GRICE ITALO A-Z R ROS

 

Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosa – implicature in deutero-esperanto --la scuola di Susa – filosofia torinese – filosofia piemontese – filosofia italiana – Luigi Speranza (Susa). Filosofo torinese. Filosofo piemontese. Filosofo italiano. Susa, Torino, Piemonte. Scienziato naturalista, direttore del museo zoologico di Torino, da alle stampe il suo progetto di lingua internazionale nel Bollettino dei Musei di Zoologia ed Anatomia Comparata della Regia Università di Torino col saggio, Le Nov Latin, international scientific lingua super natural bases.’ Muore a Novi Ligure. Appassionato d’evoluzionismo e ottimo conoscitore di lingue antiche e moderne, decide di basare il suo studio di lingua a posteriori, come si deduce dallo stesso nome della lingua, sul lessico latino. R. dichiara che la sua lingua può essere letta da qualsiasi studioso senza che questi la abbia prima imparata - fondamentale caratteristica che sola può rendere una lingua veramente internazionale - e può essere scritta dopo appena poche pagine di spiegazione, senza il bisogno del dizionario. Vedasi PEI (vedasi), One language for the world, New York, Biblo and Tannen. L'alfabeto è quello latino, con l'unica differenza che non è presente la lettera «y», e la pronuncia dei grafemi e delle loro combinazioni è quella italiana. Il sistema d’accenti segue le regole dell'accento latino, per cui: le parole bisillabe hanno accento sempre sulla prima sillaba (es. lat. LAUDO ['lawdo]). In parole con più di due sillabe, l'accento tonico cade sulla penultima sillaba se questa è lunga (es. lat. AUDIRE [aw dire]), altrimenti sulla terzultima (es. lat. ANIMUS [' animus]). L'accento non cade mai prima della terzultima sillaba. Gl’articoli si dividono in determinati, al singolare «le» e al plurale «les», e indeterminati, «un» di cui non esiste la forma plurale – cf. Gric (Ex), “some, at least one” – “the ones” --. I nomi e gl’aggettivi sono indeclinabili, ridotte alle loro sole radici. Le funzioni dei casi sono espletate dalle preposizioni. S’ottengono eliminando le lettere finali delle parole prese nella loro forma genitiva singolare latina, fino ad ottenere la loro forma radicale (la cui costruzione risulta allora chiara per i sostantivi di prima e seconda declinazione - es. lat. LUPI > «lup» -, ma molto meno per i sostantivi di terza, quarta e quinta - lat. DIEI > *«die»/*«di» - e forse, in definitiva, a discrezione del lettore, poiché non specificato dall'autore. Il genere è naturale e solamente le persone e gl’animali di sesso femminile sono indicati con terminazione «-a». Il plurale è ottenuto grazie al suffisso «-s» o «-es», secondo regole di eufonia decise dall'autore. Il plurale negl’aggettivi è indicato solamente se questi non sono legati a un sostantivo. I gradi dell'aggettivo sono indicati con le parole «plus», «mult», «vere». I numeri cardinali sono «un, du, tre, quat, quinq, sex, sept, oct, nov, dec, dec-un, dec-du,... vigint, trigint, quadragint,... cent. mill,..un million». I numeri ordinali si formano regolarmente aggiungendo ai numeri cardinali il suffisso «-esim» (es. «unesim, duesim, treesim»). Tuttavia, sono presenti anche «prim, secund, terti». I numeri molti-plicativi si conservano «semel, bis, ter» e gli altri si formano aggiungendo ai numeri cardinali le parole «vices, tempors» (es. «tres vices»). I pro-nomi personali sono «me – “me Tarzan, te Jane” --, te, il, ila, nos, vos, ils, ilas» ai quali viene aggiunto «hom» alla maniera del “on” francese (es. fr. on parle, it. 