglic lingua, star
distingué ab un 00 = (definit unitàt). Ist distinction deficer in omn les non anglic
linguas, et me non haber acceptà il. Les personal pronomins star apud Henderson
me, tu, è, la, îd, nos, vos, ls; me haber adoptà non ‘vu sed fe, nam me voleba
vitar les discordànt expressiones de fu, ad tu; il, ila, ils etc. star obtiné
sequént le general regula de les pronomins (16). Les nov-latin verbs star
omnino different ab ils de le Lingua de Henderson et, sicut me creder, mult
magis natural et intelligibil. Hic Henderson haber absolute relinqué les
natural bases et haber formà les verbal formas sequént processes qui star sine
exempl in les Arian linguas et qui pertiner ad les Turanic agglutinativ
methods. Sic ab le verb scr7d (= sceriber) il obtiner les sequént formas: Me
scri’b-num, me scri b-num-i, me scri’b-num-ivi, me scri b-tum, me scri b-tum-i,
me scri b-tum-ivi, me scri’b-qum, me scri’b-qum-i, me scri’ b-qum-ivi, me scri
b-num-ivi-i, me sero b-tum-ivi-i, me scri’b- quum-ivi-i, scri'b-qu, es-scrib-tu
etc. ll haber etiam composit-verbs qui praesentar formas sicut: /w-scî,
fu-es-nosc, es-pati-i etc. Omn ist formas star anti-arian et non intelligibil
sine explication. In le nov latin tot les verbes star reducé ad le forma de les
activ regular verbes. Le indicativ praesent star aequal ad le infinit. (Sic etiam in anglic: we love,
you love, they love = inf. to love; sic in german: wir lieben, sie lieben =
inf. lieben). Le indic. imperfect star aequal ad le imperfect latin sine les desinentias
variabil secund les personas; ex.: amaba(m), amaba(s), amaba(t),,amaba(mus)
etc. Le participi passiv star
etiam aequal ad le participi latin sine le desinentia; sic amd star derivà ex
amatus, amata, amatum. Le participi activ derivar ex le participi activ latin sequént le regula de
les nomins et adjectivs; sic amant ex amans, amant-is. Les alters mods et
tempors star abolé vel exprimé anteponént particulas aut auxiliaries sicut in
les anglo-saxon linguas et partim in les neo-latin linguas. Les alter
discrepantias inter me et Henderson star de parv moment et me non voler hic
insister super ils. Id qui me haber dicé star sufficiént ad demonstrar le
differentia et le plus grand facilitàt de le nov Zatin. Sed Henderson haber stà
le prim qui haber indicà ad nos le rect via, et non considerant les defects de
le sui Lîngua, nos deber star grat ad il pro le sui fecund labor. HENDERSON
Lingua, an international language. Tribner London, SCI AD LES LECTORES. Le
nov-latin non requirer pro le sui adoption aliq congress. Omnes poter, cum les
praecedént regulas, scriber statim ist lingua, etiam, si ils voler, cum parv
individual modificationes, ils deber solum anteponer ad le lor opuscul un parv
praeliminari explication sicut il qui star in le prim pagina de ist nota. Sic
faciént ils vol valide cooperar ad le uni- versal adoption de ist international
lingua et simul ils vol poter star legé ab un mult major numer de doctes quam
si ils haber scribé in quilibet alter vivént lingua. Les lectores qui approbar
ist schema star precà voler contribuer ad le sui diffusion (le reproduction de
ist opuscul star liber) et mitter ad le scribént un visit-charta cum le littera
A significànt solum approbation. D"
DANIEL ROSA R. Zoologic Museum Torino (Italia). En vente chez Carlo Clausen,
succ. Loescher - Turin, 3633 - Tip. Guadagnini e Candellero, via Gaudenzio
Ferrari, 3 - Torina IR praa GAY Q n° MASTODONTE di Cagli so 9A ce Mi, AS TERAN
î di trade alora; sth nidi y NUIT. TRE RATIVA dns di gv apo P9) Mi toro My; ag
nea + Rini di od AS wii A Baht, US: i atlete alovtalzig rta sais ra Atti ser ia
if atifotato Eri “tettoia. * i LIg di, esere - Lula Atto Mira anni algo sii
CORK Ali Fugi de “iter ci "È af Mira Faces «canti ribalta. it pi dh Te
Nfliveria Cio puri tion 46 riri dre ae i lagnoatra 2h itato; de î : | a
ter" n Pi da 7 3 si Spia after Pi iinoriti _e-_ d Ò Mr - hg. Biiadiagiiri
+ pda aiena sr posi VNCEUN 6 VR e Daniele Rosa. Rosa. Keywords:
deutero-esperanto di Grice. Refs.: “Grice e Rosa.”
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosandro: la ragione
conversazionale degl’amici filosofi – Roma – filosofia italiana – Luigi
Speranza (Roma). Filosofo italiano. A
philosopher who becomes an acquaintance of Elio Aristide.
Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosatti: la ragione
conversazionale e l’implicatura – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano Marcello Vitali
Rossati.
Commenti
Posta un commento