'si parla'). Il pro-nome riflessivo è «se». I pro-nomi sono tutti indeclinabili. I pro-nomi (e aggettivi) possessivi sono «mei, tui, sui, nostr, vestr, lor». Vi sono poi tutta una serie di pro-nomi, conformi a quelli latini, ma ridotti alle loro radici («ist, il, id, alter, qui, aliq, quicunq, quidam, omn, null, nihil, tal, qual, tant, quant, ips, - e, dal latino volgare *METIPSIMU(M) - medesim») che possono prendere il suffisso del femminile (se non sono legati a un nome che già lo esprime) e del plurale.Vi sono poi tutta una serie di pro-nomi, conformi a quelli latini, ma ridotti alle loro radici («ist, il, id, alter, qui, aliq, quicung, quidam, omn, null, nihil, tal, qual, tant, quant, ips, - e, dal latino volgare *METIPSIMU(M) - medesim») che possono prendere il suffisso del femminile (se non sono legati a un nome che già lo esprime) e del plurale. La forma dei verbi cambia in base al modo e al tempo, ma non in base alla persona, secondo le seguenti regole. L'infinito termina in «ar, er, ir» - cioè è come l'infinito latino meno la vocale finale - ed è uguale all'indicativo (es. «me amar» 'io amo' e 'amare'). L'imperfetto termina in «aba, eba, iba» (es. «me amaba» 'io amavo'). Il participio presente termina in «ant, ent, ient» (es. «amant» 'amante'). Il participio passato termina in «a, e, i» (es. «ama» 'amato'). Il futuro si forma attraverso il prefisso «vol» (es. «me vol amar» 'io amerò'). Il condizionale si forma attraverso il prefisso «vell» (es. «me vell amar» 'io amerei). Non vi sono né il congiuntivo né l'imperativo. I tempi passati si formano tramite l'ausiliare «haber» seguito dal participio passato (es. «me haber ama» 'io ho amato', «me habeba ama» 'io avevo amato', «me vol haber ama» 'io avrò amato', «me vell haber ama» 'io avrei amato', «habent ama» 'avendo amato'). La forma passiva si forma coniugando il verbo «star» 'essere' e aggiungendo il participio passato del verbo (es. «me star ama» 'io sono amato', «me staba ama» 'io ero amato'). Per quanto riguarda i verbi deponenti, si trattano come se fossero attivi e si determina il loro infinito aggiungendo la desinenza dell'infinito attivo alla forma presente indicativa della seconda persona singolare, una volta eliminata la desinenza -IS (es. lat. HORTÄRIS > «hortarar»). L'infinito dei verbi irregolari si ottiene dal tema dell'imperfetto con applicazione del morfema della -r dell'infinito (es. lat. VOLEBAM, inf. VELLE > «voleba», inf. «voler»). Il verbo 'essere' (lat. ESSE), poiché troppo irregolare, è sostituito dal verbo regolare STARE, «star». Gl’avverbi, le preposizioni, le congiunzioni, le interiezioni sono identici a quelli del latino. La sintassi, che a detta dell'autore è simile a quella delle lingue romanze e germaniche, deve seguire l'ordine più logico, evitare gli idiotismi, le espressioni metaforiche (cf. Grice, “You are the cream in my coffee”), in virtù della loro non universale intellegibilità, sopprimere tutte le parole che non sono strettamente necessarie. A questi lemmi latini sono da aggiungere, al bisogno: le parole di lingue derivanti da greco o latino, opportunamente riportate alla loro forma originale e poi nuovamente mutate secondo le regole del Nov Latin; le parole internazionali con ortografie particolari, che si mantengono tali e quali (es. New York). Le parole internazionali che non derivano né dal greco né dal latino e che hanno forme diverse in ogni lingua, quanto più avvicinate alle regole della grammatica latina e, quindi, del Nov Latin (potrebbero essere un esempio le onomatopee). L'autore con il termine "parole internazionali" intende parole che si trovano almeno nelle lingue romanze e germaniche insieme. Si veda un esempio di Nov Latin fornito dall'autore stesso: Le nov latin non requirer pro le sui adoption aliq congress. Omnes poter, cum les precedent regulas, scriber statim ist lingua, etiam, si ils voler, cum parv individual modifications. COUTURAT, L. LEAU. Il progetto di R. si configura più come un breve elenco di indicazioni generali che come una vera e propria grammatica. La critica che si può avanzare ad un sistema di tal sorta è che non risponde veramente al problema dell'universalità linguistica visto che per poter essere utilizzato è necessario che i suoi fruitori conoscano già il latino. Posto anche che questi lo padroneggino, il Nov Latin, più che lingua ausiliaria, si presenta come una semplificazione di una lingua che già di per sé potrebbe essere indicata come universale, almeno tra i dotti. Se lo scopo è una semplificazione in vista di una comunicazione più veloce tra scienziati e studiosi, allora il fine può considerarsi raggiunto. Se invece lo scopo è creare un sistema utilizzabile ex novo da qualsiasi persona, l'operazione appare discutibile. BOLLETTINO Musei di Zoologia ed Anatomia comparata della R. Università di Torino N. S9 pubblicato VOLA D° R. Eu e.rp diettraa. international scientific lingua super natural bases. I am convinced that any really efficient new international language which is to be elabored for practical use in science must be based upon a modified Latin vocabulary and a simplified modern grammar. HENDERSON.Lingua. N. B. Indications pour faciliter la lecture des pages qui vont suivre. Article determine « le », plur. « les » ; indeterminé : « un ». Les noms substantifs sont derivés du genitif singulier latin, en retranchant les desinences e, è, és, us. Les adjectifs sont derivés, suivant la méme règle, du genitif singulier masculin. Pluriel es ou s. Signe du genitif : « de » -- cf. H. P. Grice on Hardie, « What do you mean by ‘of’ ? » -- , signe du datif : « ad ». Les verbes ont pour toutes les personnes à l’indicatif présent la desinence -ar (e. g. MENTARE), -er, ir (e. g. MENTIRE), a ’imparfait ada, eba, iba, au participe present ant, ent, ient, au participe passé d, é, > « I am loved » staba amd jPétais aimé « I was loved » - haber sta amd Jai èté aimé « I have been loved »habeba sta ama j'avais été aimé I had been loved » vol star amà Je serai aimé i shall be loved vol haber sta ama J'aurai été aimé i shall have been loved vell star ama je serais aimé i should be loved vell haber sta amd j/aurais été aimé i should bave been loved stant ama étant aimé being loved habent sta ama ayant été aimé having been loved amd aimé loved 21. Les m20ds et les tempors qui non star supra enumerd star traducé cum les formas plus conveniént inter ils qui nos haber supra retiné.Le franformation de les latin verbs în verbs de le nov latin desinént in ar er ?îr accider sequént ist regulas: Les regular verbs perder solum le desinentia e. — Ex.: amare), timer(e). Les irregular verbs star transformà sequént le indicativ im- perfect — sic nos haber: poter, imperf. poteda (lat. posse, potebam), voler, voleba (lat. velle, volebam), ferer (lat. ferre, ferebam); praeterea nos haber les defectivs oder (lat. odisse), meminer (meminisse) etc. Le verb esse nimis irregular star substitué cum le verb star (hispan. estar). c) Les deponents star transformà sequént le secund persona de le indicativ — sic fer (= utor, uter-is), 70rîr. (morior, morir-is), hortar (hortor, hortar-is) etc. d) Les reflex verbs star obtiné adjungént ad le activ forma le pronomin personal me, te, se etc. — sic: ramus frangiîtur devenir: le ram se franger. e) Les impersonal verbs star traducé cum star (p. es,: star dicé = lat. dicitur) aut cum Rom (hom dicer, fr. on dit, germ. man sagt). Les adverbdies star sicut in latin. — Hom poter substituer ad les adverbies deriva ex adjectivs aut participies, les ips nov-latin adje- ctivs aut participies. In les grades de comparation les adverbies sequer le regula de les adjectivs Les praeposttiones star sicut in latin, sed le signification de aliq inter ils deber star limità acceptànt le plus commun sens: sic 7 significar solum stat in loc (non contra), 00 exprimer causalitàt etc. Plures poter star traducé cum brev periphrases. 25. Conjuncliones et interjectiones, sicut in latin, ee Sintax. Un quisq poter sequer le sintax de quilibet neo-latin aut anglo-saxon lingua, observànt les sequént regulas: 1. Sequer le ordin plus logic. 2. Evitar les idiotismes et les metaphoric expressions qui non star universe intelligibil. 3. Aboler tot les vocabuls aut particulas qui il vider non star ab- solute necessari ad le comprehension. Ist ultim regula star mult importànt — sic les praepositiones de (gen.) et ad (dativ) post un verb vel un alter praeposition deber star omitté quand ils non star necessari. Vocabulari. Un nov-latin lexiîc star complete inutit. Un quisq cum le even- tual auxili de un parv latin lexic poter formar sine difficultàt les nov- latin vocabuls. Le nov-latin vocabulari deber star formà cum les sequént elements : 1. Latin vocabuls (includént les scientific, scholastic, legal etc. ter- mins). Vocabuls non vere latin sed derivà ex le latin (aut ex le graec). Ist vocabuls deber star reducé ad le forma qui ils vell haber in latin et deinde transformà in nov-latin vocabuls sequént les regulas qui nos haber exponé supra. Vocabuls non derivà ex le latin aut ex le graec sed qui star jam international, et qui haber in les singul linguas divers formas. Ist vo- cabuls star transformà aliquant arbitrarie reducént ils ad le plus simplic forma. International vocabuls, latin aut non, qui in tot les linguas servar le forma qui ils haber in le lingua unde ils haber stà deriva. Ist vocabuls star adoptaà sine modification et cum le original orthographia. Les vocabuls de le prim categoria deber praevaler super les alters. Sed quand’ils deficer aut star nimis parum cognit hom deber adoptar ils qui pertiner ad les sequént categorias seligént ils qui star plus in- ternational. Un vocabul star international solum quand il star inveni simul in anglo-saxon et in neo-latin linguas. Hom poter etiam formar composit vocabuls sicut in german et in anglic. Ex.: dulc-aqua-pisces, vapor-machina etc. Si hom deber introducer nov verbs ils deber desiner in ar. Ex.: te- legraphar, telephonar, microscopar, etc. MSA Aliq latin verbs deber mutar vel ampliar le lor signification. Ex. star significar in nov latin esse, apparer significar videri, alter modifica- tiones poter star successive introducé sed solum quand ils star absolute necessari, Le « Lingua » de Y. G. Henderson. Hom haber proponé in ist ultim tempors mult international linguas. Ist linguas, volapùk, pasilingua, spélin, internacia etc., haber .un commun character; ils non star absolute intelligibil si non ab il qui cognoscer le lor grammatica et le lor special vocabulari. Ob ist character ils non poter star adoptà sicut scientific lingua, nam le seriptor voler star intelligé ab le plus grand possibil numer de lectores. Le « Lingua » de Henderson star contra sufficienter intelligibil, il star fundà super les medesim bases sicut le nov-latin. Nos voler hic comparar les du linguas et notar les plus notabil differentias. Me haber implicite acceptà sine modification le latin a/pradet et le latin pronunctation. In futur aliq modificationes vol poter star introducé sed nunc star necessari non crear inutil obstaculs. Henderson contra introducer modificationes in le alphabet quia il voler saepe imitar le son de les exotic vocabuls qui il introducer in le lingua. Id star, me creder, un error. Nos cognoscer saepe les exotic vocabuls solum sicut ils star scribé, non sicut ils star pronuncià, ita ut si ils star scribé se- quént le pronunciation nos non poter recognoscere ils. Henderson derivarles substantivs et les adjectives ex le genitiv plural omittént les desinentias 72 vel rw sic: mensar(um), domino(rum), die(rum), gru(um), navi(um), ciner(um), bono(rum), felici(um), divit(um). In le nov latin derivant ist vocabuls ex le genitiv singular nos obtiner : mensae, domini, diei, gruis, navis, cineris, boni, felici, divitis. Le resultàt star saepe identic sed le method de Henderson star plus difficil nam il qui non cognoscere mult bene le latin star saepe incert si le genitiv plural star orum, ium aut um etc.; star mult facil sumer cinerarum pro cinerum, pauperorum pro pauperum etc. Praeterea non star facil scire quand nos deber omitter w2 et quand rum, cur nos deber scriber puero(rum) et melior(um). Le p/ura/ in le lingua star etiam s vel es, les cases star etiam abolé, et indicà cum praepositiones. Ist praep. star pro le genitiv o (ex le anglic 07) et pro le dativ « (arbitrari); me haber contra adoptà de et ad qui star intelli- gibil sine explication; me creder quod nos deber vitar grammatical par- ticulas de non latin origin quia sic le selection vell star arbitrari. Le articul determinà star etiam apud Henderson /e, sed il admitter un articul indefini a, qui, ut in le anglic lingua, star distingué ab un 00 = (definit unitàt). Ist distinction deficer in omn les non anglic linguas, et me non haber acceptà il. Les personal pronomins star apud Henderson me, tu, è, la, îd, nos, vos, ls; me haber adoptà non ‘vu sed fe, nam me voleba vitar les discordànt expressiones de fu, ad tu; il, ila, ils etc. star obtiné sequént le general regula de les pronomins (16). Les nov-latin verbs star omnino different ab ils de le Lingua de Henderson et, sicut me creder, mult magis natural et intelligibil. Hic Henderson haber absolute relinqué les natural bases et haber formà les verbal formas sequént processes qui star sine exempl in les Arian linguas et qui pertiner ad les Turanic agglutinativ methods. Sic ab le verb scr7d (= sceriber) il obtiner les sequént formas: Me scri’b-num, me scri b-num-i, me scri’b-num-ivi, me scri b-tum, me scri b-tum-i, me scri b-tum-ivi, me scri’b-qum, me scri’b-qum-i, me scri’ b-qum-ivi, me scri b-num-ivi-i, me sero b-tum-ivi-i, me scri’b- quum-ivi-i, scri'b-qu, es-scrib-tu etc. ll haber etiam composit-verbs qui praesentar formas sicut: /w-scî, fu-es-nosc, es-pati-i etc. Omn ist formas star anti-arian et non intelligibil sine explication. In le nov latin tot les verbes star reducé ad le forma de les activ regular verbes. Le indicativ praesent star aequal ad le infinit. (Sic etiam in anglic: we love, you love, they love = inf. to love; sic in german: wir lieben, sie lieben = inf. lieben). Le indic. imperfect star aequal ad le imperfect latin sine les desinentias variabil secund les personas; ex.: amaba(m), amaba(s), amaba(t),,amaba(mus) etc. Le participi passiv star etiam aequal ad le participi latin sine le desinentia; sic amd star derivà ex amatus, amata, amatum. Le participi activ derivar ex le participi activ latin sequént le regula de les nomins et adjectivs; sic amant ex amans, amant-is. Les alters mods et tempors star abolé vel exprimé anteponént particulas aut auxiliaries sicut in les anglo-saxon linguas et partim in les neo-latin linguas. Les alter discrepantias inter me et Henderson star de parv moment et me non voler hic insister super ils. Id qui me haber dicé star sufficiént ad demonstrar le differentia et le plus grand facilitàt de le nov Zatin. Sed Henderson haber stà le prim qui haber indicà ad nos le rect via, et non considerant les defects de le sui Lîngua, nos deber star grat ad il pro le sui fecund labor. HENDERSON Lingua, an international language. Tribner London, SCI AD LES LECTORES. Le nov-latin non requirer pro le sui adoption aliq congress. Omnes poter, cum les praecedént regulas, scriber statim ist lingua, etiam, si ils voler, cum parv individual modificationes, ils deber solum anteponer ad le lor opuscul un parv praeliminari explication sicut il qui star in le prim pagina de ist nota. Sic faciént ils vol valide cooperar ad le uni- versal adoption de ist international lingua et simul ils vol poter star legé ab un mult major numer de doctes quam si ils haber scribé in quilibet alter vivént lingua. Les lectores qui approbar ist schema star precà voler contribuer ad le sui diffusion (le reproduction de ist opuscul star liber) et mitter ad le scribént un visit-charta cum le littera A significànt solum approbation. D" DANIEL ROSA R. Zoologic Museum Torino (Italia). En vente chez Carlo Clausen, succ. Loescher - Turin, 3633 - Tip. Guadagnini e Candellero, via Gaudenzio Ferrari, 3 - Torina IR praa GAY Q n° MASTODONTE di Cagli so 9A ce Mi, AS TERAN î di trade alora; sth nidi y NUIT. TRE RATIVA dns di gv apo P9) Mi toro My; ag nea + Rini di od AS wii A Baht, US: i atlete alovtalzig rta sais ra Atti ser ia if atifotato Eri “tettoia. * i LIg di, esere - Lula Atto Mira anni algo sii CORK Ali Fugi de “iter ci "È af Mira Faces «canti ribalta. it pi dh Te Nfliveria Cio puri tion 46 riri dre ae i lagnoatra 2h itato; de î : | a ter" n Pi da 7 3 si Spia after Pi iinoriti _e-_ d Ò Mr - hg. Biiadiagiiri + pda aiena sr posi VNCEUN 6 VR e Daniele Rosa. Rosa. Keywords: deutero-esperanto di Grice. Refs.: “Grice e Rosa.”

 

Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosandro: la ragione conversazionale degl’amici filosofi – Roma – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano. A philosopher who becomes an acquaintance of Elio Aristide.

 

Luigi Speranza – GRICE ITALO!; ossia, Grice e Rosatti: la ragione conversazionale e l’implicatura – filosofia italiana – Luigi Speranza (Roma). Filosofo italiano Marcello Vitali Rossati.

Commenti

Post popolari in questo blog

LUIGI SPERANZA -- "GRICE ITALO: UN DIZIONARIO D'IMPLICATURE" -- A-Z A AB

GRICE ITALO A-Z G GI

LUIGI SPERANZA -- "GRICE ITALO: UN DIZIONARIO D'IMPLICATURE" A-Z A ASS